| | 1 | За да докладвате за грешка в някой превод, използвайте менюто [http://fsa-bg.org/project/gtp/newticket New Ticket]. Ако попълните адреса на е-поща в полето (напр. Сульо Пулев <sulio@pulio.bg>), то ще получавате всички коментари за този билет на адреса, който сте посочили. Може да докладвате и анонимно, но в такъв случай ще се наложи да следите за развитието от тези страници. В полето "Short summary" напишете кратко описание на грешката, а в тялото я опишете подробно. Може да използвате и вградената система за [wiki:WikiFormatting форматиране на текст] на Trac. |
| | 2 | |
| | 3 | Изберете името на програмата от менюто "Component". Дори и да сбъркате, не е фатално, някой от преводачите ще коригира грешката. Не е необходимо да въвеждате версията на програмата, но ако смятате, че това е важно, напишете я в темата или тялото на билета. |
| | 4 | |
| | 5 | Изберете нивото на "критичност" на грешката в превода по ваше усмотрение. Например: |
| | 6 | |
| | 7 | * ''blocker'' - грешка във вътрешната структура на файла с превода, което води до грешки при компилиране |
| | 8 | * ''critical'' - сериозна смислова грешка, която причинява затруднения на потребителите |
| | 9 | * ''major'' - сериозна правописна грешка или смислова грешка, неправилно преведен термин и др. |
| | 10 | * ''normal'' - обикновена правописна или печатна грешка |
| | 11 | * ''minor'' - пунктуационна грешка, лека правописна грешка |
| | 12 | * ''trivial'' - всякакви леки и незначителни грешки, неправилно написани главни/малки букви, неправилно поставени бързи клавиши за достъп без мишка |
| | 13 | * ''enhancement'' - предложения за подобряване на превода |
| | 14 | |
| | 15 | Няма смисъл да търсите дали някой вече е докладвал тази грешка или дали е коригирана в последните преводи. Няма опасност да се изморим от много билети. Видите ли нещо, което не Ви харесва, докладвайте без колебание! |