= Как се подава грешка = За да докладвате за грешка в някой превод, използвайте менюто [http://fsa-bg.org/project/gtp/newticket New Ticket]. '''За да извършите действието, попълнете в полето GTP:''' В първото поле на действията с билети трябва да попълвате низа GDP. Това е елементарната ни система за защита срещу програмите, които публикуват спам по системите Trac. == Задължителна информация == Това е информация, която ни трябва, за да можем бързо и лесно да открием самата грешка. Колкото по-точно посочите грешката, толкова по-вероятно е бързо да я коригираме. Използването на хумор понякога играе лоша шега и рядко е информативно при подаването на билет. '''Short summary:''' Това е кратко описание на грешката. Например: ''Правописна грешка в gedit'', ''Непонятен превод на работния плот'' '''Full description:''' Това е дълго описание на грешката. Бъдете подробни. Опишете какво е неправилно, къде е неправилно и как смятате, че трябва да бъде, ако имате предложение. Опишете как стигате до грешката, как и кога се появява, в коя програма, при какво действие. Напр. ''Когато избера няколко файла в папка, долу в лентата на прозореца излиза надпис: "Избрани са 5 папки", което е неправилно, трябва да е "Избрани са 5 файла"''. Ще ни помогне, ако посочите версиите на програмата (в програмата, меню Помо__щ__ → __О__тносно) и на GNOME (от панела, меню Система → Относно GNOME). Може да използвате и вградената система за [wiki:WikiFormatting форматиране на текст] на Trac. '''I have files to attach to this ticket''': Един от най-лесните и полезни начини за докладване на грешка е да пратите снимка на екрана. В GNOME има два лесни начина за това — с клавиша PrtSc от клавиатурата. В повечето случаи това е достатъчно, но понякога е неизползваемо, напр. ако имате временен диалогов прозорец, който не позволява ползването на клавиша. Тогава може да ползвате програмата Gimp: __Ф__айл → __С__нимане → __С__нимка на екрана…. Запазете снимката като png или jpg и я прикачете към доклада. Можете и на нея да отбележите грешката. == Помощна информация == '''Cc:''' Ако попълните адреса на е-поща в полето (напр. Иван Петров ), то ще получавате всички коментари за този билет на адреса, който сте посочили. Може да докладвате и анонимно, но в такъв случай ще се наложи да следите за развитието от тези страници. '''Component:''' Изберете името на програмата от менюто. Дори и да сбъркате, не е фатално, някой от преводачите ще коригира грешката. '''Severity:''' Изберете нивото на "критичност" на грешката в превода по ваше усмотрение. Например: * ''blocker'' — грешка във вътрешната структура на файла с превода, което води до грешки при компилиране * ''critical'' — сериозна смислова грешка, която причинява затруднения на потребителите * ''major'' — сериозна правописна грешка или смислова грешка, неправилно преведен термин и др. * ''normal'' — обикновена правописна или печатна грешка * ''minor'' — пунктуационна грешка, лека правописна грешка * ''trivial'' — всякакви леки и незначителни грешки, неправилно написани главни/малки букви, неправилно поставени бързи клавиши за достъп без мишка * ''enhancement'' — предложения за подобряване на превода Няма смисъл да търсите дали някой вече е докладвал тази грешка или дали е коригирана в последните преводи. Няма опасност да се изморим от много билети. Видите ли нещо, което не Ви харесва, докладвайте без колебание! Не попълвайте нищо в '''Priority:''', '''Milestone:''', '''Keywords:''' и '''Assign to:'''. Това са служебни полета за нас. == Кога не можем да помогнем == Има случаи, в които не можем да коригираме проблем. Тогава затваряме билетите. Най-честите причини са: * Проблемът не е в програма, която превеждаме ние. Ще ви препратим към съответния проект, ако знаем кой е той. * Проблемът не е в наш превод, въпреки, че е в програма, която превеждаме ние. Типичният случай за това е дистрибуцията Ubuntu, която припокрива преводи. * Проблемът се дължи на техническо ограничение на системата за превод.