wiki:NewsLetter2

Version 10 (modified by Александър Шопов, 10 years ago) (diff)

Махане на коментара, за версия 3 е

Бюлетин № 2 на екипа за превод на GNOME на български

На 18.03.2009 излезе поредното издание на GNOME — 2.26

Над текущия превод този цикъл работиха Александър Шопов, Явор Доганов, Ивайло Вълков и Владимир Петков. Ивайло Вълков е нов преводач и българският вариант на новопостъпилата в GNOME програма — brasero е негова заслуга.

Можете да проследите текущото състояние за момента от страницата на статистиката на българския превод: http://l10n.gnome.org/languages/bg/gnome-2-26/ui/

От общо 43353 низа са преведени 42235 — над 97%. Това прави българския език поддържан. Недопреведените програми са anjuta (среда за разработка) и glade3 (програма за изграждане на интерфейс) В рамките на ограничените ресурси на екипа тези приложения бяха с по-нисък приоритет. Все пак преводачите успяха да обновят превода на orca (екранен четец).

Преведени модули

Административни инструменти::

pessulus, Sabayon

Платформа за разработка::

at-spi, atk, gconf, GLib, gnome-vfs, Gtk+ • Property Nicks, Gtk+ • UI translations, libbonobo, libbonoboui, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeui

Инструменти за разработчици::

accerciser, devhelp, gdl, anjuta (непълно), glade3 (непълно)

Работна среда::

alacarte, brasero, bug-buddy, cheese, dasher, Deskbar Applet, ekiga, empathy, Eye of GNOME, Epiphany Web Browser, Evince Document Viewer, evolution, evolution-data-server, evolution-exchange, evolution-mapi, evolution-webcal, file-roller, gcalctool, gconf-editor, gdm, gedit, GNOME Applets, gnome-backgrounds, gnome-control-center, gnome-desktop, gnome-doc-utils, gnome-games, gnome-icon-theme, gnome-keyring, gnome-mag, gnome-media, gnome-menus, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, gnome-system-monitor, gnome-system-tools, gnome-terminal, gnome-themes, gnome-user-share, gnome-utils, gok, gtk-engines, gtkhtml, gtksourceview, gucharmap, gvfs, hamster-applet, libgnomekbd, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgtop, libgweather • UI translations, libgweather • Weather Applet Locations, libwnck, metacity, mousetweaks, nautilus, orca, seahorse, seahorse-plugins, sound-juicer, swfdec-gnome, system-tools-backends-clone, tomboy, totem, totem-pl-parser, vinagre, vino, vte, yelp, zenity

В това издание успяхме да решим доста проблеми регистрирани в системата за проследяване на грешки на българския екип — http://fsa-bg.org/project/gtp/report. В сравнение с периодите от преди, екипът се справи с проблема със спама. В момента в системата са регистрирани 88 проблема и заявки. В периода 24 септември 2008 до 23 май 2009 са отворени 24 и затворени 14 заявки.

Системи за контрол на версиите

В GNOME бе направена миграция от системата за контрол на версиите Subversion към git. За преводачите това означава по-малко заемано пространство на диска при изтегляне на 2 клона (основно за разработка и стабилно за поддръжка), по-бърза работа и локален достъп до цялата история на проект. Това е съчетано с по-усложнен модел на разработка, затова българският екип засега запазва работата си в Subversion преди да бъде подадена към git.

Цели

Предстоящи цели на екипа са:

  • Обновяване на преводите на големите програми Evolution, Abiword, Gimp, Gimp-gap и Inkscape
  • Превод на малките програми Clutter, Gnome-shell, Gnome-zeitgeist, Transmission, Gnome Do и PiTiVi
  • Обновяване и подаването на преводите на PackageKit-gnome и свързаната с нея PackageKit от freedesktop.org
  • Уеднаквяване на преводите и намаляване на разликите с преводите на KDE, Mozilla и OpenOffice.org.

Взаимовръзка с другите екипи за превод

В екипа за превод на KDE бе извършено предаването на щафетата от стария координатор Златко Попов към новия — Ясен Праматаров. И на двамата пожелаваме успех в начинанията. Ясен е участвал в преводите на GNOME, а последният превод за KDE прегледан от Златко е на kpackagekit, който бе извършен от координатора на преводите на GNOME на български, така че очакваме подобряване на взаимодействието.

Как да помогнете:

  • Ако ползвате GNOME, можете да уважите усилията ни и да го ползвате на български. Ако не ползвате GNOME, пробвайте го или помогнете на другите проекти за превод.
  • Докладвайте за грешки в системата Trac, която ползваме на адрес: http://gnome.cult.bg/bugs Подсказвайте кои програми са популярни и се нуждаят от превод.
  • Поемете някоя от административните дейности изброени в страницата за задачи: http://fsa-bg.org/project/gtp/wiki/ToDo
  • И ако наистина, наистина, наистина горите от голямо желание — може да превеждате и вие.

С екипа на преводачите на GNOME, както и с другите проекти за превод на свободен софтуер и софтуер с отворен код (GNUStep, GNU.org, KDE, Mozilla и OpenOffice.org) можете да се свържете чрез списъка на преводачите dict@….

Какво е GNOME

GNOME е популярна и многоплатформена графична работна среда за вашия компютър. Основните ѝ цели се лесно ползване, стабилност и първокласна поддръжка на множество езици и технологии за достъпност за хората с увреждания. GNOME е свободен софтуер и е с отворен код (съгласно определенията на Free Software Foundation и Open Source Initiative). Тази работна среда съдържа всички често ползвани инструменти, които потребителите очакват за е-поща, работа в екип, браузър, управление на файлове, мултимедия и игри. Допълнително GNOME е и гъвкава и мощна платформа за разработчиците на софтуер както при традиционните настолни среди, така и при мобилните устройства. На всеки 6 месеца излиза нова версия на работната среда с подобрения, изчистване на грешки и повече преводи.

За повече информация http://www.gnome.org/about/

За екипа за превод на GNOME на български

Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.

Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg

Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs