= Задачи = [[PageOutline]] Това е списък с някои задачи, които предстоят да се изпълнят. Ако искате да поемете някоя, обадете се в списъка на преводачите. == Административни задачи == 1. Отговорник за връзката с Launchpad. Launchpad е софгуер на Canonical за превод. За жалост има доста проблеми с комуникацията между екипите, които най-често в основата си са комуникационни. Трябва човек, който да спомага за координацията. 2. Помощник за популяризацията на преводите Трябва да се изготвя статистика за резултатите от работата и те да се оповестяват. Примерно към [http://cd.svoboden.net/bg/index.html Учи свободен] 3. Администратор на пощенския списък dict. == Превод == === Големи програми === Следните софтуерни модули са много големи и следва наново да се прегледат преводите им. 1. [http://projects.gnome.org/evolution/ Evolution] 2. [http://www.abisource.com/ Abiword] 3. [http://www.gimp.org/ Gimp] 4. [http://www.gimp.org/ Gimp-gap] 5. [http://www.inkscape.org/ Inkscape] === По малки програми за превод === 1. [http://live.gnome.org/GnomeZeitgeist Gnome-zeitgeist] 2. [http://www.transmissionbt.com/ Transmission] * Преведено е. Преводът при [https://trac.transmissionbt.com/browser/trunk/po/bg.po източника] прилича на по-нов от този в локалното хранилище. * В превода при източника липсват заглавните части с авторските права на Красимир Чонов и Александър Шопов за 2010. На пръв поглед не се различават много. * Явно се превежда активно в Launchpad. * Заемам се да разнищя случая, преди да се махне от тук. (Вълков) 3. [http://do.davebsd.com/ Gnome Do] 4. [http://banshee-project.org/ Banshee] 5. [http://www.conduit-project.org/ Conduit] 6. [http://git.gnome.org/cgit/krb5-auth-dialog krb5-auth-dialog] 7. [http://live.gnome.org/gbrainy gBrainy] 8. [http://gtg.fritalk.com/ GTG] 9. [http://xournal.sourceforge.net/ Xournal] 10. [http://www.openshotvideo.com/ OpenShot] === Системни програми === 1. [http://www.clutter-project.org/ Clutter] 2. [http://www.pulseaudio.org/ PulseAudio] 3. [http://0pointer.de/lennart/projects/paprefs/ paprefs] == Грандиозни задачи == Следните задачи излизат извън обхвата на превода на GNOME на български. Въпреки това са важни и влизат в обхвата на българизирането на свободния софтуер и този с отворен код. Записвам ги тук, за да не се загубят. 1. Въвеждане на текст — ръкопис, разпознаване на почерк. За начало да се тества следния софтуер: [http://risujin.org/cellwriter/ CellWriter]. 2. Въвеждане на текст чрез модул за вход на [http://code.google.com/p/ibus/ IBus] 3. Синтезиране на българска реч, примерно чрез: * [http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/ Festival]. * [http://freetts.sourceforge.net/ FreeTTS] * [http://espeak.sourceforge.net/ eSpeak] * В блога на [http://www.gatchev.info/blog/?p=1163 Григор Гачев има запитване] за помощ за поддръжка на български език в eSpeak. В [http://www.gatchev.info/blog/?p=1163#comment-350243 един от коментарите] и пощенския списък [http://groups.yahoo.com/group/bezmishka/message/16537?var=1 „Без мишка“] се споменава, че вече се работи по поддръжка на български език за eSpeak.