# Bulgarian translation of amberol po-file. # Copyright (C) 2024 amberol's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the amberol package. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amberol main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/amberol/-/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-13 08:06+0200\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:3 #: data/io.bassi.Amberol.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Amberol" msgstr "Amberol" #: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Плеър за музика" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:12 msgid "music;player;media;audio;playlist;" msgstr "" "музика;устройство;медия;звук;аудио;списък;песни;изпълнение;music;player;" "media;audio;playlist;" #: data/io.bassi.Amberol.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Plays music, and nothing else" msgstr "Просто слушане на музика" #: data/io.bassi.Amberol.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "Amberol is a music player with no delusions of grandeur. If you just want to " "play music available on your local system then Amberol is the music player " "you are looking for." msgstr "" "„Amberol“ е музикален плеър, което не се преструва на велик. Ако просто " "искате да слушате музика от локалната ви система, тогава „Amberol“ е " "музикалното програма, която търсите." #: data/io.bassi.Amberol.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Current features:" msgstr "Функции:" #: data/io.bassi.Amberol.metainfo.xml.in.in:16 msgid "adaptive UI" msgstr "адаптивен потребителски интерфейс" #: data/io.bassi.Amberol.metainfo.xml.in.in:17 msgid "UI recoloring using the album art" msgstr "" "преоцветяване на потребителския интерфейс с помощта на обложката на албума" #: data/io.bassi.Amberol.metainfo.xml.in.in:18 msgid "drag and drop support to queue songs" msgstr "изтегляне и пускане в опашката с песни" #: data/io.bassi.Amberol.metainfo.xml.in.in:19 msgid "shuffle and repeat" msgstr "разбъркване и повтаряне" #: data/io.bassi.Amberol.metainfo.xml.in.in:20 msgid "MPRIS integration" msgstr "Интеграция с MPRIS" #: data/io.bassi.Amberol.metainfo.xml.in.in:48 msgid "Emmanuele Bassi" msgstr "Emmanuele Bassi" #: src/audio/inhibit_controller.rs:40 msgid "Playback in progress" msgstr "В момента се изпълнява музика" #: src/audio/song.rs:317 msgid "Unknown artist" msgstr "Неизвестен изпълнител" #: src/audio/song.rs:324 msgid "Unknown title" msgstr "Неизвестно заглавие" #: src/audio/song.rs:331 msgid "Unknown album" msgstr "Неизвестен албум" #: src/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: src/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle primary menu" msgstr "Превключване на основното меню" #: src/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy song details to the clipboard" msgstr "Копиране на подробностите на песента в буфера за обмен" #: src/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Show shortcuts" msgstr "Показване на клавишните комбинации" #: src/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: src/gtk/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playlist" msgstr "Списък с песни" #: src/gtk/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a song to the playlist" msgstr "Добавяне на песен в списъка" #: src/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a folder to the playlist" msgstr "Добавяне на папка в списъка с песни" #: src/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear the playlist" msgstr "Изчистване на списъка с песни" #: src/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle the playlist pane" msgstr "Превключване на панела за списъка с песни" #: src/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffling songs" msgstr "Превключване на разбъркване на песните" #: src/gtk/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Възпроизвеждане" #: src/gtk/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle play/pause" msgstr "Превключване на изпълняване/пауза" #: src/gtk/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Предишна песен" #: src/gtk/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Следваща песен" #: src/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek backwards in the current song" msgstr "Търсене назад в текущата песен" #: src/gtk/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek forward in the current song" msgstr "Търсене напред в текущата песен" #: src/gtk/playback-control.ui:21 msgid "Play the Previous Song" msgstr "Изпълняване на предишната песен" #: src/gtk/playback-control.ui:26 msgctxt "a11y" msgid "Skip backwards" msgstr "Прескачане назад" #: src/gtk/playback-control.ui:35 msgid "Toggle Play" msgstr "Превключване на изпълняване" #: src/gtk/playback-control.ui:41 msgctxt "a11y" msgid "Toggle play" msgstr "Превключване на изпълняване" #: src/gtk/playback-control.ui:50 msgid "Play the Next Song" msgstr "Изпълняване на следващата песен" #: src/gtk/playback-control.ui:55 msgctxt "a11y" msgid "Skip forward" msgstr "Прескачане напред" #: src/gtk/playback-control.ui:78 msgid "Toggle Playlist" msgstr "Превключване на списъка с песни" #: src/gtk/playback-control.ui:83 msgctxt "a11y" msgid "Toggle playlist" msgstr "Превключване на списъка с песни" #: src/gtk/playback-control.ui:92 msgid "Shuffle the Playlist" msgstr "Разбъркване на списъка с песни" #: src/gtk/playback-control.ui:94 msgctxt "a11y" msgid "Shuffle" msgstr "Разбъркано" #: src/gtk/playback-control.ui:113 src/playback_control.rs:114 msgid "Enable Repeat" msgstr "Включване на повтарянето" #: src/gtk/playback-control.ui:118 msgctxt "a11y" msgid "Repeat" msgstr "Повтаряне" #: src/gtk/playback-control.ui:129 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #: src/gtk/playback-control.ui:135 msgctxt "a11y" msgid "Primary menu" msgstr "Основно меню" #: src/gtk/playback-control.ui:151 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/gtk/playback-control.ui:157 msgid "Add _Song" msgstr "Добавяне на _песен" #: src/gtk/playback-control.ui:161 msgid "Add _Folder" msgstr "Добавяне на _папка" #: src/gtk/playback-control.ui:165 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: src/gtk/playback-control.ui:171 msgid "_Match Cover Art" msgstr "_Преоцветяване спрямо обложката" #: src/gtk/playback-control.ui:175 msgid "_Background Playback" msgstr "_Възпроизвеждане във фонов режим" #: src/gtk/playback-control.ui:181 msgid "_ReplayGain" msgstr "_Изравняване на усилването" #: src/gtk/playback-control.ui:183 msgctxt "replaygain-menu" msgid "_Album" msgstr "_Албум" #: src/gtk/playback-control.ui:188 msgctxt "replaygain-menu" msgid "_Song" msgstr "_Песен" #: src/gtk/playback-control.ui:193 msgctxt "replaygain-menu" msgid "_Disabled" msgstr "_Изключено" #: src/gtk/playback-control.ui:201 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: src/gtk/playback-control.ui:205 msgid "_About Amberol" msgstr "_Относно „Amberol“" #: src/gtk/playback-control.ui:209 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: src/gtk/playlist-view.ui:14 msgid "Search Songs in the Playlist" msgstr "Търсене на песни в списъка с песни" #: src/gtk/playlist-view.ui:24 msgid "Playlist" msgstr "Списък с песни" #: src/gtk/playlist-view.ui:46 msgid "Close the Playlist" msgstr "Затваряне на списъка с песни" #: src/gtk/playlist-view.ui:54 msgid "Select Songs in the Playlist" msgstr "Избиране на песни в списъка с песни" #: src/gtk/playlist-view.ui:63 msgid "Search songs" msgstr "Търсене на песни" #: src/gtk/playlist-view.ui:66 msgctxt "a11y" msgid "Search" msgstr "Търсене" #: src/gtk/playlist-view.ui:67 msgctxt "a11y" msgid "Type to search songs" msgstr "Въведете, за да търсите песни" #: src/gtk/playlist-view.ui:113 msgid "Select All Songs" msgstr "Избиране на всички песни" #: src/gtk/playlist-view.ui:126 msgid "Remove Selected Songs" msgstr "Премахване на избраните песни" #: src/gtk/queue-row.ui:27 msgctxt "a11y" msgid "No cover available" msgstr "Няма налична обложка" #: src/gtk/queue-row.ui:84 msgctxt "a11y" msgid "Currently playing" msgstr "В момента слушате" #: src/gtk/window.ui:13 msgid "Drop a song to add it to the playlist" msgstr "Добавете песен като я пуснете в списъка" #: src/gtk/window.ui:43 msgid "" "Select a file or a folder, or drag files from your file manager to the " "application window to add songs to the playlist" msgstr "" "Изберете файл или папка, или изтеглете файлове от файловия мениджър в " "прозореца на приложението, за да добавите песни в списъка" #: src/gtk/window.ui:52 msgid "Restore Playlist" msgstr "Възстановяване на списъка с песни" #: src/gtk/window.ui:62 msgid "Add Folder" msgstr "Добавяне на папка" #: src/gtk/window.ui:71 msgid "Add Song" msgstr "Добавяне на песен" #: src/gtk/window.ui:148 msgctxt "a11y" msgid "Elapsed time" msgstr "Изминало време" #: src/gtk/window.ui:160 msgctxt "a11y" msgid "Remaining time" msgstr "Оставащо време" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/application.rs:243 msgid "translator-credits" msgstr "twlvnn " #: src/application.rs:255 msgid "Amberol needs to run in the background to play music" msgstr "„Amberol“ трябва да работи във фонов режим, за да възпроизвежда музика" #: src/cover_picture.rs:75 msgid "Cover image" msgstr "Обложка" #: src/playback_control.rs:118 msgid "Repeat All Songs" msgstr "Повтаряне на всички песни" #: src/playback_control.rs:122 msgid "Repeat the Current Song" msgstr "Повтаряне на текущата песен" #: src/window.rs:145 msgid "Audio files" msgstr "Песни" #: src/window.rs:150 msgid "_Add Song" msgstr "_Добавяне на песен" #: src/window.rs:153 msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" #: src/window.rs:158 src/window.rs:174 src/window.rs:1462 msgid "Unable to access files" msgstr "Не може да се достъпят файлове" #: src/window.rs:167 msgid "_Add Folder" msgstr "_Добавяне на папка" #: src/window.rs:169 msgid "Open Folder" msgstr "Отваряне на папка" #: src/window.rs:488 msgid "No available song found" msgstr "Не е намерена налична песен" #: src/window.rs:549 msgid "No songs found" msgstr "Няма намерени песни" #: src/window.rs:582 msgid "Added a new song" msgstr "Добавена е нова песен" #: src/window.rs:583 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" #. Translators: the `{}` must be left unmodified; #. it will be expanded to the number of songs added #. to the playlist #: src/window.rs:592 msgid "Added one song" msgid_plural "Added {} songs" msgstr[0] "Добавена е една песен" msgstr[1] "Добавени са {} песни" #: src/window.rs:1222 msgid "Unable to access dropped files" msgstr "Пуснатите файлове не може да се достъпят" #: src/window.rs:1316 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} минута" msgstr[1] "{} минути" #: src/window.rs:1327 msgid "{hours} hour {minutes} remaining" msgid_plural "{hours} hours {minutes} remaining" msgstr[0] "остават {hours} час {minutes} минути" msgstr[1] "остават {hours} часа {minutes} минути" #. Translators: the '{}' must be left unmodified, and #. it will be replaced by the number of minutes remaining #. in the playlist #: src/window.rs:1337 msgid "{} minute remaining" msgid_plural "{} minutes remaining" msgstr[0] "остава {} минута" msgstr[1] "остават {} минути" #: src/window.rs:1441 msgid "No song selected" msgstr "Няма избрана песен" #. Translators: The '{}' must be left unmodified, and #. it is expanded to the number of songs selected #: src/window.rs:1446 msgid "{} song selected" msgid_plural "{} songs selected" msgstr[0] "{} избрана песен" msgstr[1] "{} избрани песни" #. Translators: `{title}` and `{artist}` must be left #. untranslated; they will expand to the title and #. artist of the currently playing song, respectively #: src/window.rs:1502 msgid "Currently playing “{title}” by “{artist}”" msgstr "В момента слушате „{title}“ от {artist}"