# Bulgarian translation for authenticator. # Copyright (C) 2021 authenticator's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the authenticator package. # Stefan Marinov , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authenticator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-10 20:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-16 20:08+0200\n" "Last-Translator: Stefan Marinov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:104 src/main.rs:40 msgid "Authenticator" msgstr "Удостоверител" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Двуфакторно удостоверяване на самоличност" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:106 msgid "Generate two-factor codes" msgstr "Генериране на двуфакторни кодове" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "" "гном;удостоверяване;потвърждаване;самоличност;верификация;автентикация;2фа;" "gnome;gtk;verification;2fa;authentication;otp;totp;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Стандартна широчина на прозореца" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Стандартна височина на прозореца" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Автоматично заключване" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Дали приложението да се заключва автоматично" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Време преди автоматично заключване" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Приложението ще се заключи при бездействие от толкова минути" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Изтегляне на иконите на страниците" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "Дали приложението да търси икони за доставчиците." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Изтегляне на иконите на страниците дори и при таксувана връзка" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "" "Дали приложението да изтегля икони за доставчиците дори и при таксувана " "връзка." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "" "Просто приложение за генериране на кодове за двуфакторно потвърждаване на " "самоличност." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Функции:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Поддръжка на различни методи: времеви/с брояч/Steam" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Поддръжка на алгоритмите SHA-1/SHA-256/SHA-512" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "Сканиране на QR код посредством камера или снимка на екрана" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Заключване на приложението с парола" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Красив потребителски интерфейс" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "Доставчик на търсене за обвивката на GNOME" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Резервно копие/Възстановяване от/към познати приложения като FreeOTP+, andOTP" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Основен прозорец" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:30 data/resources/ui/account_add.ui:47 msgid "Add a New Account" msgstr "Добавяне на нова регистрация" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Добавяне на нов доставчик" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Детайли на регистрацията" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Поддръжка на формати за пренос на данни" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:308 msgid "_Camera" msgstr "_Камера" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:312 msgid "_Screenshot" msgstr "_Снимка на екрана" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:317 msgid "_QR Code Image" msgstr "_Изображение с _QR код" #: data/resources/ui/account_add.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "Отказ" #: data/resources/ui/account_add.ui:63 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: data/resources/ui/account_add.ui:75 src/widgets/preferences/window.rs:303 msgid "Scan QR Code" msgstr "Сканиране на QR код" #: data/resources/ui/account_add.ui:113 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:96 #: data/resources/ui/provider_page.ui:22 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108 msgid "Provider" msgstr "Доставчик" #: data/resources/ui/account_add.ui:114 msgid "Token issuer" msgstr "Издател на жетона" #: data/resources/ui/account_add.ui:128 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:91 msgid "Account" msgstr "Регистрация" #: data/resources/ui/account_add.ui:134 msgid "Token" msgstr "Жетон" #: data/resources/ui/account_add.ui:140 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:135 #: data/resources/ui/provider_page.ui:158 msgid "Counter" msgstr "Брояч" #: data/resources/ui/account_add.ui:158 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:119 #: data/resources/ui/provider_page.ui:133 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритъм" #: data/resources/ui/account_add.ui:166 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:127 #: data/resources/ui/provider_page.ui:118 msgid "Computing Method" msgstr "Метод за изчисление" #: data/resources/ui/account_add.ui:174 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:144 #: data/resources/ui/provider_page.ui:149 msgid "Period" msgstr "Период" #: data/resources/ui/account_add.ui:175 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:145 #: data/resources/ui/provider_page.ui:150 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Времетраене (в секунди) до следващото обновяване на паролата" #: data/resources/ui/account_add.ui:183 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:153 #: data/resources/ui/provider_page.ui:167 msgid "Digits" msgstr "Цифри" #: data/resources/ui/account_add.ui:184 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:154 #: data/resources/ui/provider_page.ui:168 msgid "Length of the generated code" msgstr "Дължина на генерирания код" #: data/resources/ui/account_add.ui:192 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:162 #: data/resources/ui/provider_page.ui:112 msgid "Website" msgstr "Уебсайт" #: data/resources/ui/account_add.ui:197 msgid "How to Set Up" msgstr "Ръководство за настройка" #: data/resources/ui/account_add.ui:217 #: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: data/resources/ui/account_add.ui:229 msgid "Create Provider" msgstr "Създаване на доставчик" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:56 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17 #: data/resources/ui/provider_page.ui:29 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:67 #: data/resources/ui/provider_page.ui:185 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:167 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: data/resources/ui/account_row.ui:23 msgid "Increment the counter" msgstr "Увеличаване на брояча" #: data/resources/ui/account_row.ui:34 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Копиране на ПИН кода в буфера за обмяна" #: data/resources/ui/account_row.ui:43 msgid "Account details" msgstr "Детайли за регистрацията" #: data/resources/ui/camera.ui:35 msgid "No Camera Found" msgstr "Не е намерена камера" #: data/resources/ui/camera.ui:38 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_От снимка на екрана" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8 msgid "Secret Service Error" msgstr "Грешка в услугата за тайни" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35 msgid "" "Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive " "session information and an error occurred while we were trying to store or " "get your session." msgstr "" "„Удостоверител“ разчита на наличието на услуга за тайни, която да управлява " "чувствителните данни. Възникна грешка при опита за съхранение или получаване " "на сесията ви." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" "Ето насоки какво да проверите, за да коригирате проблемите с услугата за " "тайни:" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Проверете дали е инсталирана програма доставчик на тайни, напр. gnome-" "keyring." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "Проверете дали имате стандартен ключодържател и дали е отключен." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" "Проверете журнала на програмата и документацията на дистрибуцията ви за " "повече детайли." #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Основни" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Поверителност" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "_Парола" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Задаване на парола за заключване на приложението" #: data/resources/ui/preferences.ui:37 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "_Автоматично заключване на приложението" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Дали приложението да се заключва автоматично" #: data/resources/ui/preferences.ui:45 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "_Време преди автоматично заключване" #: data/resources/ui/preferences.ui:46 msgid "The time in minutes" msgstr "Времето в минути" #: data/resources/ui/preferences.ui:59 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: data/resources/ui/preferences.ui:62 msgid "_Download Favicons" msgstr "_Изтегляне на иконите на сайтовете" #: data/resources/ui/preferences.ui:64 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Автоматично изтегланe на иконите на сайтовете" #: data/resources/ui/preferences.ui:69 msgid "_Metered Connection" msgstr "_Таксувана връзка" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Доставяне на икона на сайт при таксувана връзка" #: data/resources/ui/preferences.ui:81 msgid "Backup/Restore" msgstr "Резервно копие/Възстановяване" #: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:540 msgid "Backup" msgstr "Създаване на резервно копие" #: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:548 msgid "Restore" msgstr "Възстановяване от резервно копие" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4 msgid "Create Password" msgstr "Създаване на парола" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Задаване на парола" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "След задаването на паролна фраза приложението ще се включва заключено." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53 msgid "Current Passphrase" msgstr "Текуща паролна фраза" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59 msgid "New Passphrase" msgstr "Нова паролна фраза" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Потвърждаване на парола" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79 #: data/resources/ui/provider_page.ui:73 msgid "_Reset" msgstr "_Зануляване" #: data/resources/ui/provider_page.ui:83 msgid "Select a _File" msgstr "Избор на _файл" #: data/resources/ui/provider_page.ui:106 msgid "Name" msgstr "Име" #: data/resources/ui/provider_page.ui:159 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "Стандартна стойност за метода за изчисление с брояч" #: data/resources/ui/provider_page.ui:177 msgid "Help URL" msgstr "Aдрес за помощ" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:8 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:19 msgid "Providers" msgstr "Доставчици" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:208 msgid "New Provider" msgstr "Нов доставчик" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 data/resources/ui/window.ui:194 #: data/resources/ui/window.ui:214 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:209 msgid "Search…" msgstr "Търсене…" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:93 #: data/resources/ui/providers_list.ui:38 msgid "No Results" msgstr "Нищо не е намерено" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:94 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Няма доставчици, отговарящи на зададените критерии." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:139 msgid "No Provider Selected" msgstr "Не е избран доставчик" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:140 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Избор на доставчик или създаване на нов" #: data/resources/ui/providers_list.ui:39 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "Няма регистрации или доставчици, отговарящи на зададените критерии." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Заключване" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Регистрации" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Нова регистрация" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Търсене" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Показване на списък с доставчици" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "_Заключване на приложението" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "_Доставчици" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_Относно „Удостоверител“" #: data/resources/ui/window.ui:66 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "„Удостоверител“ е заключен" #: data/resources/ui/window.ui:92 msgid "_Unlock" msgstr "_Отключване" #: data/resources/ui/window.ui:122 msgid "Accounts" msgstr "Регистрации" #: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:175 msgid "New Account" msgstr "Нова регистрация" #: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:188 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #: data/resources/ui/window.ui:153 msgid "No Accounts" msgstr "Няма регистрации" #: data/resources/ui/window.ui:154 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Първо добавете регистрация или сканирайте QR код." #: src/application.rs:84 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Успешно възстановена регистрация" #: src/application.rs:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "Стефан Маринов <smarnv@dnl.sk>" #: src/application.rs:424 src/widgets/accounts/row.rs:45 msgid "One-Time password copied" msgstr "Еднократната парола е копирана" #: src/application.rs:425 msgid "Password was copied successfully" msgstr "Успешно копирана парола" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Във файл с JSON с нешифриран текст или шифрирани полета" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "От файл с JSON с нешифриран текст или шифрирани полета" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "Към обикновен JSON файл" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "От обикновен JSON файл" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Непозната регистрация" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Непознат издател" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Удостоверител" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Към обикновен текстов файл, съвместим с FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "У_достоверител" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "От обикновен текстов файл, съвместим с FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "От обикновен текстов файл със JSON, съвместим с FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Удостоверител на Google" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "От QR код генериран от „Удостоверител на Google“" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Уд_остоверител (стара версия)" #: src/backup/raivootp.rs:102 msgid "Raivo OTP" msgstr "Raivo OTP" #: src/backup/raivootp.rs:106 msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP" msgstr "От файл изнесен от Raivo OTP във формат ZIP" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "С брояч" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Времеви" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:125 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:270 src/widgets/preferences/window.rs:477 #: src/widgets/providers/page.rs:291 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/widgets/accounts/add.rs:278 src/widgets/preferences/window.rs:485 msgid "Select QR Code" msgstr "Сканиране на QR код" #: src/widgets/accounts/add.rs:296 msgid "Invalid Token" msgstr "Неправилен жетон" #: src/widgets/accounts/details.rs:123 msgid "Are you sure you want to delete the account?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията?" #: src/widgets/accounts/details.rs:124 msgid "This action is irreversible" msgstr "Това действие е окончателно." #: src/widgets/accounts/details.rs:126 msgid "No" msgstr "Не" #: src/widgets/accounts/details.rs:126 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:195 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:237 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Грешна парола" #: src/widgets/preferences/window.rs:197 src/widgets/preferences/window.rs:279 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Ключ/Паролна фраза" #: src/widgets/preferences/window.rs:208 src/widgets/preferences/window.rs:291 msgid "Select File" msgstr "Избор на файл" #: src/widgets/preferences/window.rs:239 msgid "Failed to create a backup" msgstr "Неуспешно създаване на резервно копие" #: src/widgets/preferences/window.rs:361 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "Неуспешно възстановяване от камера" #: src/widgets/preferences/window.rs:386 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "Неуспешно възстановяване от снимка на екрана" #: src/widgets/preferences/window.rs:406 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "Неуспешно възстановяване от изображение" #: src/widgets/preferences/window.rs:430 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "Неуспешно възстановяване от файл" #: src/widgets/providers/dialog.rs:261 msgid "Provider created successfully" msgstr "Успешно създаден доставчик" #: src/widgets/providers/dialog.rs:271 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Успешно обновен доставчик" #: src/widgets/providers/dialog.rs:287 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Успешно изтрит доставчик<" #: src/widgets/providers/page.rs:185 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Промяна на доставчик: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:324 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "Има регистрации към този доставчик — първо ги изтрийте" #: src/widgets/window.rs:115 msgid "Wrong Password" msgstr "Грешна парола"