# Bulgarian translation of curtail po-file. # This file is distributed under the same license as the curtail package. # twlvnn , 2024, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: curtail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Huluti/Curtail/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-12 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-14 09:42+0100\n" "Last-Translator: twlvnn \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 47.1\n" #: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:7 #: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:3 data/ui/window.ui:4 #: data/ui/window.ui:33 msgid "Curtail" msgstr "Curtail" #: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:8 #: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:5 msgid "Compress your images" msgstr "Компресирайте вашите изображения" #: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:10 msgid "" "Optimize your images with Curtail, a useful image compressor that supports " "PNG, JPEG, WebP and SVG file types." msgstr "" "Оптимизирайте вашите изображения с „Curtail“ — полезен компресор на " "изображения, който поддържа PNG, JPEG, WebP и SVG." #: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports both lossless and lossy compression modes with an option to " "whether keep or not metadata of images." msgstr "" "Поддържа режими на компресия „без загуба“ и „със загуба“, като има " "възможност да се запазват или да не се запазят метаданните на изображенията." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:14 msgid "Hugo Posnic" msgstr "Hugo Posnic" #. Keywords, do not translate #: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:15 msgid "compress;optimize;image;photo;" msgstr "компресия;оптимизиране;изображение;снимка;фотография;кадър;compress;optimize;image;photo;" #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:6 msgid "Save into a new file" msgstr "Запазете в нов файл" #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:7 msgid "Save the compressed image into a new file." msgstr "Запазване на компресираното изображение в нов файл." #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:11 msgid "Enable recursive compression in folders" msgstr "Рекурсивно компресиране на папките" #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:12 msgid "This setting enable compression in a recursive way in folders." msgstr "Тази настройка позволява рекурсивно компресиране на папките." #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:16 msgid "Preserve metadata" msgstr "Запазване на метаданните" #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:17 msgid "This setting preserves metadata of images." msgstr "Тази настройка запазва метаданните на изображенията." #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:21 msgid "Preserve file permissions and timestamps if possible" msgstr "Запазване на права̀та и времената на файловете, ако е възможно" #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:22 msgid "This setting file permissions and timestamps of images if possible." msgstr "" "Тази настройка запазва права̀та и времената на изображенията, ако е възможно." #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:26 msgid "Enable lossy mode" msgstr "Включване на режим „със загуба“" #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:27 msgid "Use lossy mode to compress images." msgstr "Използване на режим „със загуба“ за компресиране на изображения." #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:31 msgid "Suffix to append at end of new file" msgstr "Суфикс за края на новия файл" #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:32 msgid "Suffix to append at end of new file." msgstr "Суфикс за добавяне в края на новия файл." #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:36 msgid "PNG Lossy Compression Level" msgstr "Ниво на компресия със загуба на PNG" #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:37 msgid "Lossy compression level to use for PNG images." msgstr "" "Ниво на компресия със загуба, което да се използва за изображенията във " "формат PNG." #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:41 msgid "PNG Lossless Compression Level" msgstr "Ниво на компресия без загуба на PNG" #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:42 msgid "Lossless compression level to use for PNG images." msgstr "" "Ниво на компресия без загуба, което да се използва за изображенията във " "формат PNG." #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:46 msgid "JPG Lossy Compression Level" msgstr "Ниво на компресия със загуба на JPG" #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:47 msgid "Lossy compression level to use for JPG images." msgstr "" "Ниво на компресия със загуба, което да се използва за изображенията във " "формат JPG." #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:51 msgid "WebP Lossy Compression Level" msgstr "Ниво на компресия със загуба на WebP" #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:52 msgid "Lossy compression level to use for WebP images." msgstr "" "Ниво на компресия със загуба, което да се използва за изображенията във " "формат WebP." #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:56 msgid "WebP Lossless Compression Level" msgstr "Ниво на компресия без загуба на WebP" #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:57 msgid "Lossless compression level to use for WebP images." msgstr "" "Ниво на компресия без загуба, което да се използва за изображенията във " "формат WebP." #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:61 msgid "Enable progressive encoding for JPEG images" msgstr "Включване на прогресивното кодиране за JPEG изображения" #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:62 msgid "Optionally encode jpeg images progressively." msgstr "По желание прогресивно кодиране на изображенията във формат JPEG." #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:66 msgid "Enable maximum compression for SVG images" msgstr "Максимално компресиране за SVG" #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:67 msgid "Enable maximum cleaning of SVG images." msgstr "Включване на максимално почистване на изображенията във формат SVG." #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:71 data/ui/preferences.ui:43 msgid "Compression Timeout" msgstr "Максимално време за компресия" #: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:72 msgid "Compression timeout for each image." msgstr "Максимално време за компресия за всяко изображение." #: data/ui/help_overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: data/ui/help_overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Select File" msgstr "Избор на файл" #: data/ui/help_overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: data/ui/help_overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: data/ui/help_overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: data/ui/preferences.ui:4 data/ui/menu.ui:10 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: data/ui/preferences.ui:8 msgid "General" msgstr "Общи" #: data/ui/preferences.ui:14 msgid "Safe Mode" msgstr "Безопасен режим" #: data/ui/preferences.ui:15 msgid "Save the compressed image in a new file" msgstr "Запазване на компресираното изображение в нов файл" #: data/ui/preferences.ui:20 msgid "New File Suffix" msgstr "Нов суфикс на файловете" #: data/ui/preferences.ui:25 msgid "Recursive Compression" msgstr "Рекурсивно компресиране" #: data/ui/preferences.ui:26 msgid "Enable or disable compression through subdirectories" msgstr "Включване или изключване на компресирането в подпапките" #: data/ui/preferences.ui:31 msgid "Keep Metadata" msgstr "Запазване на метаданните" #: data/ui/preferences.ui:32 msgid "Keep metadata chunks that do not affect rendering" msgstr "Запазване на метаданните, които не влияят на изобразяването" #: data/ui/preferences.ui:37 msgid "Keep File Attributes When Possible" msgstr "Запазване на файловите атрибути, ако е възможно" #: data/ui/preferences.ui:38 msgid "" "Ensure the new file has the same permissions and timestamps as the original " "file" msgstr "Новият файл да има същите права и времена като оригиналния" #: data/ui/preferences.ui:44 msgid "Set the timeout between images" msgstr "Времето за изчакване след всяко изображение" #: data/ui/preferences.ui:62 msgid "Formats" msgstr "Формати" #: data/ui/preferences.ui:69 data/ui/preferences.ui:100 #: data/ui/preferences.ui:124 msgid "Lossy Compression" msgstr "Компресия със загуба" #: data/ui/preferences.ui:70 data/ui/preferences.ui:101 #: data/ui/preferences.ui:125 msgid "Set the quality of the generated image, 100 is the best quality" msgstr "Качеството на генерираното изображение. 100 е най-доброто качество" #: data/ui/preferences.ui:82 data/ui/preferences.ui:137 msgid "Lossless Compression Level" msgstr "Ниво на компресия без загуба" #: data/ui/preferences.ui:83 data/ui/preferences.ui:138 msgid "Set the level of the compression, 6 is the highest but slowest level" msgstr "Нивото на компресия. 6 е най-високото (но най-бавното) ниво." #: data/ui/preferences.ui:113 msgid "Progressive Encode" msgstr "Прогресивно кодиране" #: data/ui/preferences.ui:114 msgid "Enable incremental image rendering, going from blurry to clear" msgstr "" "Включване на поетапно изобразяване на изображения: от размазано до ясно" #: data/ui/preferences.ui:155 msgid "Maximum Compression Level" msgstr "Максимално ниво на компресия" #: data/ui/preferences.ui:156 msgid "This can be more destructive for the image" msgstr "Това може да увреди изображението" #: data/ui/menu.ui:6 msgid "Bulk Compress Directory" msgstr "Групово компресиране на папката" #: data/ui/menu.ui:14 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: data/ui/menu.ui:18 msgid "About Curtail" msgstr "Относно „Curtail“" #: data/ui/window.ui:19 src/window.py:267 msgid "Browse Files" msgstr "Разглеждане на файловете" #: data/ui/window.ui:26 msgid "Clear Results" msgstr "Изчистване на резултатите" #: data/ui/window.ui:40 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #: data/ui/window.ui:51 msgid "_Change Mode" msgstr "_Промяна на режима" #: data/ui/window.ui:52 msgid "Images will be overwritten, proceed carefully" msgstr "Изображенията ще бъдат презаписани, действайте внимателно" #: data/ui/window.ui:60 msgid "Drop images here to compress them" msgstr "Пуснете изображения тук, за да ги компресирате" #: data/ui/window.ui:66 msgid "_Browse Files" msgstr "_Разглеждане на файловете" #: data/ui/window.ui:85 msgid "Lossless" msgstr "Без загуба" #: data/ui/window.ui:97 msgid "Lossy" msgstr "Със загуба" #: src/compressor.py:105 msgid "Compression has reached the configured timeout of {} seconds." msgstr "Компресията достигна конфигурираното изчакване от {} секунди." #: src/compressor.py:109 msgid "An unknown error has occurred" msgstr "Възникна непозната грешка" #: src/compressor.py:149 msgid "Can't find the compressed file" msgstr "Компресираният файл липсва" #: src/tools.py:32 msgid "All images" msgstr "Всички изображения" #: src/tools.py:39 msgid "PNG images" msgstr "Изображения PNG" #: src/tools.py:43 msgid "JPEG images" msgstr "Изображения JPEG" #: src/tools.py:47 msgid "WebP images" msgstr "Изображения WebP" #: src/tools.py:51 msgid "SVG images" msgstr "Изображения SVG" #: src/tools.py:153 src/tools.py:160 src/tools.py:167 src/tools.py:174 #: src/tools.py:181 src/tools.py:211 msgid "Version not found" msgstr "Не е намерена версията" #: src/window.py:144 msgid "Skipped" msgstr "Пропуснато" #: src/window.py:162 msgid "More Information" msgstr "Повече информация" #: src/window.py:169 msgid "" "Compression was skipped because compressing the file would have resulted in " "a larger file size." msgstr "Без компресиране, защото би довело до по-голям размер на файла." #: src/window.py:232 msgid "Open Image" msgstr "Отваряне на изображението" #: src/window.py:233 msgid "Show in Folder" msgstr "Показване във „Файлове“" #: src/window.py:254 msgid "Safe mode with '{}' suffix" msgstr "Безопасен режим със суфукс „{}“" #: src/window.py:257 msgid "Overwrite mode" msgstr "Режим „Презаписване“" #: src/window.py:284 msgid "Browse Directories" msgstr "Разглеждане на папки" #: src/window.py:309 src/window.py:315 msgid "Are you sure you want to compress images in these directories?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да компресирате изображенията в тези папки?" #: src/window.py:310 msgid "" "All of the images in the directories selected and their subdirectories will " "be compressed. The original images will not be modified." msgstr "" "Всички изображения в избраните папки и техните подпапки ще се компресират. " "Оригиналните изображения няма да бъдат променени." #: src/window.py:316 msgid "" "All of the images in the directories selected and their subdirectories will " "be compressed and overwritten!" msgstr "" "Всички изображения в избраните папки и техните подпапки ще се компресират и " "презапишат!" #: src/window.py:319 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: src/window.py:320 msgid "Compress" msgstr "Компресиране" #: src/window.py:389 msgid "No files found" msgstr "Няма файлове" #: src/window.py:399 msgid "This file doesn't exist." msgstr "Файлът не съществува." #: src/window.py:404 msgid "Format of this file is not supported." msgstr "Форматът на този файл не се поддържа." #: src/window.py:460 msgid "translator-credits" msgstr "" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/window.py:464 msgid "Contributors" msgstr "Сътрудници"