# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the keypunch package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keypunch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bragefuglseth/keypunch/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-18 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-19 21:30+0100\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.desktop.in.in:3 #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:7 #: src/widgets/window.blp:24 msgid "Keypunch" msgstr "Keypunch" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.desktop.in.in:4 #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Practice your typing skills" msgstr "Упражнявайте уменията си по машинопис" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.desktop.in.in:10 msgid "" "typing;trainer;touch typing;keyboard;speed;wpm;words per " "minute;accuracy;test;" msgstr "машинопис;писане;тренажор;клавиатура;скорост;думи в минута;точност;" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:13 msgid "" "There is no doubt that typing on a keyboard is an essential skill in the " "digital age. Typing fast and accurately gives you more opportunities, more " "time for what matters to you, and a sense of self-accomplishment." msgstr "" "Няма съмнение, че писането на клавиатура е основно умение в цифровата ера. " "Бързият и точен машинопис ви дава повече възможности, повече време за " "важните за вас неща и чувство за удовлетворение." #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:18 msgid "" "Keypunch lets you practice typing. Thanks to fast-paced sessions with " "instant feedback afterwards and a plethora of available languages, you might " "even have a little fun doing so. With determination, proper technique and " "some time, you will observe a noticeable increase in both the speed and the " "accuracy of which your thoughts and ideas are put into words on the screen." msgstr "" "С „Keypunch“ можете да се упражнява машинописа си. Благодарение на бързите " "сесии с незабавна обратна връзка след това и множеството налични езици може " "дори да се забавлявате. С решителност, правилна техника и известно време ще " "забележите забележимо увеличение както на скоростта, така и на точността, с " "която вашите мисли и идеи се превръщат в думи на екрана." #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:25 msgid "" "If you are already a racer at typing, Keypunch still has something for you. " "Try practicing with numbers and punctuation, or choose your own text to type " "out as fast as you can." msgstr "" "Ако вече сте състезател по машинопис, „Keypunch“ все още има нещо за вас. " "Опитайте да се упражнявате с цифри и препинателни знаци или изберете свой " "собствен текст, който да напишете възможно най-бързо." #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:30 msgid "Get ready to accelerate your typing!" msgstr "Пригответе се да ускорите машинописа!" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:33 msgid "" "Keypunch is proudly part of GNOME Circle, an initiative that champions the " "great software that is available for the GNOME platform. For more " "information, visit the GNOME Circle website." msgstr "" "Keypunch е част от GNOME Circle, инициатива, която подкрепя страхотния " "софтуер за платформата GNOME. За повече информация, посетете уеб сайта на " "GNOME Circle." #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:39 msgid "In the middle of a session" msgstr "По време на сесия" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:43 msgid "Ready for typing" msgstr "Готови за писане" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Session results" msgstr "Резултати от сесията" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:51 msgid "Language selection" msgstr "Избор на език" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:55 msgid "Custom text entry" msgstr "Друго поле текст" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:20 msgid "Window Width" msgstr "Широчина на прозореца" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:24 msgid "Window Height" msgstr "Височина на прозореца" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:28 msgid "Window Maximization" msgstr "Максимизиране на прозореца" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:32 msgid "Session Type" msgstr "Вид сесия" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:36 msgid "Session Duration" msgstr "Продължителност на сесията" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:37 msgid "The duration of time-based sessions" msgstr "Продължителността на сесиите за времето" #. Translators: Insert the language code of your language here, for example "nb" for Norwegian Bokmaal. Do not remove the quotation marks. It's doesn't matter if there isn't a word list for the language in `data/word_lists` right now, the app will fall back to English in that case and start using the list if it becomes available in the future. #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:41 msgid "\"en\"" msgstr "\"bg\"" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:42 #: src/widgets/results_view.blp:127 src/widgets/text_language_dialog.blp:24 #: src/widgets/text_language_dialog.blp:32 #: src/widgets/text_language_dialog.blp:58 msgid "Text Language" msgstr "Език на текста" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:43 msgid "The code of the language used for automatically generated text" msgstr "Кодът на езика, използван за автоматично генерирания текст" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:47 msgid "Recent Languages" msgstr "Скоро ползвани езици" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:48 msgid "Languages shown in the list of recent ones in the text language dialog" msgstr "" "Езици, показани в списъка със скорошните в прозореца за езика на текста" #. Translators: This is the default text for custom typing sessions. Do not translate it literally, and do not remove the quotation marks. Replace it with an appropriate "sample sentence" from your language instead. The original text is an English pangram, so you can e.g. find a pangram in your language: https://clagnut.com/blog/2380 #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:52 msgid "\"The quick brown fox jumps over the lazy dog.\"" msgstr "\"Ах, чудна българска земьо, полюшвай цъфтящи жита!\"" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:53 #: src/widgets/custom_text_dialog.blp:24 src/widgets/custom_text_dialog.blp:45 msgid "Custom Text" msgstr "Друг текст" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:54 msgid "Text displayed when “Custom” is chosen from the session menu" msgstr "Текст, показван при избор на „Друг“ от менюто на сесията" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:58 msgid "Personal Best" msgstr "Най-добър резултат" #: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:59 msgid "" "The current highest amount of WPM received for each session type / duration " "and language" msgstr "" "Текущата най-висока стойност на WPM [думи в минута], получена за всеки вид " "сесия, продължителност и език" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Text Language" msgstr "Език на текста" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel Session" msgstr "Спиране на сесията" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Затваряне на прозорецa" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: src/widgets/custom_text_dialog.blp:56 msgid "Insert custom text…" msgstr "Вмъкване на друг текст…" #: src/widgets/custom_text_dialog.blp:92 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: src/widgets/results_view.blp:53 msgid "New Personal Best for Configuration" msgstr "Нов най-добър резултат за настройката" #: src/widgets/results_view.blp:64 msgid "Words per Minute" msgstr "Думи в минута" #: src/widgets/results_view.blp:85 msgid "Accuracy" msgstr "Точност" #: src/widgets/results_view.blp:101 src/widgets/window.blp:167 msgid "Test Type" msgstr "Вид на теста" #: src/widgets/results_view.blp:114 src/widgets/window.blp:175 msgid "Test Duration" msgstr "Продължителност на теста" #: src/widgets/results_view.rs:165 msgid "{}%" msgstr "{}%" #: src/widgets/results_view.rs:171 src/widgets/window.blp:169 msgid "Custom" msgstr "Друго" #: src/widgets/results_view.rs:173 src/widgets/window.blp:169 msgid "Simple" msgstr "Лесно" #: src/widgets/results_view.rs:174 src/widgets/window.blp:169 msgid "Advanced" msgstr "За напреднали" #. Translators: The `{}` blocks will be replaced with the number of minutes #. and seconds. Do not translate them! #: src/widgets/results_view.rs:200 msgid "{}m {}s" msgstr "{} мин. {} сек." #. Translators: The `{}` block will be replaced with the number of minutes. #. Do not translate it! #: src/widgets/results_view.rs:204 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} минута" msgstr[1] "{} минути" #. Translators: The `{}` block will be replaced with the number of seconds. #. Do not translate it! #: src/widgets/results_view.rs:208 msgid "{} second" msgid_plural "{} seconds" msgstr[0] "{} секунда" msgstr[1] "{} секунди" #: src/widgets/text_language_dialog.blp:40 #: src/widgets/text_language_dialog.blp:180 #: src/widgets/text_language_dialog.blp:209 msgid "Add Language" msgstr "Добавяне на език" #: src/widgets/text_language_dialog.blp:70 #: src/widgets/text_language_dialog.blp:74 msgid "Search languages…" msgstr "Търсене на езици…" #. Translators: Recent languages in text languages list #: src/widgets/text_language_dialog.blp:98 msgid "Recent" msgstr "Скорошен" #. Translators: Other languages in text languages list #: src/widgets/text_language_dialog.blp:103 msgid "Other" msgstr "Друго" #: src/widgets/text_language_dialog.blp:123 msgid "Search Results" msgstr "Резултати от търсенето" #: src/widgets/text_language_dialog.blp:159 msgid "No Matches" msgstr "Няма съвпадения" #: src/widgets/text_language_dialog.blp:167 msgid "Try a different search" msgstr "Oпитайте различно търсене" #: src/widgets/text_language_dialog.blp:218 msgid "" "You can help add a new text language to Keypunch by submitting a language " "request on GitHub. A GitHub account and some language knowledge is required." msgstr "" "Може да помогнете за добавянето на нов език за текст в „Keypunch“, като " "подадете заявка за език в GitHub. Изисква се профил в GitHub и познания по " "езика." #: src/widgets/text_language_dialog.blp:233 msgid "_Create Request" msgstr "_Създаване на заявка" #: src/widgets/text_view.blp:28 msgid "Text View" msgstr "Текстов изглед" #: src/widgets/window.blp:150 msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" #: src/widgets/window.blp:178 msgid "15 seconds" msgstr "15 секунди" #: src/widgets/window.blp:179 msgid "30 seconds" msgstr "30 секунди" #: src/widgets/window.blp:180 msgid "1 minute" msgstr "1 минута" #: src/widgets/window.blp:181 msgid "5 minutes" msgstr "5 минути" #: src/widgets/window.blp:182 msgid "10 minutes" msgstr "10 минути" #: src/widgets/window.blp:191 msgid "_Edit Text" msgstr "_Редактиране на текста" #: src/widgets/window.blp:220 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #: src/widgets/window.blp:238 msgid "Just Start Typing" msgstr "Започнете да пишете" #. Translators: "Entry" here is the act of entering text #: src/widgets/window.blp:247 msgid "_Enable Entry" msgstr "_Включване на писането" #: src/widgets/window.blp:273 msgid "Results" msgstr "Резултати" #: src/widgets/window.blp:298 msgid "_Continue" msgstr "_Продължаване" #. Translators: "Frustration Relief" is the name of the functionality #. that automatically cancels a test when random key mashing is detected, #. and displays a recommendation to take a break. #: src/widgets/window.blp:326 msgid "Frustration Relief" msgstr "Освобождаване на напрежението" #: src/widgets/window.blp:332 msgid "Frustration Detected" msgstr "Засечени са стрес и напрежение" #. Translators: Make sure to convey this as politely and sensitively as possible, #. since it is likely to be shown to people while they are in a state of #. self-disappointment / anger #: src/widgets/window.blp:336 msgid "" "You learn faster in a calm state of mind. Consider taking a break. The test " "has been cancelled, and will not affect your typing statistics." msgstr "" "Учите се по-бързо, ако сте спокойни. Вземете си почивка. Тестът е отменен и " "няма да се отрази на статистиката ви за машинопис." #: src/widgets/window.blp:378 msgid "Text _Language" msgstr "_Език на текста" #: src/widgets/window.blp:383 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: src/widgets/window.blp:388 msgid "_About Keypunch" msgstr "_Относно „Keypunch“" #: src/widgets/window.rs:196 msgid "Orthography by" msgstr "Правопис от" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/widgets/window.rs:214 msgid "translator-credits" msgstr "" "twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/widgets/window.rs:219 msgid "Special thanks to" msgstr "Специални благодарности на" #. Translators: Metainfo for the app Fretboard. #: src/widgets/window.rs:226 msgid "Fretboard" msgstr "Fretboard" #. Translators: Metainfo for the app Fretboard. #: src/widgets/window.rs:228 msgid "Look up guitar chords" msgstr "Потърсете акорди за китара" #: src/widgets/window/typing_test.rs:163 msgid "{} ⁄ {}" msgstr "{} ⁄ {}" #. Translators: This is shown as a warning by GNOME Shell before logging out or shutting off the system in the middle of a typing test, alongside Keypunch's name and icon #: src/widgets/window/typing_test.rs:334 msgid "Ongoing typing test" msgstr "В момента се провежда тест за машинопис" #: src/widgets/window/typing_test.rs:506 msgid "Changes discarded" msgstr "Промените са отхвърлени" #: src/widgets/window/typing_test.rs:507 msgid "Restore" msgstr "Възстановяване" #. Translators: The format of the timer. The first `{}` block will be replaced #. with the minutes passed, and the second one will be replaced with the seconds #. passed. Do not translate the `{}` blocks. Note that the `∶` sign is a special #. Unicode character; if your language doesn't use something completely different, #. you should probably copy and paste it from the original string. #: src/widgets/window/typing_test.rs:605 src/widgets/window/typing_test.rs:607 msgid "{}∶{}" msgstr "{}∶{}"