# Bulgarian translation of lorem po-file. # Copyright (C) 2024 lorem's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the lorem package. # twlvnn , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lorem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/design/lorem/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-12 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-15 14:34+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. Translators: Application name. Translate as "Lorem" #: data/org.gnome.design.Lorem.desktop.in.in:4 msgid "Lorem" msgstr "Lorem" #: data/org.gnome.design.Lorem.desktop.in.in:5 #: data/org.gnome.design.Lorem.metainfo.xml.in.in:8 src/application.rs:109 msgid "Generate placeholder text" msgstr "Генериране на заместващ текст" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.design.Lorem.desktop.in.in:11 msgid "placeholder;" msgstr "заместител;заместителен;лорем;ипсум;placeholder;lorem;ipsum;" #: data/org.gnome.design.Lorem.gschema.xml.in:10 #: data/org.gnome.design.Lorem.gschema.xml.in:11 msgid "Default window width" msgstr "Стандартна широчина на прозореца" #: data/org.gnome.design.Lorem.gschema.xml.in:15 #: data/org.gnome.design.Lorem.gschema.xml.in:16 msgid "Default window height" msgstr "Стандартна височина на прозореца" #: data/org.gnome.design.Lorem.gschema.xml.in:20 msgid "Default window maximized behavior" msgstr "Стандартно максимизиране" #: data/org.gnome.design.Lorem.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple app to generate the well-known Lorem Ipsum placeholder text." msgstr "" "Простичка програма за генериране на добре познатия заместващ текст: „Lorem " "Ipsum“." #: data/org.gnome.design.Lorem.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "Основен прозорец" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показване на клавишните комбинации" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Main Menu" msgstr "Основен прозорец" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: data/resources/ui/window.ui:9 msgid "_About Lorem" msgstr "_Относно „Lorem“" #: data/resources/ui/window.ui:41 msgid "Amount" msgstr "Количество" #: data/resources/ui/window.ui:49 msgid "Type" msgstr "Вид" #: data/resources/ui/window.ui:70 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #: data/resources/ui/window.ui:78 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/application.rs:114 msgid "translator-credits" msgstr "twlvnn " #: src/window.rs:25 msgid "Paragraphs" msgstr "Абзаци" #: src/window.rs:26 msgid "Words" msgstr "Думи" #: src/window.rs:247 msgid "Selection copied" msgstr "Избраното е копирано" #: src/window.rs:252 msgid "Copied" msgstr "Копирано"