# Bulgarian translation for podcasts. # Copyright (C) 2024 podcasts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the podcasts package. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: podcasts main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 11:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-13 16:33+0200\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:104 msgid "Episodes: " msgstr "Епизоди: " #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:142 msgid "Last publication" msgstr "Последна публикация" #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:163 msgid "Subscribe" msgstr "Абониране" #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:171 #: podcasts-gtk/src/widgets/discovery_search_results.rs:152 msgid "Subscribing to feed…" msgstr "Абониране за поток…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:33 msgid "Add Podcasts" msgstr "Добавяне на подкасти" #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:64 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:75 msgid "Enter a feed URL or search the selected platforms." msgstr "Въведете адрес на поток или търсете в избраните платформи." #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:98 msgid "Submit search" msgstr "Подаване на търсенето" #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:104 #: podcasts-gtk/src/widgets/discovery_page.rs:113 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:115 msgid "Please enable a Search Platform below, or enter a http(s) feed URL." msgstr "" "Включете платформа за търсене по-долу или въведете http(s) адрес на поток." #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:127 msgid "Search Platforms" msgstr "Платформи за търсене" #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:128 msgid "Search queries will be sent to these platforms." msgstr "Заявките за търсене ще бъдат изпращани към тези платформи." #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_search_results.ui:32 msgid "Search results" msgstr "Резултати от търсенето" #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_search_results.ui:68 msgid "No results found." msgstr "Няма намерени резултати." #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show. #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:17 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "Този подкаст все още няма епизоди" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:28 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "Ако това е грешка, молим да я докладвате." #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:31 msgid "Get Some Shows" msgstr "Добавяне на подкасти" #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:52 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Добавяне на нов подкаст чрез адреса на потока" #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:76 msgid "Import shows from another device" msgstr "Внасяне на подкасти от друго устройство" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:33 msgid "Episode Details" msgstr "Подробности за епизода" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:42 msgid "Episode Menu" msgstr "Меню за епизоди" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:92 msgid "Podcast Title" msgstr "Заглавие на подкаст" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:115 msgid "Duration - Date" msgstr "Продължителност — дата" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:158 msgid "Stream" msgstr "Предаване" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:186 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:154 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:67 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:268 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:214 msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:241 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:279 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:299 msgid "Episode Description" msgstr "Описание на епизода" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:320 msgid "Episode Cover" msgstr "Корица на епизод" #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show. #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:36 msgid "Go to Show" msgstr "Към подкаст" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:40 msgid "Copy Episode Url" msgstr "Копиране на адреса на епизода" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:70 msgid "You’ve already listened to this episode." msgstr "Вече сте слушали този епизод." #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:158 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Изчисляване на размера на епизода…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:181 msgid "Play this episode" msgstr "Пускане на епизода" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:193 msgid "Cancel the download process" msgstr "Отмяна на изтеглянето" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:206 msgid "Download this episode" msgstr "Изтегляне на епизода" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220 msgid "Episode without audio" msgstr "Епизод без звук" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Home Page" msgstr "Към началната страница" #. Translators: Shows as a Noun #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Shows Page" msgstr "Към страницата с епизодите" #. Translators: 'Discovery' is a page where you can add new podcasts #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Go To Discovery Page" msgstr "Към страницата за нови подкасти" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Player" msgstr "Възпроизвеждане" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Pause" msgstr "Пауза" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek Forwards" msgstr "Превъртане напред" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek Backwards" msgstr "Превъртане назад" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Проверка за нови епизоди" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:71 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Спиране на програмата" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "Import Subscriptions" msgstr "Внасяне на абонаменти" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Subscriptions" msgstr "Изнасяне на абонаменти" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:57 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:70 msgid "Today" msgstr "Днес" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:88 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:101 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:119 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:132 msgid "This Week" msgstr "Тази седмица" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:150 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:163 msgid "This Month" msgstr "Този месец" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:182 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:195 msgid "Older" msgstr "Стари" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:29 msgid "Change the playback speed" msgstr "Смяна на скоростта на възпроизвеждане" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:34 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:59 msgid "1.00×" msgstr "1,00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:39 msgid "2.00×" msgstr "2,00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:44 msgid "1.75×" msgstr "1,75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:49 msgid "1.50×" msgstr "1,50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:54 msgid "1.25×" msgstr "1,25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:64 msgid "0.90×" msgstr "0,90×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:69 msgid "0.75×" msgstr "0,75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:133 msgid "Rewind" msgstr "Назад" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:172 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:80 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:277 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:195 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:50 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Назад с 10 секунди" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:95 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "Напред с 10 секунди" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "_Отбелязване на всички епизоди като слушани" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "_Уеб страница" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Отписване" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:35 msgid "Open Website" msgstr "Към уеб страницата" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:39 msgid "Mark All as Played" msgstr "Отбелязване на всички като слушани" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:45 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписване" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:40 msgid "Podcast Menu" msgstr "Меню за подкасти" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:97 msgid "Episodes" msgstr "Епизоди" #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:6 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "_Проверка за нови епизоди" #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "_Внасяне на подкасти" #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:17 msgid "_Export Shows" msgstr "_Изнасяне на подкасти" #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:23 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:27 msgid "_About Podcasts" msgstr "_Относно „Подкасти“" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:35 #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:102 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/src/app.rs:470 podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:445 msgid "Podcasts" msgstr "Подкасти" #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:115 msgid "Add a New Feed" msgstr "Добавяне на нов поток" #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:123 msgid "Main Menu" msgstr "Основно mеню" #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show. #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:137 msgid "Show" msgstr "Подкаст" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Listen to your favorite shows" msgstr "Слушайте любимите си подкасти" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Play, update, and manage your podcasts from a lightweight interface that " "seamlessly integrates with GNOME. Podcasts can play various audio formats " "and remember where you stopped listening. You can subscribe to shows via RSS/" "Atom, iTunes, and Soundcloud links. Subscriptions from other apps can be " "imported via OPML files." msgstr "" "Слушайте, актуализирайте, и управлявайте своите подкасти с лек интерфейс, " "който безпроблемно се интегрира с GNOME. „Подкасти“ може да възпроизвежда " "различни аудио формати и да помни къде точно сте спрeли да слушате. Можете " "да се абонирате за подкасти чрез RSS/Atom, iTunes и SoundCloud. Абонаментите " "от други приложения могат да бъдат качени чрез OPML." #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:18 msgid "The home view displaying the newest episodes of your podcasts" msgstr "Начален изглед, показващ най-новите епизоди на вашите подкасти" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:22 msgid "The shows view displaying the covers of your podcasts" msgstr "Страни на подкастите, показващ кориците на вашите подкасти" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:26 msgid "" "The show widget displaying the cover and the latest episodes of a specific " "podcast" msgstr "" "Графичен елемент н, показващ корицата и най-новите епизоди на определен " "подкаст" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:30 msgid "The view where one can add a new podcast" msgstr "Изгледът, в който може да се добави нов подкаст" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:186 msgid "The Podcasts developers" msgstr "Разработчици на „Подкасти“" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Слушайте любимите си подкасти, директно в работната среда." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast;RSS;подкаст;рсс;шоу;радио;слушане;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:15 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Височина на последно отворения главен прозорец" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:19 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Широчина на последно отворения главен прозорец" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:23 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Максимизирано състояние на последно отворения главен прозорец" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:28 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Дали периодично да се проверява за ново съдържание" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:33 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Брой периоди от време между автоматичните проверки за ново съдържание" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:37 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Период от време между автоматичните проверки за ново съдържание" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Дали да се проверява за ново съдържание при стартиране на програмата" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:47 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Брой периоди от време между автоматичните почиствания" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:51 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Период от време между автоматичните почиствания" #: podcasts-gtk/src/app.rs:344 msgid "Copied URL to clipboard!" msgstr "Адресът е копиран в буфера за обмен!" #: podcasts-gtk/src/episode_description_parser.rs:316 msgid "Jump to {}:{}:{}" msgstr "Към {}:{}:{}" #: podcasts-gtk/src/episode_description_parser.rs:335 msgid "Jump to {}:{}" msgstr "Към {}:{}" #: podcasts-gtk/src/manager.rs:106 msgid "Download failed: {}" msgstr "Неуспешно изтегляне: {}" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:294 msgid "Failed to subscribe to feed: {}" msgstr "Неуспешно абониране за потока: {}" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:388 podcasts-gtk/src/utils.rs:434 msgid "OPML file" msgstr "Файл OPML" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:399 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Изберете файла, от който искате да внесете подскасти." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:401 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:424 msgid "Failed to parse the imported file {}" msgstr "Неуспешно зареждане на внесения файл {}" #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/src/utils.rs:445 msgid "Export shows to…" msgstr "Изнасяне на подкастите към…" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:446 msgid "_Export" msgstr "_Изнасяне" #. Translators: This is the string of the suggested name for the exported opml file #: podcasts-gtk/src/utils.rs:450 msgid "gnome-podcasts-exported-shows" msgstr "gnome-podcasts-изнесени-подкасти" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:459 msgid "GNOME Podcasts Subscriptions" msgstr "Абонаменти на „Подкасти“" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:463 msgid "Failed to export podcasts" msgstr "Неуспешно изтегляне на подкастите" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:52 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "Клиент за подкасти за GNOME." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:62 msgid "translator-credits" msgstr "" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: podcasts-gtk/src/widgets/content_stack.rs:60 msgid "Fetching feeds…" msgstr "Изтегляне на потоци…" #: podcasts-gtk/src/widgets/content_stack.rs:67 msgid "New" msgstr "Ново" #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/src/widgets/content_stack.rs:68 #: podcasts-gtk/src/widgets/shows_view.rs:118 msgid "Shows" msgstr "Подкасти" #: podcasts-gtk/src/widgets/download_progress_bar.rs:67 msgid "Download progress" msgstr "Напредък на изтегляне" #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:282 msgid "{} min" msgstr "{} мин" #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:1070 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "Медийната програма не успя да изпълни действие." #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:34 msgid "Visually expands this description" msgstr "Визуално разширяване на описанието" #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:36 msgid "Read More" msgstr "Още информация" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:181 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Отбелязване на всички епизоди като слушани" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:182 #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:209 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:205 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "Отписване от {}"