# Bulgarian translation of secrets po-file. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: secrets master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/secrets/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-24 11:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-09 13:05+0100\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 47.0\n" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:5 msgid "Add Attribute" msgstr "Добавяне на атрибут" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:37 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:43 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:49 msgid "Sensitive" msgstr "Чувствителни" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:50 msgid "Contains sensitive data." msgstr "Съдържа чувствителни данни." #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:57 gsecrets/entry_page.py:297 #: gsecrets/entry_page.py:454 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:9 msgid "Download Attachment" msgstr "Сваляне на прикачен файл" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:20 msgid "Remove Attachment" msgstr "Премахване на прикачен файл" #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:4 msgid "Safety Info" msgstr "Информация за сигурност" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:5 msgid "" "It is possible that external applications will create unencrypted hidden or " "temporary copies of this attachment file! Please proceed with caution." msgstr "" "Възможно е други програми да създадат нешифрирани скрити или временни копия " "на този прикачен файл. Бъдете внимателни!" #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:9 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:10 msgid "_Proceed" msgstr "На_пред" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:8 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:28 msgid "Copy Attribute" msgstr "Копиране на атрибут" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:19 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:34 msgid "Remove Attribute" msgstr "Изтриване на атрибут" #: data/gtk/browsing_panel.ui:23 msgid "Add elements with the ➕ button" msgstr "Елементи се добавят с бутона „➕“" #: data/gtk/browsing_panel.ui:24 msgid "Empty Group" msgstr "Празна група" #: data/gtk/browsing_panel.ui:30 msgid "No Search Results" msgstr "Няма резултати от търсенето" #: data/gtk/color_entry_row.ui:4 msgid "Color" msgstr "Цвят" #. Headerbar subtitle in keepass safe creation routine. #. NOTE: Filechooser title for creating a new keepass safe kdbx file #: data/gtk/create_database.ui:11 gsecrets/widgets/window.py:239 msgid "Create Safe" msgstr "Създаване на сейф" #: data/gtk/create_database.ui:17 msgid "Back" msgstr "Назад" #: data/gtk/create_database.ui:22 data/gtk/locked_headerbar.ui:20 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:40 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #: data/gtk/create_database.ui:44 msgid "Protect your safe" msgstr "Защита на сейфа" #: data/gtk/create_database.ui:57 data/gtk/credentials_group.ui:23 #: data/gtk/references_dialog.ui:177 msgid "_Password" msgstr "_Парола" #: data/gtk/create_database.ui:64 msgid "_Confirm Password" msgstr "_Потвърдете паролата" #: data/gtk/create_database.ui:84 data/gtk/unlock_database.ui:45 msgid "Additional Credentials" msgstr "Допълнителни данни за идентификация" #: data/gtk/create_database.ui:90 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: data/gtk/create_database.ui:113 msgid "Safe Successfully Created" msgstr "Успешно създаден сейф" #: data/gtk/create_database.ui:116 msgid "_Open Safe" msgstr "_Отваряне на сейф" #: data/gtk/create_database.ui:140 data/gtk/locked_headerbar.ui:38 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:103 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: data/gtk/create_database.ui:144 data/gtk/locked_headerbar.ui:42 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:107 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #. "Secrets" is the application name, do not translate #: data/gtk/create_database.ui:148 data/gtk/locked_headerbar.ui:46 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:111 msgid "_About Secrets" msgstr "_Относно „Secrets“" #: data/gtk/credentials_group.ui:6 data/gtk/references_dialog.ui:173 msgid "_Username" msgstr "_Потребителско име" #: data/gtk/credentials_group.ui:11 data/gtk/credentials_group.ui:47 #: data/gtk/entry_page.ui:93 data/gtk/entry_page.ui:130 #: data/gtk/history_row.ui:28 data/gtk/references_dialog.ui:347 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: data/gtk/credentials_group.ui:32 data/gtk/database_settings_dialog.ui:31 #: gsecrets/create_database.py:40 msgid "Generate New Password" msgstr "Генериране на нова парола" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:5 msgid "Safe Settings" msgstr "Настройки на сейфа" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:9 msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:15 msgid "Current Password" msgstr "Текуща парола" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:25 msgid "New Password" msgstr "Нова парола" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:46 msgid "Confirm New Password" msgstr "Потвърдете новата парола" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:60 msgid "New Additional Credentials" msgstr "Нови допълнителни данни за идентификация" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:75 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:196 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:258 msgid "_Apply Changes" msgstr "_Прилагане на промените" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:92 data/gtk/settings_dialog.ui:8 #: data/gtk/settings_dialog.ui:11 msgid "General" msgstr "Общи" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:96 msgid "Database" msgstr "База от данни" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:99 msgid "Name" msgstr "Име" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:107 msgid "Description" msgstr "Описание" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:115 msgid "Default User" msgstr "Стандартен потребител" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:126 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:129 msgid "Path" msgstr "Път" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:138 msgid "File Size" msgstr "Размер" #. KeePass is a proper noun #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:147 msgid "KeePass Version" msgstr "Версия на KeePass" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:156 msgid "Creation Date" msgstr "Създаден" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:164 msgid "Encryption Algorithm" msgstr "Алгоритъм за шифриране" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:172 msgid "Derivation Algorithm" msgstr "Алгоритъм за извличане" #. Statistics #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:182 msgid "Stats" msgstr "Статистика" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:185 msgid "Number of Entries" msgstr "Брой записи" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:194 msgid "Number of Groups" msgstr "Брой групи" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:203 msgid "Passwords" msgstr "Пароли" #: data/gtk/entry_page.ui:55 msgid "Entry Menu" msgstr "Меню със записи" #: data/gtk/entry_page.ui:69 data/gtk/group_page.ui:26 #: data/gtk/references_dialog.ui:169 msgid "_Title" msgstr "_Заглавие" #: data/gtk/entry_page.ui:75 msgid "U_RL" msgstr "_Адрес" #: data/gtk/entry_page.ui:81 msgid "Open Address" msgstr "Отваряне на адреса" #: data/gtk/entry_page.ui:109 msgid "One-Time Password" msgstr "Еднократна парола" #: data/gtk/entry_page.ui:142 msgid "One-_Time Password Secret" msgstr "_Еднократна тайна" #. OTP is a proper name #: data/gtk/entry_page.ui:148 msgid "Could not Generate OTP Token" msgstr "Неуспешно генериране на жетон за OTP" #: data/gtk/entry_page.ui:156 data/gtk/group_page.ui:34 #: data/gtk/notes_dialog.ui:6 data/gtk/references_dialog.ui:141 msgid "Notes" msgstr "Записки" #: data/gtk/entry_page.ui:160 data/gtk/group_page.ui:38 msgid "Edit in a Window" msgstr "Редактиране в прозорец" #: data/gtk/entry_page.ui:198 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: data/gtk/entry_page.ui:218 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: data/gtk/entry_page.ui:223 gsecrets/entry_page.py:295 msgid "Add New Tag" msgstr "Добавяне на нов етикет" #: data/gtk/entry_page.ui:240 msgid "Attachments" msgstr "Прикачени файлове" #: data/gtk/entry_page.ui:244 msgid "_Add Attachment" msgstr "_Прикачване на файл" #: data/gtk/entry_page.ui:253 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: data/gtk/entry_page.ui:258 msgid "Add Attr_ibute" msgstr "Добавяне на атр_ибут" #: data/gtk/entry_page.ui:266 msgid "Expiration Date" msgstr "Дата на изтичане" #: data/gtk/entry_page.ui:279 msgid "_Show More" msgstr "_Допълнителни опции" #: data/gtk/entry_page.ui:293 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_убликат" #: data/gtk/entry_page.ui:297 msgid "_References" msgstr "_Препратки" #: data/gtk/entry_page.ui:301 data/gtk/group_page.ui:75 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: data/gtk/entry_page.ui:307 msgid "_Save in History" msgstr "_Запазване в историята" #: data/gtk/entry_page.ui:311 msgid "Show _History" msgstr "Показване на _историята" #: data/gtk/entry_page.ui:317 data/gtk/group_page.ui:81 #: gsecrets/selection_manager.py:112 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: data/gtk/entry_page_tag.ui:21 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: data/gtk/entry_row.ui:81 msgid "Copy One-Time Password" msgstr "Копиране на еднократна парола" #: data/gtk/entry_row.ui:92 msgid "Copy Username" msgstr "Копиране на име на потребител" #: data/gtk/entry_row.ui:102 msgid "Copy Password" msgstr "Копиране на парола" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:8 gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:82 msgid "Expiration Date not Set" msgstr "Не е зададена дата на изтичане" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:22 msgid "Edit Expiration Date" msgstr "Редактиране на датата на изтичане" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:30 msgid "Remove Expiration Date" msgstr "Премахване на датата на изтичане" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:63 msgid "_Set Expiration Date" msgstr "_Задаване на датата на изтичане" #: data/gtk/group_page.ui:14 msgid "Group Menu" msgstr "Меню за групи" #: data/gtk/group_row.ui:67 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Application" msgstr "Програма" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Safe" msgstr "Създаване на сейф" #: data/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Go Back" msgstr "Назад" #: data/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Safe" msgstr "Отваряне на сейф" #: data/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Preferences" msgstr "Отваряне на настройките" #: data/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показване на клавишните комбинации" #: data/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Close Window" msgstr "Затваряне на прозореца" #: data/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "Shortcut window description" msgid "New Window" msgstr "Нов прозорец" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Safe" msgstr "Сейф" #: data/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Lock Safe" msgstr "Заключване на сейфа" #: data/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save Safe" msgstr "Запазване на сейфа" #: data/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Search" msgstr "Отваряне на търсачката" #: data/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Entry" msgstr "Създаване на запис" #: data/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Group" msgstr "Създаване на група" #: data/gtk/help-overlay.ui:99 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Entry" msgstr "Запис" #: data/gtk/help-overlay.ui:102 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Password" msgstr "Копиране на парола" #: data/gtk/help-overlay.ui:108 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Address" msgstr "Копиране на адрес" #: data/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Username" msgstr "Копиране на потребителско име" #: data/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy One-Time Password" msgstr "Копиране на еднократна парола" #: data/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Show History" msgstr "Показване на историята" #: data/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save in History" msgstr "Запазване в историята" #: data/gtk/history_row.ui:18 gsecrets/widgets/history_row.py:47 msgid "Show Text" msgstr "Показване на текст" #: data/gtk/history_row.ui:39 msgid "Remove from History" msgstr "Премахване от историята" #: data/gtk/history_window.ui:8 msgid "Password History" msgstr "История на пароли" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:14 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:32 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:89 #: data/gtk/welcome_page.ui:18 msgid "_New Safe" msgstr "_Нов сейф" #: data/gtk/notes_dialog.ui:20 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #. Button tooltip in headerbar to open search page #: data/gtk/notes_dialog.ui:32 data/gtk/notes_dialog.ui:57 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:26 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:23 data/gtk/references_dialog.ui:117 #: data/gtk/settings_dialog.ui:53 data/gtk/unlock_database.ui:37 msgid "Password" msgstr "Парола" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:32 msgid "Length" msgstr "Дължина" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:50 msgid "Characters" msgstr "Знаци" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:94 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:213 msgid "Passphrase" msgstr "Фраза" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:103 msgid "Words" msgstr "Думи" #. Button to generate a password #: data/gtk/password_generator_popover.ui:132 #: gsecrets/provider/file_provider.py:196 msgid "_Generate" msgstr "_Генериране" #: data/gtk/properties_dialog.ui:6 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: data/gtk/properties_dialog.ui:26 data/gtk/references_dialog.ui:153 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: data/gtk/properties_dialog.ui:35 msgid "Accessed" msgstr "Достъпен" #: data/gtk/properties_dialog.ui:44 msgid "Modified" msgstr "Променeн" #: data/gtk/properties_dialog.ui:53 msgid "Created" msgstr "Създаден" #: data/gtk/references_dialog.ui:15 msgid "Code" msgstr "Код" #: data/gtk/references_dialog.ui:27 data/gtk/references_dialog.ui:242 #: data/gtk/references_dialog.ui:339 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: data/gtk/references_dialog.ui:48 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: data/gtk/references_dialog.ui:69 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: data/gtk/references_dialog.ui:129 msgid "URL" msgstr "Адрес" #: data/gtk/references_dialog.ui:181 msgid "_URL" msgstr "_Адрес" #: data/gtk/references_dialog.ui:185 msgid "_Notes" msgstr "_Записки" #: data/gtk/references_dialog.ui:191 msgid "References" msgstr "Препратки" #: data/gtk/references_dialog.ui:213 msgid "Syntax" msgstr "Синтаксис" #: data/gtk/references_dialog.ui:222 msgid "The placeholder syntax for field references is the following:" msgstr "Примерният синтаксис за кодове на полета е следният:" #: data/gtk/references_dialog.ui:241 data/gtk/references_dialog.ui:269 msgid "Show Field Codes" msgstr "Показване на кодовете на полета" #: data/gtk/references_dialog.ui:270 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: data/gtk/references_dialog.ui:328 msgid "Reference" msgstr "Код на поле" # #: data/gtk/references_dialog.ui:367 msgid "" "Each entry has a unique identifier called UUID. It can be found in the " "properties of the entry." msgstr "" "Всеки запис има уникален идентификатор — UUID. Може да се намери в " "свойствата му." #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/save_dialog.ui:4 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Незапазени промени" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/save_dialog.ui:5 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "Искате ли да запазите всичките промени в сейфа?" #. _Discard all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:10 gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:24 #: gsecrets/widgets/window.py:420 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "_Спиране на програмата без запазване" #. _Cancel exiting the program #: data/gtk/save_dialog.ui:11 gsecrets/widgets/window.py:421 msgid "_Don't Quit" msgstr "_Програмата да продължи работа" #. _Save all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:12 msgid "_Save and Quit" msgstr "_Запазване и спиране" #: data/gtk/settings_dialog.ui:14 msgid "_Hide First Start Screen" msgstr "_Скриване на първоначалния екран" #: data/gtk/settings_dialog.ui:15 msgid "Reopen last opened safe." msgstr "Отваряне на последно отваряния сейф." #. TRANSLATORS Safe as in strongbox. #. NOTE: Safe as in strongbox #: data/gtk/settings_dialog.ui:24 gsecrets/widgets/window.py:148 #: gsecrets/widgets/window.py:231 gsecrets/widgets/window.py:243 msgid "Safe" msgstr "Сейф" #: data/gtk/settings_dialog.ui:27 msgid "_Save Automatically" msgstr "_Aвтоматично запазване" #: data/gtk/settings_dialog.ui:28 msgid "Save every change automatically." msgstr "Автоматично запазване след всяка промяна." #: data/gtk/settings_dialog.ui:37 gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:216 msgid "Unlock" msgstr "Отключване" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:40 msgid "Remember Composite _Key" msgstr "Запомняне на съставния _ключ" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:41 msgid "Remember last used composite key." msgstr "Запомняне на последно използвания съставен ключ." #: data/gtk/settings_dialog.ui:56 msgid "Password Generation" msgstr "Генериране на парола" #: data/gtk/settings_dialog.ui:59 msgid "Password Length" msgstr "Дължина на паролата" #: data/gtk/settings_dialog.ui:60 msgid "Number of characters when generating a password." msgstr "Брой знаци при генериране на парола." #: data/gtk/settings_dialog.ui:74 msgid "_Uppercase Characters" msgstr "_Главни букви" #: data/gtk/settings_dialog.ui:75 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a password." msgstr "Включване на главни букви A-Z при генериране на парола." #: data/gtk/settings_dialog.ui:82 msgid "_Lowercase Characters" msgstr "_Малки букви" #: data/gtk/settings_dialog.ui:83 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a password." msgstr "Включване на малки букви a-z при генериране на парола." #: data/gtk/settings_dialog.ui:90 msgid "_Numeric Characters" msgstr "_Цифри" #: data/gtk/settings_dialog.ui:91 msgid "Use numeric characters when generating a password." msgstr "Включване на цифри при генериране на парола." #: data/gtk/settings_dialog.ui:98 msgid "_Special Characters" msgstr "_Специални знаци" #. ASCII is a proper name #: data/gtk/settings_dialog.ui:99 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a password." msgstr "" "Включване на знаци от ASCII, които не са букви или цифри, при генериране на " "парола." #: data/gtk/settings_dialog.ui:108 msgid "Passphrase Generation" msgstr "Генериране на парола-фраза" #: data/gtk/settings_dialog.ui:111 msgid "Passphrase Length" msgstr "Дължина на парола-фраза" #: data/gtk/settings_dialog.ui:112 #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:98 msgid "Number of words to use when generating a passphrase." msgstr "Брой думи за парола-фраза." #: data/gtk/settings_dialog.ui:126 msgid "Separator" msgstr "Разделител" #: data/gtk/settings_dialog.ui:136 data/gtk/settings_dialog.ui:139 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: data/gtk/settings_dialog.ui:142 msgid "Safe Lock Timeout" msgstr "Време за изчакване преди заключване на сейфа" #: data/gtk/settings_dialog.ui:143 msgid "Lock safe on idle after X minutes." msgstr "Заключване на сейфа при неактивност от толкова минути." #: data/gtk/settings_dialog.ui:157 msgid "Lock on _Session Lock" msgstr "Заключване при заключване на _сесията" #: data/gtk/settings_dialog.ui:158 #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:13 msgid "Automatically lock when the session is locked." msgstr "Автоматично заключване при заключване на сесията." #: data/gtk/settings_dialog.ui:165 msgid "Clear Clipboard" msgstr "Изчистване на буфера за обмен" #: data/gtk/settings_dialog.ui:166 msgid "Clear clipboard after X seconds." msgstr "Изчистване на буфера за обмен след толкова секунди." #: data/gtk/settings_dialog.ui:180 msgid "Clear Recent List" msgstr "Изчистване на списъка с последните сейфове" #: data/gtk/settings_dialog.ui:181 msgid "Clear the recently opened safes list." msgstr "Изчистване на списъка с наскоро отворени сейфове." #: data/gtk/settings_dialog.ui:188 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: data/gtk/unlock_database.ui:20 msgid "Unlock Safe" msgstr "Отключване на сейфа" #: data/gtk/unlock_database.ui:51 gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:218 msgid "_Unlock" msgstr "_Отключване" #: data/gtk/unlocked_database.ui:18 msgid "Browser" msgstr "Браузър" #: data/gtk/unlocked_database.ui:29 gsecrets/unlocked_database.py:693 msgid "Select Items" msgstr "Избор на елементи" #: data/gtk/unlocked_database.ui:35 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:11 msgid "Go Back" msgstr "Назад" #: data/gtk/unlocked_database.ui:41 gsecrets/entry_page.py:296 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:217 gsecrets/selection_manager.py:111 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:31 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" #: data/gtk/unlocked_database.ui:53 data/gtk/unlocked_database.ui:59 msgid "Search Safe" msgstr "Търсене в сейфа" #: data/gtk/unlocked_database.ui:72 msgid "_Clear" msgstr "Из_чистване" #. Button tooltip in selection mode to delete every selected entry/group #: data/gtk/unlocked_database.ui:81 msgid "Delete Selection" msgstr "Изтриване на избора" #. Button tooltip in selection mode to move every selected entry/group to another place #: data/gtk/unlocked_database.ui:91 msgid "Move Selection" msgstr "Преместване на избраното" #: data/gtk/unlocked_database.ui:98 msgid "Paste Selection" msgstr "Поставяне на избраното" #: data/gtk/unlocked_database.ui:123 msgid "Select an Entry" msgstr "Изберете запис" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:18 msgid "New Entry or Group" msgstr "Нов запис или група" #. Button tooltip in headerbar to switch to selection mode where the user can tick password entries and groups #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:33 msgid "Selection Mode" msgstr "Режим на избор" #. s #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:54 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:34 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #. s #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:58 msgid "_Lock" msgstr "_Заключване" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:64 msgid "So_rting" msgstr "_Подредба" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:66 msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:71 msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:76 msgid "_Newest First" msgstr "Най-_новите отпред" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:81 msgid "_Oldest First" msgstr "Най-_старите отпред" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:93 msgid "New _Window" msgstr "Нов _прозорец" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:97 msgid "Sa_fe Settings" msgstr "Настройки на сей_фа" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:119 msgid "New _Entry" msgstr "Нов _запис" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:123 msgid "New _Group" msgstr "Нова _група" #. The umbrella sentence of the application on the first start screen #: data/gtk/welcome_page.ui:11 msgid "Secure Secrets" msgstr "Защитени тайни" #. The subtitle of the umbrella sentence in the first start screen. This is a sentence which gives the user a starting point what he can do if he opens the application for the first time. #: data/gtk/welcome_page.ui:12 msgid "Create or import a new Keepass safe" msgstr "Създаване или качване на нов сейф на Keepass" #. Translators: Secrets is the app name, do not translate #: data/gtk/window.ui:6 data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secrets" msgstr "Secrets" #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:5 msgid "A password manager for GNOME" msgstr "Управление на пароли за GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:14 msgid "keepass;encrypt;secure;" msgstr "keepass;криптиране;шифриране;защитен;сейф;трезор;парола;кийпас;" #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "Нов прозорец" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:12 msgid "Lock on session lock" msgstr "Заключване при заключване на сесията" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:17 msgid "Reopen last opened database" msgstr "Отваряне на последно отваряната база от данни" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:18 msgid "" "Automatically open the unlock screen of the last opened database, otherwise " "show the welcome screen." msgstr "" "Автоматично отваряне на екрана за отключване на последно отваряната база от " "данни. В противен случай се показва началния екран." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:22 msgid "Save every change automatically" msgstr "Автоматично запазване след всяка промяна" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:23 msgid "" "Save every change you made instantly into the database. Please note that you " "cannot revert changes if Autosave is enabled." msgstr "" "Автоматично запазване на всяка промяна в базата от данни. Обърнете внимание, " "че не може да върнете промените, ако е активирано автоматичното запазване." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:27 msgid "Lock database after X minutes" msgstr "Заключване на базата от данни след толкова минути" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:28 msgid "" "Automatically lock your database after a given amount of minutes to improve " "the security." msgstr "" "Автоматично заключване на базата от данни след определен брой минути за " "подобряване на сигурността." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:32 msgid "Clear clipboard after X seconds" msgstr "Изчистване на буфера за обмен след толкова секунди" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:33 msgid "After copying the password clear the clipboard for security reasons." msgstr "След копиране на парола буферът за обмен да се изчиства за сигурност." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:37 msgid "Window size" msgstr "Размер на прозореца" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:38 msgid "Remember the window size." msgstr "Запомняне на размера на прозореца." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:42 msgid "Last opened database" msgstr "Последно отворена база от данни" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:43 msgid "Path to the last opened database." msgstr "Път към последно отваряната база от данни." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:47 msgid "Remember composite key" msgstr "Запомняне на съставен ключ" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:48 msgid "Remember last used composite key for database unlocking." msgstr "" "Запомняне на последно използвания съставен ключ за отключване на база от " "данни." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:52 msgid "Last used key provider" msgstr "Последно използван доставчик на ключове" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:53 msgid "Key provider for composite database unlocking." msgstr "Доставчик на съставни ключове за отключване на бази от данни." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:57 msgid "Remember unlock method" msgstr "Запомняне на метода за отключване" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:58 msgid "Remember last used unlock method for future database unlocking." msgstr "" "Запомняне на последно използвания метод за отключване при следващо " "отключване на база от данни." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:62 msgid "Backup the database on unlock" msgstr "Запазване на резервно копие на базата от данни при отключване" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:63 msgid "" "If an error occurs while saving the database, a backup can be found at ~/." "cache/secrets/backups" msgstr "" "Ако възникне грешка при запазване на базата от данни, може да намерите " "резервно копие в „~/.cache/secrets/backups“" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:67 msgid "Sorting order of groups and entries" msgstr "Вид подредба на групи и записи" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:68 msgid "Order of the rows in the groups and entries view." msgstr "Подредба в изгледа на групи и записи." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:72 msgid "Use uppercases when generating a password" msgstr "Използване на главни букви при генериране на парола" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:73 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a random password." msgstr "Използване на главни букви A-Z при генериране на парола." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:77 msgid "Use lowercases when generating a password" msgstr "Използване на малки букви при генериране на парола" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:78 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a random password." msgstr "Използване на малки букви a-z при генериране на парола." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:82 msgid "Use numbers when generating a password" msgstr "Използване на цифри при генериране на парола" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:83 msgid "Use numbers 0-9 characters when generating a random password." msgstr "Използване на цифрите между 0-9 при генериране на парола." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:87 msgid "Use symbols when generating a password" msgstr "Използване на знаци при генериране на парола" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:88 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a random password." msgstr "" "Използване на знаци от ASCII, които не са букви или цифри, при генериране на " "парола." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:92 msgid "Password length when generating a password" msgstr "Дължина на генерираната парола" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:93 msgid "Number of single characters when generating a password." msgstr "Брой единични знаци при генериране на парола." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:97 msgid "Number of words when generating a passphrase" msgstr "Брой думи при генериране на парола-фраза" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:102 msgid "Separator when generating a passphrase" msgstr "Разделител при генериране на парола-фраза" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:103 msgid "Word separator to use when generating a passphrase." msgstr "" "Разделител на думи, който да се използва при генериране на парола-фраза." #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your passwords" msgstr "Управление на пароли" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Secrets is a password manager which makes use of the KeePass v.4 format. It " "integrates perfectly with the GNOME desktop and provides an easy and " "uncluttered interface for the management of password databases." msgstr "" "„Secrets“ е програма за управление на пароли, която използва форма̀та KeePass " "v.4. Тя се интегрира перфектно с графичната среда GNOME и осигурява лесен и " "подреден интерфейс за управление на бази от данни с пароли." #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:347 msgid "Password management" msgstr "Управляване на паролите" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:351 msgid "Safe unlocking" msgstr "Отключване на сейф" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:355 msgid "Safe creation" msgstr "Настройки на сейфа" #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:71 #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:82 msgid "Could not load attachment" msgstr "Неуспешно зареждане на прикачения файл" #: gsecrets/create_database.py:65 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" #: gsecrets/create_database.py:80 msgid "Unable to create database" msgstr "Неуспешно създаване на база от данни" #: gsecrets/create_database.py:111 gsecrets/unlock_database.py:98 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:208 msgid "Failed to generate composite key" msgstr "Неуспешно генериране на съставен ключ" #: gsecrets/entry_page.py:289 msgid "Enter tag name" msgstr "Въведете етикет" #: gsecrets/entry_page.py:319 msgid "The tag already exists" msgstr "Етикетът вече съществува" #: gsecrets/entry_page.py:340 gsecrets/widgets/credentials_group.py:100 msgid "Saved in history" msgstr "Запазено в историята" #: gsecrets/entry_page.py:359 gsecrets/entry_row.py:163 #: gsecrets/widgets/credentials_group.py:95 msgid "Username copied" msgstr "Потребителското име е копирано" #: gsecrets/entry_page.py:364 gsecrets/entry_page.py:497 msgid "Address copied" msgstr "Адресът е копиран" #: gsecrets/entry_page.py:373 gsecrets/entry_page.py:428 msgid "One-time password copied" msgstr "Еднократната парола е копирана" #: gsecrets/entry_page.py:406 msgid "Could not open URL" msgstr "Адресът не може да бъде отворен" #: gsecrets/entry_page.py:416 msgid "The address is not valid" msgstr "Неправилен адрес" #. NOTE: Filechooser title for selecting attachment file #: gsecrets/entry_page.py:453 msgid "Select Attachments" msgstr "Избор на файлове за прикачване" #: gsecrets/entry_row.py:156 gsecrets/widgets/credentials_group.py:107 msgid "Password copied" msgstr "Паролата е копирана" #: gsecrets/entry_row.py:171 msgid "One-Time Password copied" msgstr "Еднократната парола е копирана" #: gsecrets/entry_row.py:185 gsecrets/group_row.py:136 msgid "Title not Specified" msgstr "Заглавието не е зададено" #: gsecrets/password_generator_popover.py:74 msgid "Include Lowercase" msgstr "Включване на малки букви" #: gsecrets/password_generator_popover.py:76 msgid "Exclude Lowercase" msgstr "Изключване на малки букви" #: gsecrets/password_generator_popover.py:79 msgid "Include Uppercase" msgstr "Включване на главни букви" #: gsecrets/password_generator_popover.py:81 msgid "Exclude Uppercase" msgstr "Изключване на главни букви" #: gsecrets/password_generator_popover.py:84 msgid "Include Numbers" msgstr "Включване на числа" #: gsecrets/password_generator_popover.py:86 msgid "Exclude Numbers" msgstr "Изключване на числа" #: gsecrets/password_generator_popover.py:89 msgid "Include Symbols" msgstr "Включване на знаци" #: gsecrets/password_generator_popover.py:91 msgid "Exclude Symbols" msgstr "Изключване на знаци" #: gsecrets/provider/file_provider.py:34 gsecrets/provider/file_provider.py:131 #: gsecrets/provider/file_provider.py:197 gsecrets/utils.py:86 msgid "Keyfile" msgstr "Ключов файл" #: gsecrets/provider/file_provider.py:42 gsecrets/provider/file_provider.py:80 msgid "Select Keyfile" msgstr "Избор на ключов файл" #: gsecrets/provider/file_provider.py:51 gsecrets/provider/file_provider.py:142 msgid "Clear Keyfile" msgstr "Изчистване на ключов файл" #: gsecrets/provider/file_provider.py:70 msgid "Select keyfile" msgstr "Избор на ключов файл" #: gsecrets/provider/file_provider.py:108 msgid "Could not load keyfile" msgstr "Неуспешно зареждане на ключов файл" #: gsecrets/provider/file_provider.py:135 #: gsecrets/provider/file_provider.py:195 msgid "Generate Keyfile" msgstr "Генериране на ключов файл" #: gsecrets/provider/file_provider.py:159 msgid "Use a file to increase security" msgstr "Използване на файл за по-голяма сигурност" #: gsecrets/provider/file_provider.py:181 msgid "Could not create keyfile" msgstr "Неуспешно създаване на ключов файл" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:99 msgid "No Smartcard" msgstr "Без чип карта" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:107 msgid "No RSA Certificate" msgstr "Няма сертификат за RSA" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:119 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:268 msgid "Smartcard" msgstr "Чип карта" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:120 msgid "Select certificate" msgstr "Избор на сертификат" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:196 msgid "No smartcard present" msgstr "Липсва чип карта" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:197 msgid "Please insert smartcard and retry." msgstr "Поставете чип карта и опитайте пак." #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:200 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:246 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:216 msgid "Unlock your smartcard" msgstr "Отключване на чип картата" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:261 msgid "Failed to unlock Smartcard" msgstr "Неуспешно отключване на чип карта" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:269 msgid "Use a smartcard" msgstr "Използване на чип карта" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:323 msgid "Refresh Certificate List" msgstr "Обновяване на списъка със сертификати" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:36 msgid "No Key" msgstr "Няма ключ" #. TRANSLATORS For example: YubiKey 4 [123456] - Slot 2 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:39 #, python-brace-format msgid "{description} [{serial}] - Slot {slot}" msgstr "{description} [{serial}] — слот {slot}" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:143 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:205 msgid "YubiKey" msgstr "YubiKey" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:144 msgid "Select key" msgstr "Избор на ключ" #. TRANSLATORS YubiKey is a proper name key, see https://en.wikipedia.org/wiki/YubiKey. #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:154 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:213 msgid "Select YubiKey slot" msgstr "Избор на слот в YubiKey" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:246 msgid "Touch YubiKey" msgstr "Докоснете YubiKey" #: gsecrets/recent_files_menu.py:43 msgid "Recent Files" msgstr "Скорошни Файлове" #: gsecrets/safe_element.py:43 msgid "White" msgstr "Бяло" #: gsecrets/safe_element.py:45 msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: gsecrets/safe_element.py:47 msgid "Green" msgstr "Зелено" #: gsecrets/safe_element.py:49 msgid "Yellow" msgstr "Жълто" #: gsecrets/safe_element.py:51 msgid "Orange" msgstr "Оранжево" #: gsecrets/safe_element.py:53 msgid "Red" msgstr "Червено" #: gsecrets/safe_element.py:55 msgid "Purple" msgstr "Лилаво" #: gsecrets/safe_element.py:57 msgid "Brown" msgstr "Кафяво" #: gsecrets/safe_element.py:656 msgid "Clone" msgstr "Клониране" #. This shouldn't happen #. TODO Set the body of the message based on the error kind. #: gsecrets/save_dialog.py:32 gsecrets/save_dialog.py:39 #: gsecrets/unlocked_database.py:243 gsecrets/unlocked_database.py:531 #: gsecrets/widgets/window.py:419 msgid "Could not save Safe" msgstr "Неуспешно запазване на сейфа" #: gsecrets/selection_manager.py:58 msgid "Operation aborted: deleting currently active group" msgstr "Операцията е прекратена: изтриване на текущо активната група" #: gsecrets/selection_manager.py:106 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: gsecrets/selection_manager.py:108 msgid "" "You are deleting elements in the trash bin, these deletions cannot be undone." msgstr "" "Изтривате елементи в кошчето, тези елементи не може да се възстановят в " "последствие." #: gsecrets/selection_manager.py:142 msgid "Operation aborted: moving currently active group" msgstr "Операцията е прекратена: преместване на текущо активната група" #: gsecrets/selection_manager.py:155 msgid "Move completed" msgstr "Преместването е завършено" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlock_database.py:106 msgid "Safe {} is already open" msgstr "Сейф {} вече е отворен" #: gsecrets/unlock_database.py:185 msgid "Failed to unlock Safe" msgstr "Неуспешно отключване на сейфа" #: gsecrets/unlocked_database.py:246 msgid "Safe saved" msgstr "Сейфът е запазен" #: gsecrets/unlocked_database.py:248 msgid "No changes made" msgstr "Няма направени промени" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlocked_database.py:296 msgid "Element deleted" msgid_plural "{} Elements deleted" msgstr[0] "Елементът е изтрит" msgstr[1] "{} елемента са изтрити" #: gsecrets/unlocked_database.py:301 msgid "Deletion completed" msgstr "Изтриването завърши" #: gsecrets/unlocked_database.py:306 gsecrets/unlocked_database.py:330 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: gsecrets/unlocked_database.py:329 msgid "Attribute deleted" msgstr "Атрибутът е изтрит" #: gsecrets/unlocked_database.py:358 msgid "Copied" msgstr "Копирано" #. NOTE: Notification that a safe has been locked. #: gsecrets/unlocked_database.py:458 msgid "Safe locked due to inactivity" msgstr "Сейфът е заключен поради неактивност" #. TRANSLATORS e.g. "21 Selected". What is selected is an 'Item'. #: gsecrets/unlocked_database.py:696 msgid "{} Selected" msgid_plural "{} Selected" msgstr[0] "{} избрано" msgstr[1] "{} избрани" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:35 msgid "Attribute key contains an illegal character" msgstr "Ключът на атрибута съдържа непозволен знак" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:45 msgid "Attribute key already exists" msgstr "Ключът на атрибута вече съществува" #. NOTE: Filechooser title for downloading an attachment #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:37 msgid "Save Attachment" msgstr "Запазване на прикачен файл" #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:54 msgid "Could not store attachment" msgstr "Неуспешно запазване на прикачения файл" #: gsecrets/widgets/attribute_entry_row.py:43 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:60 msgid "Attribute copied" msgstr "Атрибутът е копиран" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:175 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:179 msgid "Could not apply changes" msgstr "Неуспешно прилагане на промените" #. Still executes the finally block #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:182 msgid "Changes Applied" msgstr "Промените са приложени" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:236 msgid "Could not change credentials" msgstr "Неуспешна промяна на идентификационните данни" #. TRANSLATORS Warning dialog to resolve file saving conflicts. #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:241 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:22 msgid "Conflicts While Saving" msgstr "Конфликти при запазване" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:243 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Please resolve these conflicts " "from the main window when saving." msgstr "" "Сейфът беше модифициран от някъде другаде. Разрешете тези конфликти от " "основния прозорец, когато запазвате." #. Encryption Algorithm #. Derivation Algorithm #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:308 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:322 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #. NOTE: AES is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:312 msgid "AES 256-bit" msgstr "AES 256-бита" #. NOTE: ChaCha20 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:315 msgid "ChaCha20 256-bit" msgstr "ChaCha20 256-бита" #. NOTE: Twofish is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:318 msgid "Twofish 256-bit" msgstr "Twofish 256-бита" #. NOTE: Argon2 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:326 msgid "Argon2" msgstr "Argon2" #. NOTE: Argon2id is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:329 msgid "Argon2id" msgstr "Argon2id" #. NOTE: AES-KDF is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:332 msgid "AES-KDF" msgstr "AES-KDF" #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:56 #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:64 msgid "Entry expired" msgstr "Записът изтече" #: gsecrets/widgets/history_row.py:43 msgid "Hide Text" msgstr "Скриване на Текст" #: gsecrets/widgets/notes_dialog.py:58 msgid "Selection copied" msgstr "Избраното е копирано" #: gsecrets/widgets/password_level_bar.py:22 msgid "Password Strength" msgstr "Сила на паролата" #. TRANSLATORS Dialog header for when there is a conflict. #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:18 msgid "Unsaved Changes Conflict" msgstr "Конфликт на незапазените промени" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:20 msgid "Save and Quit" msgstr "Запазване и спиране на програмата" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:21 msgid "Back up, Save, and Quit" msgstr "Създаване на резервно копие, запазване и спиране" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:22 msgid "Don't Quit" msgstr "Без спиране на програмата" #. TRANSLATORS Warning Dialog to resolve saving conflicts. \n is a new line. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:25 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Saving will overwrite their " "version of the safe with our current version.\n" "\n" " You can also make a backup of their version of the safe." msgstr "" "Сейфът е модифициран от някъде другаде. Запазването ще презапише тяхната " "версия на сейфа с нашата текуща версия.\n" "\n" "Може да направите резервно копие на другата версия на сейфа." #. TRANSLATORS backup and save current safe. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:33 msgid "_Back up and Save" msgstr "_Създаване на резервно копие и запазване" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:45 msgid "Save Backup" msgstr "Запазване на резервно копие" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:55 msgid "Could not backup safe" msgstr "Неуспешно запазване на резервно копие на сейфа" #: gsecrets/widgets/window.py:152 msgid "Any file type" msgstr "Всеки вид файл" #: gsecrets/widgets/window.py:159 msgid "Select Safe" msgstr "Избор на сейф" #: gsecrets/widgets/window.py:176 msgid "File does not have a valid path" msgstr "Неправилен път към файл" #: gsecrets/widgets/window.py:209 msgid "Safe is already open" msgstr "Сейфът вече е отворен" #: gsecrets/widgets/window.py:241 msgid "_Create" msgstr "_Създаване" #: gsecrets/widgets/window.py:263 msgid "Cannot create Safe: Safe is already open" msgstr "Неуспешно създаване на сейф: сейфът вече е отворен" #: gsecrets/widgets/window.py:306 gsecrets/widgets/window.py:319 msgid "Could not create new Safe" msgstr "Неуспешно създаване на нов сейф" #: gsecrets/widgets/window.py:396 msgid "Could not save safe" msgstr "Неуспешно запазване на сейф" #. TRANSLATORS Add your name to the translator credits list #: gsecrets/widgets/window.py:562 msgid "translator-credits" msgstr "" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #~ msgid "Automatically lock the safe when the session is locked." #~ msgstr "Автоматично заключване на сейфа при заключване на сесията." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отказване" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Изтриване" #~ msgid "Root Group" #~ msgstr "Коренова група"