# Bulgarian translation of shortwave po-file. # Copyright (C) 2024 shortwave's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shortwave package. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shortwave main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Shortwave/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-01 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-14 20:24+0100\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 47.0\n" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:3 #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:12 msgid "Gradio;Radio;Stream;Wave;" msgstr "радио;предаване;поток;вълни;gradio;radio;stream;wave;" #. General #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Listen to internet radio" msgstr "Радио по Интернет" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Shortwave is an internet radio player that provides access to a station " "database with over 50,000 stations." msgstr "" "Shortwave е интернет радио плеър с база от данни от над 50 000 станции." #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Features:" msgstr "Функции:" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:17 #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:64 msgid "Create your own library where you can add your favorite stations" msgstr "" "Може да създадете собствена библиотека, в която да добавите любимите си " "станции" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:18 #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:68 msgid "Easily search and discover new radio stations" msgstr "Лесно търсене и откриване на нови радиостанции" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Automatic recognition of songs, with the possibility to save them " "individually" msgstr "" "Автоматично разпознаване на песните с възможност да ги запазите индивидуално" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:20 #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:72 msgid "Responsive application layout, compatible for small and large screens" msgstr "Потребителски интерфейс съвместим с малки и големи екрани" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Play audio on supported network devices (e.g. Google Chromecasts)" msgstr "" "Възпроизвеждане през поддържани мрежови устройства (примерно с Google " "Chromecast)" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Seamless integration into the GNOME desktop environment" msgstr "Идеална интеграция с GNOME" #. Branding #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:28 msgid "Felix Häcker" msgstr "Felix Häcker" #: data/gtk/add_station_dialog.ui:14 msgid "Add Local Station" msgstr "Добавяне на локална станция" #: data/gtk/add_station_dialog.ui:64 msgid "Change Station Cover" msgstr "Промяна на изображението на станцията" #: data/gtk/add_station_dialog.ui:95 msgid "" "This station will only be added to your library. If you want it to be " "available to everyone, you should add it to the public database." msgstr "" "Станцията ще се добави само във вашата библиотека. Ако искате да е достъпна " "за всички, добавете я към публичната база от данни." #: data/gtk/add_station_dialog.ui:107 msgid "Name" msgstr "Име" #: data/gtk/add_station_dialog.ui:115 msgid "Stream URL" msgstr "Адрес на предаването" #: data/gtk/add_station_dialog.ui:123 msgid "Add Station" msgstr "Добавяне на станция" #: data/gtk/device_dialog.ui:7 data/gtk/player_view.ui:124 msgid "Connect Device" msgstr "Свързване на устройство" #: data/gtk/device_dialog.ui:18 msgid "Searching for Devices…" msgstr "Търсене на устройства…" #: data/gtk/device_dialog.ui:25 msgid "Search for Devices" msgstr "Търсене на устройства" #: data/gtk/device_dialog.ui:41 msgid "No Devices Available" msgstr "Няма намерени устройства" #: data/gtk/device_dialog.ui:42 msgid "No supported Google Cast device found" msgstr "Липсва устройство за Google Cast" #: data/gtk/device_indicator.ui:7 msgid "Disconnect From Device" msgstr "Прекъсване на връзката към устройство" #: data/gtk/help_overlay.ui:11 data/gtk/settings_dialog.ui:9 msgid "General" msgstr "Общи" #: data/gtk/help_overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shortcut window" msgstr "Отваряне на прозореца за клавишни комбинации" #: data/gtk/help_overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open application menu" msgstr "Отваряне на менюто на приложението" #: data/gtk/help_overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Open preferences" msgstr "Отваряне на настройките" #: data/gtk/help_overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the window" msgstr "Затваряне на прозореца" #: data/gtk/help_overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Спиране на програмата" #: data/gtk/help_overlay.ui:46 msgid "Playback" msgstr "Възпроизвеждане" #: data/gtk/help_overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle playback" msgstr "Превключване на възпроизвеждането" #: data/gtk/library_page.ui:4 msgid "Shortwave" msgstr "Shortwave" #: data/gtk/library_page.ui:15 data/gtk/search_page.ui:4 msgid "Browse Stations" msgstr "Преглед на станциите" #: data/gtk/library_page.ui:23 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #: data/gtk/library_page.ui:92 msgid "_Add New Stations" msgstr "_Добавяне на станции" #: data/gtk/library_page.ui:115 msgid "_Sorting" msgstr "_Подредба" #: data/gtk/library_page.ui:118 msgid "_Name" msgstr "_Име" #: data/gtk/library_page.ui:123 msgid "_Language" msgstr "_Език" #: data/gtk/library_page.ui:128 msgid "_Country" msgstr "_Държава" #: data/gtk/library_page.ui:133 msgid "S_tate" msgstr "_Щат" #: data/gtk/library_page.ui:138 msgid "_Bitrate" msgstr "_Побитова скорост" #: data/gtk/library_page.ui:145 msgid "_Ascending" msgstr "_Възходящо" #: data/gtk/library_page.ui:150 msgid "_Descending" msgstr "_Низходящо" #: data/gtk/library_page.ui:159 msgid "_Open radio-browser.info " msgstr "_Отваряне на radio-browser.info " #: data/gtk/library_page.ui:166 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: data/gtk/library_page.ui:170 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: data/gtk/library_page.ui:174 msgid "_About Shortwave" msgstr "_Относно „Shortwave“" #: data/gtk/library_page.ui:182 msgid "Add _Local Station" msgstr "Добавяне на _локална станция" #: data/gtk/player_gadget.ui:40 data/gtk/player_toolbar.ui:92 #: data/gtk/player_view.ui:148 data/gtk/station_row.ui:86 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" #: data/gtk/player_gadget.ui:55 data/gtk/player_toolbar.ui:106 #: data/gtk/player_view.ui:162 msgid "Stop" msgstr "Спиране" #: data/gtk/player_gadget.ui:71 data/gtk/player_toolbar.ui:121 #: data/gtk/player_view.ui:177 msgid "Buffering…" msgstr "Буфериране…" #: data/gtk/player_gadget.ui:118 msgid "SHORTWAVE INTERNET RADIO" msgstr "ИНТЕРНЕТ РАДИО SHORTWAVE" #: data/gtk/player_gadget.ui:140 data/gtk/player_toolbar.ui:29 #: data/gtk/player_view.ui:58 msgid "No Playback" msgstr "Не е избрана станция" #: data/gtk/player_gadget.ui:199 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: data/gtk/player_gadget.ui:210 msgid "Restore Window" msgstr "Възстановяване на прозорец" #: data/gtk/player_view.ui:13 msgid "Enable Gadget Mode" msgstr "Включване на мини плеъра" #: data/gtk/player_view.ui:207 msgid "Show Station Details" msgstr "Подробности за станцията" #: data/gtk/player_view.ui:258 msgid "No Songs" msgstr "Няма намерени песни" #: data/gtk/player_view.ui:269 msgid "" "Songs that have been identified and recorded using the stream metadata will " "appear here." msgstr "Тук са записаните и идентифицираните по метаданните на потока песни." #: data/gtk/player_view.ui:303 data/gtk/recording_indicator.ui:38 msgid "An error occurred" msgstr "Възникна грешка" #: data/gtk/search_page.ui:23 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: data/gtk/search_page.ui:24 msgid "Search stations" msgstr "Търсене на станции" #: data/gtk/search_page.ui:72 msgid "Discover over 50,000 public stations" msgstr "Достъп до над 50 000 станции" #: data/gtk/search_page.ui:90 msgid "Popular Stations" msgstr "Популярни станции" #: data/gtk/search_page.ui:112 msgid "Discover New Stations" msgstr "Откриване на нови станции" #: data/gtk/search_page.ui:135 msgid "" "The displayed information is provided by radio-browser.info. \n" "Shortwave has no influence on the listed stations." msgstr "" "Показаната информация се предоставя от radio-browser.info.\n" "„Shortwave“ не влияе върху изброените станции." #: data/gtk/search_page.ui:201 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" #: data/gtk/search_page.ui:216 msgid "No Results" msgstr "Няма резултати" #: data/gtk/search_page.ui:217 msgid "" "If the station you are looking for is missing, you can add it to the public " "database." msgstr "" "Ако търсената станция липсва, може да я добавите към публичната база от " "данни със станции." #: data/gtk/search_page.ui:221 msgid "Add Missing Station" msgstr "Добавяне на липсващи станции" #: data/gtk/search_page.ui:239 msgid "Unable to Retrieve Station Data" msgstr "Данните за станцията не може да се получат" #: data/gtk/search_page.ui:242 msgid "Try Again" msgstr "Пробване отново" #: data/gtk/settings_dialog.ui:12 msgid "Features" msgstr "Функции" #: data/gtk/settings_dialog.ui:15 msgid "_Notifications" msgstr "_Известия" #: data/gtk/settings_dialog.ui:17 msgid "Show desktop notifications when a new song gets played" msgstr "Извеждане на известие на работния плот при пускане на нова песен" #: data/gtk/song_row.ui:16 msgid "Save recorded song" msgstr "Запазване на записаната песен" #: data/gtk/station_dialog.ui:73 msgid "_Play" msgstr "_Изпълнение" #: data/gtk/station_dialog.ui:89 msgid "_Add to Library" msgstr "_Добавяне в библиотеката" #: data/gtk/station_dialog.ui:106 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Премахване от библиотеката" #: data/gtk/station_dialog.ui:125 data/gtk/station_row.ui:57 msgid "Local Station" msgstr "Локална станция" #: data/gtk/station_dialog.ui:126 msgid "" "This station exists only in your library, and is not part of the public " "database" msgstr "" "Тази станция съществува само във вашата библиотека и не е част от публичната " "база от данни със станции." #: data/gtk/station_dialog.ui:140 data/gtk/station_row.ui:69 msgid "Orphaned Station" msgstr "Изоставена станция" #: data/gtk/station_dialog.ui:141 msgid "" "The information could not be updated, probably this station was removed from " "the public database" msgstr "" "Информацията не може да бъде обновена, вероятно тази станция е премахната от " "публичната база от данни за станции." #: data/gtk/station_dialog.ui:152 msgid "Information" msgstr "Информация" #: data/gtk/station_dialog.ui:155 msgid "Language" msgstr "Език" #: data/gtk/station_dialog.ui:165 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: data/gtk/station_dialog.ui:177 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: data/gtk/station_dialog.ui:181 msgid "Country" msgstr "Държава" #: data/gtk/station_dialog.ui:191 msgid "State" msgstr "Област" #: data/gtk/station_dialog.ui:225 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: data/gtk/station_dialog.ui:228 msgid "Bitrate" msgstr "Побитова скорост" #: data/gtk/station_dialog.ui:238 msgid "Codec" msgstr "Кодер" #. This is a noun/label for the station stream url #: data/gtk/station_dialog.ui:248 msgid "Stream" msgstr "Поток" #: data/gtk/station_dialog.ui:257 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: data/gtk/volume_control.ui:9 msgid "Toggle Mute" msgstr "Заглушаване" #: data/gtk/volume_control.ui:21 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" #: src/audio/player.rs:220 msgid "Active Playback" msgstr "Възпроизвеждане" #: src/audio/player.rs:382 msgid "Station cannot be streamed. URL is not valid." msgstr "Станцията не може да се предава. Адресът е неправилен." #: src/device/device_discovery.rs:83 msgid "Google Cast Device" msgstr "Устройство за Google Cast" #: src/device/device_discovery.rs:86 msgid "Unknown Model" msgstr "Непознат модел" #: src/ui/about_dialog.rs:44 msgid "translator-credits" msgstr "" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/ui/add_station_dialog.rs:94 msgid "Select Station Cover" msgstr "Избор на изображение на станцията" #: src/ui/display_error.rs:46 msgid "Show Details" msgstr "Подробности за станцията" #: src/ui/pages/library_page.rs:111 msgid "Welcome to {}" msgstr "Добре дошли в {}" #: src/ui/recording_indicator.rs:111 msgid "Recording in Progress" msgstr "Тече запис" #: src/ui/recording_indicator.rs:112 msgid "Ignored" msgstr "Нежелано" #: src/ui/recording_indicator.rs:113 msgid "No Recording" msgstr "Няма запис" #: src/ui/recording_indicator.rs:120 msgid "The current song will be recorded until a new song is detected." msgstr "Текущата песен ще се записва докато не се засече нова." #: src/ui/recording_indicator.rs:123 msgid "No recording because the song title contains a word on the ignore list." msgstr "Не се записва, защото в заглавието на песента има от нежеланите думи." #: src/ui/recording_indicator.rs:126 msgid "" "The current song cannot be fully recorded. The beginning has been missed." msgstr "Началото на текущата песен е пропуснато и тя няма да се запише изцяло." #: src/ui/station_dialog.rs:203 msgid "{} kbit/s" msgstr "{} kbit/s"