# Bulgarian translation of brasero documentation. # Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov # This file is distributed under the same license as the brasero package. # Krasimir Chonov , 2009. # Alexander Shopov , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: brasero master\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-16 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-16 20:09+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено тук или във файла COPYING-DOCS, " "разпространяван с това ръководство." #: ../C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Това ръководство е част от колекцията ръководства за GNOME, разпространявани " "под GFDL. Ако искате да разпространявате ръководство отделно от колекцията, " "можете да го направите като добавите копие на лиценза към ръководството, по " "начина описан в раздел 6 на лиценза." #: ../C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " "имената са с главни букви или начални главни букви." #: ../C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" #: ../C/legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, " "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." #: ../C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/brasero.xml:257(None) msgid "" "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" msgstr "" "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" #: ../C/brasero.xml:26(title) msgid "Brasero Manual V2.2" msgstr "Ръководство за Brasero V2.2" #: ../C/brasero.xml:28(para) msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs." msgstr "Brasero е програма за запис на CD и DVD дискове." #: ../C/brasero.xml:32(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: ../C/brasero.xml:33(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: ../C/brasero.xml:34(holder) ../C/brasero.xml:48(publishername) #: ../C/brasero.xml:61(orgname) ../C/brasero.xml:69(orgname) #: ../C/brasero.xml:77(orgname) ../C/brasero.xml:105(para) #: ../C/brasero.xml:115(para) ../C/brasero.xml:131(para) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Проектът за документация на Ubuntu." #: ../C/brasero.xml:58(firstname) msgid "Milo" msgstr "Milo" #: ../C/brasero.xml:59(surname) msgid "Casagrande" msgstr "Casagrande" #: ../C/brasero.xml:62(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: ../C/brasero.xml:66(firstname) msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #: ../C/brasero.xml:67(surname) msgid "Stabeno" msgstr "Stabeno" #: ../C/brasero.xml:70(email) msgid "stabeno@gmail.com" msgstr "stabeno@gmail.com" #: ../C/brasero.xml:74(firstname) msgid "Phil" msgstr "Phil" #: ../C/brasero.xml:75(surname) msgid "Bull" msgstr "Bull" #: ../C/brasero.xml:78(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: ../C/brasero.xml:99(revnumber) msgid "Brasero Manual V2.2" msgstr "Ръководство за Brasero V2.2" #: ../C/brasero.xml:102(para) ../C/brasero.xml:112(para) #: ../C/brasero.xml:122(para) msgid "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" msgstr "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #: ../C/brasero.xml:109(revnumber) msgid "Brasero Manual V2.1" msgstr "Ръководство за Brasero V2.1" #: ../C/brasero.xml:110(date) msgid "August 2008" msgstr "Август 2008" #: ../C/brasero.xml:119(revnumber) msgid "Brasero Manual V2.0" msgstr "Ръководство за Brasero V2.0" #: ../C/brasero.xml:120(date) msgid "February 2008" msgstr "Февруари 2008" #: ../C/brasero.xml:125(para) msgid "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" msgstr "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #: ../C/brasero.xml:128(para) msgid "Phil Bull philbull@gmail.com" msgstr "Phil Bull philbull@gmail.com" #: ../C/brasero.xml:136(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero." msgstr "Това ръководство описва Brasero версия 2.26. " #: ../C/brasero.xml:140(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратна връзка" #: ../C/brasero.xml:141(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Brasero application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "За да докладвате грешка или да направите предложение относно програмата " "Brasero или това ръководство, следвайте " "инструкциите на страницата " "за обратна връзка на проекта GNOME." #: ../C/brasero.xml:150(primary) msgid "Brasero" msgstr "Brasero" #: ../C/brasero.xml:153(primary) msgid "brasero" msgstr "brasero" #: ../C/brasero.xml:154(secondary) msgid "burn" msgstr "запис" #: ../C/brasero.xml:155(tertiary) msgid "burning CD DVD" msgstr "записване на CD/DVD" #: ../C/brasero.xml:162(title) msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: ../C/brasero.xml:163(para) msgid "" "Brasero is an application for burning CD-R/Ws and " "DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools " "necessary for burning." msgstr "" "Brasero е програма за запис на CD-R/W и DVD-R/W " "дискове, проектирана за лесна работа, като в същото време предлага всички " "необходими инструменти за запис на дискове." #: ../C/brasero.xml:168(para) msgid "With Brasero you can:" msgstr "С Brasero можете да:" #: ../C/brasero.xml:171(para) msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgstr "Записвате данни върху CD-R/W и DVD-R/W дискове" #: ../C/brasero.xml:176(para) msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)" msgstr "" "Записвате аудио дискове от цифрови аудио файлове (като ogg, flac и mp3)" #: ../C/brasero.xml:182(para) msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Копирате CD и DVD дискове" #: ../C/brasero.xml:187(para) msgid "Create video DVD or SVCD" msgstr "Създадете видео DVD или SVCD" #: ../C/brasero.xml:192(para) msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Създадете образи и да запишете съществуващи образи" #: ../C/brasero.xml:197(para) msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgstr "Изтриете CD-R/W и DVD-R/W дискове" #: ../C/brasero.xml:202(para) msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Проверите цялостта на дисковете и образите на дискове" #: ../C/brasero.xml:211(title) msgid "Getting Started" msgstr "Първи стъпки" #: ../C/brasero.xml:213(title) msgid "Starting Brasero" msgstr "Стартиране на Brasero" #: ../C/brasero.xml:214(para) msgid "You can start Brasero in the following ways:" msgstr "" "Можете да стартирате Brasero по следните начини:" #: ../C/brasero.xml:218(term) msgid "Applications menu" msgstr "Меню Програми" #: ../C/brasero.xml:220(para) msgid "" "Choose Sound & VideoBrasero Disc Burning." msgstr "" "Изберете Звук и видеоЗапис " "на диск (Brasero)." #: ../C/brasero.xml:227(term) msgid "Command line" msgstr "Команден ред" #: ../C/brasero.xml:229(para) msgid "Type brasero and then press Return." msgstr "" "Напишете brasero и натиснете клавиша Return." #: ../C/brasero.xml:238(para) msgid "" "If Brasero is set as your default disc burning " "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or " "DVD-R/W in your drive." msgstr "" "Ако Brasero е подразбиращата се програма за запис " "на дискове, тя ще се стартира автоматично, когато поставите празен CD-R/W " "или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство." #: ../C/brasero.xml:248(title) msgid "When You Start Brasero" msgstr "След като Brasero е стартирана" #: ../C/brasero.xml:249(para) msgid "" "When you start Brasero the following window will " "be shown." msgstr "" "След като Brasero е стартирана, ще се отвори " "следния прозорец." #: ../C/brasero.xml:253(title) msgid "Brasero Main Window" msgstr "Главен прозорец на Brasero" #: ../C/brasero.xml:260(phrase) msgid "" "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to " "choose from." msgstr "" "Главният прозорец на Brasero. Показва се лентата с менюта и петте вида " "проекти, които можете да започнете." #. ==== End of Figure ==== #: ../C/brasero.xml:270(para) msgid "" "This window is the starting point for all of your projects. You can click on " "the project type you wish to start from here. If you have created other " "projects with Brasero, you will be able to select " "them from the Choose a recently opened project (see " " for more information)." msgstr "" "Този прозорец е началната точка за всички проекти. В него можете да щракнете " "върху вида проект, който искате да започнете. Ако сте създавали други " "проекти с Brasero, ще можете да изберете някой от " "тях от Скоро отваряни проекти (за повече информация " "вижте )." #: ../C/brasero.xml:284(title) msgid "Creating a New Project" msgstr "Създаване на нов проект" #: ../C/brasero.xml:285(para) msgid "" "The following section explains the five types of project that you can create " "with Brasero." msgstr "" "Този раздел описва петте вида проекти, които можете да създадете с " "Brasero." #: ../C/brasero.xml:292(title) msgid "Audio Project" msgstr "Аудио проект" #: ../C/brasero.xml:293(para) msgid "" "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected " "audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD " "which standard CD players can play." msgstr "" "Този раздел описва как да създадете аудио CD. Този вид проект използва " "избрани от вас аудио файлове, преобразува ги в суров аудио формат и ги " "записва върху CD, който може да се възпроизведе от стандартните CD плеъри." #: ../C/brasero.xml:302(para) msgid "Insert a blank CD-R into your drive." msgstr "Поставете празен CD-R във вашето записващо устройство." #: ../C/brasero.xml:307(para) msgid "" "Click on Audio project in the main window or choose " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "В главния прозорец натиснете бутона Аудио проект или " "изберете ПроектНов проектНов аудио проект." #: ../C/brasero.xml:318(para) msgid "" "In the pane on the left of the window, select Browse the file " "system from the drop-down list at the top and browse to the " "music files you want to add to your project." msgstr "" "В панела от лявата страна на прозореца, от падащия списък в горната част " "изберете Преглед на файлова система и отидете в " "папката, която съдържа музикалните файлове, които искате да добавите в " "проекта." #: ../C/brasero.xml:324(para) msgid "" "You can also select the Search files using keywords " "option to search for music files or the Display playlists and " "their contents option to select music from playlists on your " "computer." msgstr "" "Можете да изберете и Търсене на файлове чрез ключови думи, за да търсите музикални файлове или Показване на " "списъците за изпълнение и тяхното съдържание, за да изберете " "музикални файлове от списъците за изпълнение на вашия компютър." #: ../C/brasero.xml:333(para) ../C/brasero.xml:603(para) #: ../C/brasero.xml:797(para) msgid "" "If you don't see the pane on the left, choose ViewShow side panel or press " "F7." msgstr "" "Ако не виждате панела от лявата страна, изберете " "ИзгледПоказване на страничния " "панел или натиснете клавиша F7." #: ../C/brasero.xml:343(para) ../C/brasero.xml:613(para) #: ../C/brasero.xml:789(para) msgid "" "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them " "and clicking the Add button at the top left of the " "toolbar." msgstr "" "Изберете файловете, които желаете, като щракнете двукратно върху тях или ги " "изберете и натиснете бутона Добавяне в лявата част на " "лентата с инструменти." #: ../C/brasero.xml:351(para) msgid "" "It is possible now to insert a pause after each of the tracks or to " "split the tracks." msgstr "" "Вече е възможно да се вмъкне пауза след всеки запис или да се " "разделят песните." #: ../C/brasero.xml:359(para) msgid "" "When all of the files have been added, click on Burn." msgstr "" "След като добавите всички желани файлове, натиснете бутона Запис." #: ../C/brasero.xml:365(para) ../C/brasero.xml:807(para) msgid "" "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title " "will be shown as the name of the disc." msgstr "" "В полето за текст въведете име на диска. Това име ще се показва на екрана на " "вашия плеър." #: ../C/brasero.xml:372(para) msgid "" "The Disc burning setup dialog will be shown; make any " "desired modifications (see )." msgstr "" "Ще се покаже прозореца Настройки на име_на_записващо_устройство. Направете желаните промени (вижте )." #: ../C/brasero.xml:379(para) ../C/brasero.xml:641(para) #: ../C/brasero.xml:827(para) ../C/brasero.xml:1146(para) msgid "Click on Burn to start the burning process." msgstr "" "Натиснете бутона Запис, за да започне записването." #: ../C/brasero.xml:298(para) msgid "To burn an audio CD proceed as follows: " msgstr "За запис на аудио CD, направете следното: " #: ../C/brasero.xml:387(para) ../C/brasero.xml:650(para) #: ../C/brasero.xml:837(para) msgid "" "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to " "see how much space you are using on your CD/DVD." msgstr "" "Докато добавяте файлове, погледнете лентата за състояние в долната част на " "прозореца, за да видите колко място е заето на вашия диск." #: ../C/brasero.xml:394(para) ../C/brasero.xml:657(para) #: ../C/brasero.xml:844(para) msgid "" "To save the project for later use, choose ProjectSave." msgstr "" "За да запазите проекта за по-късно, изберете ПроектЗапазване." #: ../C/brasero.xml:405(title) msgid "Inserting a Pause" msgstr "Вмъкване на пауза" #: ../C/brasero.xml:411(para) msgid "Select the track after which you want to add the pause." msgstr "Изберете песента, след която искате да се добави пауза." #: ../C/brasero.xml:417(para) msgid "" "Click on Pause on the toolbar or choose " "EditInsert a Pause." msgstr "" "Натиснете бутона Пауза в лентата с инструменти или " "изберете РедактиранеВмъкване на " "пауза." #: ../C/brasero.xml:406(para) msgid "" "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To " "insert a pause, proceed as follows: " msgstr "" "След като сте добавили песен, можете да вмъкнете 2 секунди пауза след нея. " "За да вмъкнете пауза, направете следното: " #: ../C/brasero.xml:430(title) msgid "Splitting a Track" msgstr "Разделяне на песен" #: ../C/brasero.xml:436(para) msgid "" "Select the track you want to divide and click on Split in the toolbar or choose EditSplit Track.... The " "Split Track dialog will be shown." msgstr "" "Изберете песента, която искате да разделите и натиснете " "Разделяне в лентата с инструменти или изберете " "РедактиранеРазделяне на песента…" ". Ще се отвори прозорецът Разделяне на " "песен." #: ../C/brasero.xml:451(guilabel) msgid "Split track manually" msgstr "Ръчно разделяне на песен" #: ../C/brasero.xml:453(para) msgid "" "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A " "sliding bar is provided along with an audio preview." msgstr "" "Изберете този метод, за да можете ръчно да изберете времето, в което да се " "раздели песента. Можете да използвате плъзгача, за да преслушате песента и " "изберете позицията на разделяне." #: ../C/brasero.xml:461(guilabel) msgid "Split tracks in parts with a fixed length" msgstr "Разделяне на песни на части с еднаква продължителност" #: ../C/brasero.xml:464(para) msgid "" "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that " "you specify." msgstr "" "Изберете този метод, за да разделите песен на части с еднаква " "продължителност." #: ../C/brasero.xml:473(guilabel) msgid "Split track in fixed number of parts" msgstr "Разделяне на песен на точен брой части" #: ../C/brasero.xml:477(para) msgid "" "Select this to decide the number of parts that you want your track to be " "split into. You can use the provided spin box to select the number of parts." msgstr "" "Изберете този метод, за да изберете броя части, на които искате да разделите " "песента. Можете да използвате полето със стрелки, за да изберете броя на " "частите." #: ../C/brasero.xml:486(guilabel) msgid "Split track for each silence" msgstr "Разделяне на песента при всяка открита част с тишина" #: ../C/brasero.xml:490(para) msgid "Select this to split the track where a silence is present." msgstr "" "Изберете този метод, за да разделите песента според наличните периоди на " "тишина." #: ../C/brasero.xml:446(para) msgid "" "From the Method drop-down list select the splitting " "method. The possible values are: " msgstr "" "От падащия списък Метод изберете метод за разделяне. " "Възможните варианти са: " #: ../C/brasero.xml:500(para) msgid "" "To split the track, click on Slice. The slices will " "be listed in the Slices Preview table." msgstr "" "За да разделите песента, натиснете бутона Нарязване. " "Нарязаните части ще са видими в таблицата Преглед на частите." #: ../C/brasero.xml:431(para) msgid "" "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed " "as follows: " msgstr "" "Възможно е една песен да се раздели на множество части. За да разделите " "песен, направете следното: " #: ../C/brasero.xml:508(para) msgid "" "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the " "slices listed in the Slices Preview table using the " "buttons on the right." msgstr "" "След като песента е разделена, можете да премахнете или съедините парчетата " "описани в таблицата Преглед на частите с помощта на " "бутоните от дясната страна." #: ../C/brasero.xml:513(para) msgid "" "Once you are done with all the modifications, click OK." msgstr "Когато сте готови, натиснете бутона Добре." #: ../C/brasero.xml:520(title) msgid "Audio Project Options" msgstr "Настройки на аудио проект" #: ../C/brasero.xml:521(para) ../C/brasero.xml:669(para) #: ../C/brasero.xml:856(para) msgid "" "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the " "burning options." msgstr "" "Преди да започне записването, можете да промените някои от настройките за " "запис." #: ../C/brasero.xml:528(term) ../C/brasero.xml:676(term) #: ../C/brasero.xml:863(term) ../C/brasero.xml:1045(term) #: ../C/brasero.xml:1163(term) ../C/brasero.xml:1335(term) msgid "Section Select a disc to write to:" msgstr "Избор на диск за запис:" #: ../C/brasero.xml:534(para) ../C/brasero.xml:682(para) #: ../C/brasero.xml:869(para) ../C/brasero.xml:1062(para) #: ../C/brasero.xml:1169(para) msgid "" "Click on Properties to open the properties dialog for " "the burning device. See for more information." msgstr "" "Натиснете Настройки, за да се отвори прозореца с " "настройки за запис на записващото устройство. За повече информация вижте " "." #: ../C/brasero.xml:545(term) ../C/brasero.xml:693(term) #: ../C/brasero.xml:1357(term) msgid "Section Disc options:" msgstr "Настройки на диск:" #: ../C/brasero.xml:551(guilabel) msgid "Leave the disc open to add a data session later" msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („отворен“ диск)" #: ../C/brasero.xml:554(para) ../C/brasero.xml:722(para) msgid "" "Select this option to create a multisession disc, so " "that it will be possible to add files to the disc at a later date (without " "erasing it, if it is rewritable)." msgstr "" "Изберете тази опция, за да се създаде многосесиен диск, " "така че по-късно да могат да се добавят още файлове (без дискът да се " "изтрива, ако е презаписваем)." #: ../C/brasero.xml:576(title) msgid "Data Project" msgstr "Проект с данни" #: ../C/brasero.xml:581(para) ../C/brasero.xml:1123(para) msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive." msgstr "" "Поставете празен CD-R/W или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство." #: ../C/brasero.xml:584(para) msgid "" "Click on Data project in the main window or choose " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "В главния прозорец натиснете бутона Проект с данни " "или изберете ПроектНов проектНов проект с данни." #: ../C/brasero.xml:594(para) msgid "" "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to " "the project. Select Browse the file system from the " "drop-down list at the top to browse for files or Search files " "using keywords to search for them." msgstr "" "Използвайте панела от лявата страна на прозореца, за да намерите файловете, " "които искате да добавите в проекта. Изберете Преглед на файловата " "система от падащия списък, за да прегледате за файлове или " "Търсене на файлове чрез ключови думи, за търсене на " "файлове." #: ../C/brasero.xml:621(para) msgid "" "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be " "shown as the name of the disc." msgstr "" "В полето за текст, въведете име, което ще се показва като име на диска." #: ../C/brasero.xml:628(para) ../C/brasero.xml:814(para) msgid "" "When all the files have been added, click on Burn." msgstr "" "След като сте добавили файловете, които желаете, натиснете бутона " "Запис." #: ../C/brasero.xml:634(para) msgid "" "The Disc burning setup dialog will be shown; make any " "desired modifications (see )." msgstr "" "Ще се отвори прозорецът Настройки на име_на_записващо_устройство. Направете желаните промени (вижте )." #: ../C/brasero.xml:577(para) msgid "To burn a data CD, proceed as follows: " msgstr "За запис на диск с данни, направете следното: " #: ../C/brasero.xml:668(title) msgid "Data Project Options" msgstr "Настройки на проект с данни" #: ../C/brasero.xml:702(guilabel) ../C/brasero.xml:1366(guilabel) msgid "Increase compatibility with Windows systems" msgstr "Повишаване на съвместимостта с Windows" #: ../C/brasero.xml:706(para) ../C/brasero.xml:1370(para) msgid "" "Select this option if you intend the disc to be used on computers running " "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do " "not contain characters which are invalid on Windows." msgstr "" "Изберете тази възможност, ако знаете, че дискът ще се използва на компютри с " "операционна система Windows. Файловете на диска ще бъдат проверени дали не " "съдържат знаци, които са невалидни в Windows." #: ../C/brasero.xml:719(guilabel) msgid "Leave the disc open to add other files later" msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („отворен“ диск)" #: ../C/brasero.xml:743(title) msgid "Video project" msgstr "Видео проект" #: ../C/brasero.xml:744(para) msgid "" "This project lets you take video files (files with extension like .mpg, .mpeg or .avi to name a few) " "and burn them to disc to create video DVDs, " "SVCDs or VCDs that you can watch with " "normal DVD/CD players." msgstr "" "Този проект ви позволява да добавите видео файлове (файлове с разширение " "като .mpg, .mpeg или .avi), които да се запишат върху DVD, SVCD или VCD диск, който можете да гледате на " "стандартни DVD/CD плеъри." #: ../C/brasero.xml:755(para) msgid "" "In order to use all the potential of the video project, you need to install " "all GStreamer's plugins, ffmpeg, " "vcdimager and dvdauthor. See your operating system documentation for more information " "on how to install all these applications." msgstr "" "За да се възползвате от пълния потенциал на видео проект, трябва да " "инсталирате всички приставки на GStreamer, ffmpeg, vcdimager и dvdauthor. Проверете в документацията на вашата операционна система как " "можете да инсталирате всички тези програми." #: ../C/brasero.xml:770(para) msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive." msgstr "Поставете празен CD или DVD диск във вашето записващо устройство." #: ../C/brasero.xml:775(para) msgid "" "Click on Video project in the main window or choose " "ProjectNew projectNew video project." msgstr "" "В главния прозорец натиснете бутона Видео проект или " "изберете ПроектНов проектНов видео проект." #: ../C/brasero.xml:785(para) msgid "" "From the pane on the left of the window, browse the file system searching " "for video files." msgstr "" "От панела от лявата страна на прозореца, прегледайте файловата система за " "видео файлове." #: ../C/brasero.xml:820(para) msgid "" "The Disc burning setup dialog will be shown; make any " "desired modifications (see )." msgstr "" "Ще се отвори прозорецът Настройки на име_на_записващо_устройство. Направете желаните промени (вижте )." #: ../C/brasero.xml:766(para) msgid "To create a video project, proceed as follows: " msgstr "За да създадете видео проект, направете следното: " #: ../C/brasero.xml:855(title) msgid "Video Project Options" msgstr "Настройки на видео проект" #: ../C/brasero.xml:880(term) msgid "Section Video Option:" msgstr "Настройки на видео:" #: ../C/brasero.xml:892(para) msgid "" "Native format: the original format of the video file." msgstr "" "Първоначален формат: оригиналният формат на видео файла." #: ../C/brasero.xml:898(para) msgid "" "PAL/SECAM: format mainly used in European televisions." msgstr "" "PAL/SECAM: формат, който се използва основно от " "телевизиите в Европа." #: ../C/brasero.xml:904(para) msgid "" "NTSC: format mainly used in Americans, Canadians and " "Japanese televisions." msgstr "" "NTSC: формат, който се използва от телевизиите в " "Америка, Канада и Япония." #: ../C/brasero.xml:886(para) msgid "" "From Video formats select the format of the video that " "will be burned. You can choose from: " msgstr "" "От Видео формати изберете формат на видеото, което ще " "се записва. Можете да изберете: " #: ../C/brasero.xml:916(term) msgid "Section Audio Options:" msgstr "Настройки на аудио:" #: ../C/brasero.xml:922(para) msgid "" "Choose Add MP2 audio stream to add a MPEG-1 " "Audio Layer 2 stream to the disc." msgstr "" "Изберете Добавяне на аудио поток MP2, за да се добави " "поток във формат MPEG-1 Audio Layer 2 в диска." #: ../C/brasero.xml:929(para) msgid "" "Choose Add AC3 audio stream to add an AC-3 " "Dolby Digital stream to the disc." msgstr "" "Изберете Добавяне на аудио поток AC3, за да се добави " "поток във формат AC-3 Dolby Digital в диска." #: ../C/brasero.xml:939(term) msgid "Section VCD type:" msgstr "Вид VCD:" #: ../C/brasero.xml:945(para) msgid "" "Choose Create a SVCD to create a Super Video " "CD." msgstr "" "Изберете Създаване на SVCD, за да създадете " "Super Video CD." #: ../C/brasero.xml:951(para) msgid "" "Choose Create a VCD to create a Video CD." msgstr "" "Изберете Създаване на VCD, за да създадете " "Video CD." #: ../C/brasero.xml:964(para) msgid "" "One of the main difference between a SVCD and a " "VCD is that the former uses the MPEG-2 " "video codec while the latter MPEG-1. For more " "information, see the Wikipedia pages for SVCD and VCD." msgstr "" "Една от основните разлики между SVCD и VCD е, че SVCD използва видео кодека MPEG-2, а VCD " "използва по-стария видео кодек — MPEG-1. За повече " "информация вижте страниците в Wikipedia за SVCD и VCD." #: ../C/brasero.xml:984(title) msgid "Disc Copy" msgstr "Копиране на диск" #: ../C/brasero.xml:990(para) msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive." msgstr "" "Поставете CD или DVD диска, който искате да копирате, в четящото устройство." #: ../C/brasero.xml:995(para) msgid "" "Click on Disc copy in the main window or choose " "ProjectNew ProjectCopy Disc." msgstr "" "В главния прозорец натиснете бутона Копиране на диск " "или изберете ПроектНов проектКопиране на диск." #: ../C/brasero.xml:1006(para) msgid "" "The CD/DVD copy options dialog will be shown; make the " "desired modifications (see for " "more information)." msgstr "" "Ще се отвори прозорецът Настройки за копиране на CD/DVD диск. Направете желаните промени (за повече информация вижте )." #: ../C/brasero.xml:1013(para) msgid "Click on Copy to start the copying process." msgstr "" "Натиснете бутона Копиране, за да започне копирането." #: ../C/brasero.xml:985(para) msgid "" "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or " "image file. To copy a disc, proceed as follows: " msgstr "" "Този проект ви позволява да копирате съдържанието на един диск върху друг " "празен диск или да го запазите във файл с образ. За копиране на диск, " "направете следното: " #: ../C/brasero.xml:1022(title) msgid "Disc Copy Options" msgstr "Настройки за копиране на диск" #: ../C/brasero.xml:1023(para) msgid "" "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the " "copying and burning options." msgstr "" "Преди да започне копирането, можете да промените някои от настройките за " "копиране и запис." #: ../C/brasero.xml:1030(term) msgid "Section Select disc to copy:" msgstr "Избор на диск за копиране:" #: ../C/brasero.xml:1036(para) msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy." msgstr "От падащия списък изберете диска, който искате да се копира." #: ../C/brasero.xml:1051(para) msgid "From the drop-down list, select the disc to write to." msgstr "От падащия списък изберете диска върху, който ще се записва." #: ../C/brasero.xml:1055(para) msgid "" "From this drop-down list, select File image to create a " "disc image, such as an ISO image." msgstr "" "От падащия списък изберете Файл с образ, за да " "създадете образ на диска, например като файл във формат ISO." #: ../C/brasero.xml:1076(para) msgid "" "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as the " "source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will " "be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media." msgstr "" "Ако на вашата система имате повече от едно устройство, можете да зададете на " "едното устройство да чете диска, а другото да записва съдържанието върху " "празен диск. Ако нямате второ записващо устройство, ще бъдете подканени да " "смените диска, който се копира и да поставите празен диск." #: ../C/brasero.xml:1090(title) msgid "Burn Image" msgstr "Запис на образ" #: ../C/brasero.xml:1098(filename) msgid ".iso" msgstr ".iso" #: ../C/brasero.xml:1103(filename) msgid ".raw" msgstr ".raw" #: ../C/brasero.xml:1108(filename) msgid ".cue" msgstr ".cue" #: ../C/brasero.xml:1113(filename) msgid ".toc" msgstr ".toc" #: ../C/brasero.xml:1091(para) msgid "" "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/" "W. Brasero supports the following types of image " "file: " msgstr "" "Този проект използва съществуващ файл с образ и го записва върху CD-R/W или " "DVD-R/W диск. Brasero поддържа следните видове " "файлове с образ: " #: ../C/brasero.xml:1128(para) msgid "" "Click on Burn image in the main window or choose " "ProjectNew ProjectBurn Image." msgstr "" "В главния прозорец натиснете бутона Запис на образ " "или изберете ПроектНов проектЗапис на образ." #: ../C/brasero.xml:1139(para) msgid "" "The Image burning setup dialog will be shown; make the " "desired modifications (see )." msgstr "" "Ще се отвори прозорецът Настройки на записа на образ. " "Направете желаните промени (вижте )." #: ../C/brasero.xml:1119(para) msgid "To start this project, proceed as follows: " msgstr "За да започнете този проект, направете следното: " #: ../C/brasero.xml:1155(title) msgid "Burn Image Options" msgstr "Настройки за запис на образ" #: ../C/brasero.xml:1156(para) msgid "" "Before starting the image burning process, it is possible to modify some of " "the burning options." msgstr "" "Преди да започне записа на образа, можете да направите някои промени по " "настройките за запис." #: ../C/brasero.xml:1181(term) msgid "Section Image:" msgstr "Образ:" #: ../C/brasero.xml:1185(para) msgid "" "Click on the button to open the Select Image File " "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the " "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select " "Let brasero choose (safest)." msgstr "" "Натиснете бутона, за да се отвори прозореца Избор на файл с образ и изберете файла с образ, който искате да запишете. От падащия " "списък отдолу, можете да изберете вида на образа. Ако не сте сигурни, " "изберете Нека Brasero избере (най-сигурно)." #: ../C/brasero.xml:1204(title) msgid "Burning Device Properties" msgstr "Настройки на записващото устройство" #: ../C/brasero.xml:1205(para) msgid "" "Before starting the burning process, it is possible to change some of the " "properties for the burning device that will be used." msgstr "" "Преди да стартирате записването, можете да промените някои от настройките на " "записващото устройство." #: ../C/brasero.xml:1212(term) msgid "Section Burning speed:" msgstr "Скорост на записване:" #: ../C/brasero.xml:1214(para) msgid "" "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check " "the CD/DVD case." msgstr "" "От падащия списък, изберете скоростта на записване. За най-подходяща " "скорост, прочете брошурата на диска." #: ../C/brasero.xml:1219(para) msgid "" "Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable " "disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening." msgstr "" "Записването на диск със скорост по-голяма от поддържаната, може да създаде " "диск с повредени данни. Използвайте по-ниска скорост на запис, за да се " "намали шанса за повреждане на данните върху диска." #: ../C/brasero.xml:1228(term) msgid "Section Options:" msgstr "Настройки:" #: ../C/brasero.xml:1235(guilabel) msgid "Burn the image directly without saving it to disc" msgstr "Запис на образ без запазване на твърдия диск" #: ../C/brasero.xml:1239(para) msgid "" "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, " "without saving it to the hard disk and without creating an image file." msgstr "" "Изберете тази опция, ако искате образът да се запише директно върху " "носителя, без да се запазва върху твърдия диск и да се създава файл с образ." #: ../C/brasero.xml:1251(guilabel) msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)" msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burnproof)" #: ../C/brasero.xml:1254(para) msgid "" "Select this option to prevent the buffer underrun " "effect (or buffer underflow). This is when the computer " "is not fast enough delivering data to the burning device at the selected " "burning speed." msgstr "" "Изберете тази опция, за да не се създаде ефектът на изпразване на " "буфера (buffer underrun, buffer " "underflow). Това се случва, когато компютърът не е достатъчно " "бърз, за да предостави данните към записващото устройство." #: ../C/brasero.xml:1262(para) msgid "" "If a buffer underrun takes place, the burned disc could " "be unreadable." msgstr "" "Ако възникне изпразване на буфера, вероятно записаният " "диск няма да може да се чете." #: ../C/brasero.xml:1275(guilabel) msgid "Simulate the burning" msgstr "Симулация преди записа" #: ../C/brasero.xml:1278(para) msgid "" "Select this option to simulate the burning process; no real burn is " "performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the " "disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog " "in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if " "you are having problems burning discs." msgstr "" "Изберете тази опция, за да се симулира записа преди реалното записване. " "Реално не се записват никакви данни върху носителя. Ако симулацията завърши " "успешно, Brasero ще започне записа на диска след 10 секунди. Това е полезно " "за тестване, ако имате проблеми със записването на дискове." #: ../C/brasero.xml:1294(guilabel) msgid "Eject after burning" msgstr "Изваждане след приключване на записа" #: ../C/brasero.xml:1297(para) msgid "" "Select this option to eject the media in the burning device once the burning " "process has completed." msgstr "" "Изберете тази опция, за да се извади носителят, след като записването е " "приключило." #: ../C/brasero.xml:1310(term) msgid "Section Temporary files:" msgstr "Временни файлове:" #: ../C/brasero.xml:1312(para) msgid "" "From the drop-down list, select the directory to use for storing the " "temporary files created for the burning process." msgstr "" "От падащия списък, изберете папката, в която да се съхраняват временните " "файлове създадени за записването." #: ../C/brasero.xml:1317(para) msgid "The default directory is /tmp." msgstr "Стандартната папка е /tmp." #: ../C/brasero.xml:1326(title) msgid "Burning Properties with No Disc" msgstr "Настройки за запис при липса на диск" #: ../C/brasero.xml:1327(para) msgid "" "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, " "Brasero will create a image file on the hard disk " "that you can lately burn." msgstr "" "Ако записът започне без CD или DVD диск в записващото устройство, " "Brasero ще създаде файл с образ, който можете да " "запишете по-късно." #: ../C/brasero.xml:1339(para) msgid "" "From this drop-down list you can only select File image." msgstr "" "От падащия списък можете да изберете Файл с образ." #: ../C/brasero.xml:1346(term) msgid "Section Label of the disc:" msgstr "Име на диска:" #: ../C/brasero.xml:1350(para) msgid "Type the name you want to give to the disc once burned." msgstr "Напишете името на диска." #: ../C/brasero.xml:1385(para) msgid "" "Click on Properties to open the Disc image " "file properties dialog. In the Name text " "box, type the name of the image file, from the Image type drop-down list select the type of image to use." msgstr "" "Натиснете бутона Настройки, за да се отвори " "прозорецът Настройки на файл с образ на диск. В полето " "Име, напишете името на файла с образ, а от падащия " "списък Вид на образа изберете вида образ." #: ../C/brasero.xml:1392(para) msgid "Once done, click Apply." msgstr "Когато сте готови, натиснете бутона Прилагане." #: ../C/brasero.xml:1401(title) msgid "Opening a Saved Project" msgstr "Отваряне на запазен проект" #: ../C/brasero.xml:1407(para) msgid "" "Choose ProjectRecent Projects and select the project you want to open." msgstr "" "Изберете ПроектСкоро отваряни " "проекти и изберете проекта, който искате да се " "отвори." #: ../C/brasero.xml:1415(para) msgid "" "From the main window, click on the project you want to open under " "Choose a recently opened project." msgstr "" "В главния прозорец, под Скоро отваряни проекти, " "щракнете върху проекта, който искате да се отвори." #: ../C/brasero.xml:1402(para) msgid "" "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the " "following ways: " msgstr "" "Ако имате наскоро запазен проект, можете да го отворите отново по един от " "следните начини: " #: ../C/brasero.xml:1423(para) msgid "" "To open a project which does not appear in Recent Projects, choose ProjectOpen and select the project file." msgstr "" "За да отворите проект, който го няма в Скоро отваряни проекти, изберете ПроектОтваряне и изберете файла с " "проект." #: ../C/brasero.xml:1430(para) msgid "" "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, " "and then save it again for later use." msgstr "" "Щом проектът бъде отворен, можете да добавите или премахнете файлове от " "проекта, да го запишете върху диск и отново да го запазите за по-късно." #: ../C/brasero.xml:1437(title) msgid "Erasing a CD or DVD" msgstr "Изтриване на CD или DVD диск" #: ../C/brasero.xml:1444(para) msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../C/brasero.xml:1449(para) msgid "DVD-RW (single or dual layer)" msgstr "DVD-RW (един или два слоя)" #: ../C/brasero.xml:1454(para) msgid "DVD+RW (single or dual layer)" msgstr "DVD+RW (един или два слоя)" #: ../C/brasero.xml:1438(para) msgid "" "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or " "the DVD contains. Brasero is able to erase the " "following CD and DVD formats: " msgstr "" "Изтриването на CD или DVD диск представлява изтриване на всички данни, които " "CD или DVD диска съдържа. Brasero може да изтрива " "следните формати CD и DVD дискове: " #: ../C/brasero.xml:1460(para) msgid "" "In general, Brasero can support all of the media " "formats supported by your own CD/DVD recorder." msgstr "" "Brasero може да поддържа всички формати носители, " "които се поддържат от вашето записващо устройство." #: ../C/brasero.xml:1465(para) msgid "" "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case " "for more information." msgstr "" "Уверете се, че носителят, който искате да се изтрие, може да се изтрива. " "Проверете брошурата на носителя за повече информация." #: ../C/brasero.xml:1474(para) msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive." msgstr "Поставете изтриваемия диск във вашето записващо устройство." #: ../C/brasero.xml:1479(para) msgid "" "From the menu bar, choose ToolsErase.... The Disc " "blanking dialog will be shown." msgstr "" "От лентата с менюта изберете ИнструментиИзтриване…. Ще се отвори " "прозореца Изтриване на диск." #: ../C/brasero.xml:1488(para) msgid "" "From the drop-down list Select a disc, select the disc " "you want to erase." msgstr "" "От падащия списък Избор на диск, изберете диска, който " "искате да се изтрие." #: ../C/brasero.xml:1494(para) msgid "" "If you want to quickly erase the disc, select the fast blanking option (for more information, see )." msgstr "" "Ако искате дискът да се изтрие бързо, изберете опцията Бързо " "изтриване (за повече информация вижте )." #: ../C/brasero.xml:1501(para) msgid "Click on Blank to start erasing the CD or DVD." msgstr "" "Натиснете бутона Изтриване, за да започне изтриването." #: ../C/brasero.xml:1470(para) msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: " msgstr "Изтриване на CD-RW или DVD-RW диск: " #: ../C/brasero.xml:1509(para) msgid "" "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc." msgstr "Изтриването ще унищожи всички данни върху диска." #: ../C/brasero.xml:1515(title) msgid "What is fast blanking?" msgstr "Какво е бързо изтриване?" #: ../C/brasero.xml:1516(para) msgid "" "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster " "than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be " "written to again." msgstr "" "Бързото изтриване е начин за по-бързо изтриване на диск. Този метод е много " "по-бърз от пълното изтриване на диска и е достатъчен, за да може отново да " "се записват данни върху диска." #: ../C/brasero.xml:1521(para) msgid "" "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all " "traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be " "recovered with special tools." msgstr "" "Пълното изтриване е по-бавно, но е по-сигурно, защото премахва всички следи " "от предишните данни. Данните премахнати с бързо изтриване все още могат да " "се възстановят със специални инструменти." #: ../C/brasero.xml:1530(title) msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD" msgstr "Проверка на цялостта на диск" #: ../C/brasero.xml:1531(para) msgid "" "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to " "the disc are intact and have not been corrupted during the burning process." msgstr "" "Проверката на цялостта на диск проверява дали данните са записани без грешки " "и не са повредени по време на записа." #: ../C/brasero.xml:1536(para) msgid "" "The integrity check is done using the MD5 digest algorithm, " "which creates a fingerprint of the data on the media. Each " "time you burn a CD or DVD, and the Image checksum plugin is enabled (see for " "more information), Brasero adds a MD5 file to the " "disc in order to perform integrity checks at a later date." msgstr "" "Проверката за цялост се прави с алгоритъма MD5, който създава " "отпечатък на данните върху носителя. Всеки път, когато се " "записва диск и приставката Контролна сума за " "файлове е включена (за повече информация вижте ), Brasero добавя файл със " "сума по MD5 в диска, за да могат да се извършват проверки за цялост." #: ../C/brasero.xml:1545(para) msgid "" "Brasero performs an integrity check after each " "burning session, checking the automatically generated file. Usually this " "process is longer than using an external MD5 file." msgstr "" "Brasero прави проверка на цялостта на всеки " "записан диск, като проверява автоматично създадения файл. Обикновено този " "процес отнема повече време отколкото използването на външен файл за MD5." #: ../C/brasero.xml:1554(para) msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive." msgstr "Поставете диска, който искате да се провери, в записващото устройство." #: ../C/brasero.xml:1559(para) msgid "" "From the menu bar, choose ToolsCheck Integrity, or press " "CtrlF." msgstr "" "От лентата с менюта изберете ИнструментиПроверка за грешки или " "натиснете CtrlF." #: ../C/brasero.xml:1575(para) msgid "" "Select the Use a md5 file to check the disc option to " "use an MD5 file." msgstr "" "Отбележете Използване на файл с md5 контролна сума за проверка на " "диска, за да се използва файл по MD5." #: ../C/brasero.xml:1581(para) msgid "" "Click on the None button under the previously mentioned " "option and select an MD5 file, usually ending with the .md5 extension." msgstr "" "Натиснете върху бутона (без) под предишно спомената " "опция и изберете файл за MD5, който обикновено има разширение ." "md5." #: ../C/brasero.xml:1570(para) msgid "" "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting " "Brasero automatically perform a check on the " "media. " msgstr "" "Дискът може да бъде проверен за грешки като се използва файл по MD5 или като " "позволите на Brasero автоматично да провери " "диска. " #: ../C/brasero.xml:1592(para) msgid "" "Click on the Check button to start the integrity " "check." msgstr "" "Натиснете бутона Проверка, за да започне проверката " "за грешки." #: ../C/brasero.xml:1550(para) msgid "To check the integrity of a disc: " msgstr "За проверка на диск за грешки: " #: ../C/brasero.xml:1599(para) msgid "" "If the integrity check is successful, Brasero " "will notify you with a File integrity check success " "dialog; otherwise, the File integrity check error " "dialog will be displayed." msgstr "" "Ако проверката на диска е минала без грешки, Brasero ще изведе прозорец с текст Проверката за цялостта на " "диска беше извършена успешно, в противен случай, ще бъде изведен " "прозореца Грешка при проверката на цялостта на диска." #: ../C/brasero.xml:1608(title) msgid "Cover Editor" msgstr "Редактор на обложки" #: ../C/brasero.xml:1609(para) msgid "" "Brasero has a cover editor for creating covers " "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose " "ToolsCover Editor." msgstr "" "Brasero съдържа редактор на обложки, с който " "можете да създадете обложки за вашите дискове. За да го стартирате, изберете " "ИнструментиРедактор на обложки." #: ../C/brasero.xml:1616(para) msgid "" "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for " "all the texts and the background properties of front and the back cover." msgstr "" "Редакторът на обложки ви позволява да изберете шрифт, подравняване и цветове " "за всички текстове и да настроите фона за предната и задната обложка." #: ../C/brasero.xml:1621(para) msgid "" "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and " "choose Set background properties to open the " "Background Properties dialog." msgstr "" "За да зададете настройки на обложките, щракнете с десния бутон върху една от " "обложките и изберете Настройка на фона, за да се " "отвори прозореца Настройки на фона." #: ../C/brasero.xml:1627(para) msgid "" "It is possible to fill the background with an image or with a color or " "gradient." msgstr "" "За фон могат да се зададат изображение, запълване с плътен цвят или " "запълване с преливка." #: ../C/brasero.xml:1635(para) msgid "" "From Image path select the image from you hard disk." msgstr "" "От Път до изображение изберете изображение от вашия " "твърд диск." #: ../C/brasero.xml:1641(para) msgid "" "From the Image style drop-down list select how you want " "the image to be positioned." msgstr "" "От падащия списък Стил на изображение, изберете " "позицията на изображението." #: ../C/brasero.xml:1631(para) msgid "To set an image as the background: " msgstr "Задаване на изображение като фон: " #: ../C/brasero.xml:1652(para) msgid "" "From the Color drop-down list select the kind of fill " "you want to use for the background." msgstr "" "От падащия списък Цвят, изберете вида запълване на фона." #: ../C/brasero.xml:1658(para) msgid "" "Use the button on the right to open the Pick a Color " "dialog to select the color." msgstr "" "Използвайте бутона отдясно, за да се отвори прозорецът Избор на " "цвят." #: ../C/brasero.xml:1665(para) msgid "" "If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. " "The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the " "right the end point." msgstr "" "Ако изберете преливка, ще има два бутона за избиране на цвят. Бутонът отляво " "е началният нюанс на преливката, а бутонът отдясно — крайният." #: ../C/brasero.xml:1648(para) msgid "" "To fill the background with a color or gradient: " msgstr "" "За запълване на фона с плътен цвят или преливка: " #: ../C/brasero.xml:1675(title) ../C/brasero.xml:1690(title) msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: ../C/brasero.xml:1676(para) msgid "" "Brasero can use different plugins to perform " "different tasks. There are several plugins you can choose from." msgstr "" "Brasero може да използва различни приставки за " "изпълняването на различни задачи. Налични са няколко приставки." #: ../C/brasero.xml:1680(para) msgid "" "To view the available plugins, choose EditPlugins. The plugins that " "you can use are:" msgstr "" "За да видите наличните приставки, изберете РедактиранеПриставки. Приставките, " "които могат да се използват са:" #: ../C/brasero.xml:1694(entry) msgid "Plugin Name" msgstr "Име на приставка" #: ../C/brasero.xml:1695(entry) msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../C/brasero.xml:1700(guilabel) msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Папка на създаване на CD/DVD" #: ../C/brasero.xml:1703(filename) msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Създаване на CD/DVD" #: ../C/brasero.xml:1703(application) msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: ../C/brasero.xml:1701(entry) msgid "" "Enalbes Brasero to burn files stored in the " " folder of ." msgstr "" "Позволява на Brasero да записва файлове, които се " "намират в папката на в ." #: ../C/brasero.xml:1707(guilabel) msgid "File Checksum" msgstr "Контролна сума за файлове" #: ../C/brasero.xml:1708(entry) msgid "" "Enables Brasero to check the integrity of files." msgstr "" "Позволява на Brasero да провери цялостта на " "файловете." #: ../C/brasero.xml:1713(guilabel) msgid "File Downloader" msgstr "Изтегляне на файлове" #: ../C/brasero.xml:1714(entry) msgid "" "Enables Brasero to burn files which are not " "stored locally." msgstr "" "Позволява на Brasero да записва файлове, които се " "намират на отдалечено място." #: ../C/brasero.xml:1719(guilabel) msgid "Image Checksum" msgstr "Контролна сума за изображения" #: ../C/brasero.xml:1720(entry) msgid "" "Enables Brasero to perform integrity checks on " "discs after they have been burnt. Also enables the writing of a small file " "which holds the MD5 sum of all the files on the disc." msgstr "" "Позволява на Brasero да проверява дисковете след " "като са били записани. Също позволява записването и на малък файл, който " "съдържа сумата по MD5 на всички файлове на диска." #: ../C/brasero.xml:1728(guilabel) msgid "Normalize" msgstr "Нормализиране" #: ../C/brasero.xml:1729(entry) msgid "" "Enables Brasero to set consistent sound levels " "between tracks." msgstr "" "Позволява на Brasero да зададе постоянни нива на " "звука между песните." #: ../C/brasero.xml:1737(para) msgid "" "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the " "Enabled column." msgstr "" "За да включите или изключите приставка, отбележете кутийката до нея в полето " "Включване." #: ../C/brasero.xml:1747(para) msgid "" "Select one of the two plugins and click on Configure." msgstr "" "Изберете една от двете приставки и натиснете Настройки." #: ../C/brasero.xml:1759(para) msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../C/brasero.xml:1764(para) msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../C/brasero.xml:1769(para) msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../C/brasero.xml:1753(para) msgid "" "From the Hashing algorithm to be used drop-down list " "select the algorithm you want to use. The possible values are: " msgstr "" "От падащия списък Вид на алгоритъма за хеширане, " "изберете алгоритъма, който желаете да се използва. Възможните видове са: " "" #: ../C/brasero.xml:1741(para) msgid "" "With the File Checksum and Image Checksum plugins you can choose which algorithm to use: " msgstr "" "За приставките Контролна сума за файлове и " "Контролна сума за изображения, можете да изберете какъв " "вид алгоритъм да се използва: " #: ../C/brasero.xml:1781(para) msgid "" "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to " "install further applications on your system. See your operating system " "documentation for more information." msgstr "" "За да могат да се използват някои от описаните приставки, може да е " "необходимо да се инсталират допълнителни програми. За повече информация " "прочетете документацията на вашата операционна система." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: ../C/brasero.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Красимир „bfaf“ Чонов 2009."