# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-24 22:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-27 16:20+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено тук или във файла COPYING-DOCS, " "разпространяван с това ръководство." #: legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани " "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " "описано в раздел 6 от лиценза." #: legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " "имената са с главни букви или начални главни букви." #: legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " "НАДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" #: legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗАРАЗРАБОТКАТА, " "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." #: legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: " "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: file-roller.xml:315(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; " "md5=503b7fa5c7e429e138e8f14f154e56fe" msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: file-roller.xml:1293(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; " "md5=a545ca6dc6bdb473783ee16404ae8094" msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: file-roller.xml:1312(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; " "md5=b1cfcb619fbbc9b9840bba7d9c3d48b9" msgstr "FIXME: Засега няма нужда от локализирана снимка." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: file-roller.xml:1331(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; " "md5=837e45f3999f02d0654b869a629e93c6" msgstr "FIXME: Засега няма нужда от локализирана снимка." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: file-roller.xml:1350(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=3b9299491dbdf4fc78268f03d79ae1b2" msgstr "FIXME: Засега няма нужда от локализирана снимка." #: file-roller.xml:28(title) file-roller.xml:92(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.5" msgstr "Ръководство за File Roller, версия 2.5" #: file-roller.xml:30(para) msgid "User manual for the File Roller Archive Manager." msgstr "Ръководство за програмата за работа с архиви File Roller" #: file-roller.xml:33(year) file-roller.xml:38(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: file-roller.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: file-roller.xml:35(holder) file-roller.xml:70(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: file-roller.xml:39(holder) file-roller.xml:127(para) msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #: file-roller.xml:42(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: file-roller.xml:43(holder) file-roller.xml:135(para) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: file-roller.xml:58(publishername) file-roller.xml:77(orgname) #: file-roller.xml:84(orgname) file-roller.xml:96(para) #: file-roller.xml:104(para) file-roller.xml:112(para) #: file-roller.xml:120(para) file-roller.xml:128(para) #: file-roller.xml:136(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект за документация на GNOME" #: file-roller.xml:67(firstname) msgid "Sun" msgstr "Екип на Sun" #: file-roller.xml:68(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "за документация на GNOME" #: file-roller.xml:74(firstname) msgid "Paolo" msgstr "Paolo" #: file-roller.xml:75(surname) msgid "Bacchilega" msgstr "Bacchilega" #: file-roller.xml:81(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: file-roller.xml:82(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: file-roller.xml:85(email) msgid "kirillov@math.sunysb.edu" msgstr "kirillov@math.sunysb.edu" #: file-roller.xml:95(para) file-roller.xml:103(para) #: file-roller.xml:111(para) file-roller.xml:119(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Екип на Sun за документация на GNOME" #: file-roller.xml:100(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.4" msgstr "Ръководство за File Roller, версия 2.4" #: file-roller.xml:101(date) msgid "February 2004" msgstr "февруари, 2004" #: file-roller.xml:108(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.3" msgstr "Ръководство за File Roller, версия 2.3" #: file-roller.xml:109(date) msgid "August 2003" msgstr "август, 2003" #: file-roller.xml:116(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.2" msgstr "Ръководство за File Roller, версия 2.2" #: file-roller.xml:117(date) msgid "June 2003" msgstr "юни, 2003" #: file-roller.xml:124(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.1" msgstr "Ръководство за File Roller, версия 2.1" #: file-roller.xml:125(date) msgid "January 2003" msgstr "януари, 2003" #: file-roller.xml:132(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.0" msgstr "Ръководство за File Roller, версия 2.0" #: file-roller.xml:133(date) msgid "June 2002" msgstr "юни, 2002" #: file-roller.xml:141(releaseinfo) msgid "" "This manual describes version 2.5.6 of File Roller." msgstr "" "Това ръководство е за версия 2.5.6 на File Roller" #: file-roller.xml:144(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратна връзка" #: file-roller.xml:145(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the File Roller application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата " "за работа с архиви File Roller или това ръководство, следвайте указанията, " "описани в Страницата за " "обратна връзка на GNOME." #: file-roller.xml:152(primary) msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: file-roller.xml:155(primary) msgid "file-roller" msgstr "file-roller" #: file-roller.xml:158(primary) msgid "Archiving" msgstr "Архивиране" #: file-roller.xml:161(primary) file-roller.xml:165(primary) #: file-roller.xml:169(primary) file-roller.xml:173(primary) #: file-roller.xml:177(primary) file-roller.xml:181(primary) msgid "Archives" msgstr "Архиви" #: file-roller.xml:162(secondary) msgid "Adding files to" msgstr "Добавяне на файлове към" #: file-roller.xml:166(secondary) msgid "Deleting files from" msgstr "Изтриване на файлове от" #: file-roller.xml:170(secondary) msgid "Opening" msgstr "Отваряне" #: file-roller.xml:174(secondary) msgid "Viewing" msgstr "Преглеждане" #: file-roller.xml:178(secondary) msgid "Extracting" msgstr "Разархивиране" #: file-roller.xml:182(secondary) msgid "Creating" msgstr "Създаване" #: file-roller.xml:190(title) msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: file-roller.xml:191(para) msgid "" "You can use the File Roller application to " "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts " "as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " "and subfolders, usually in compressed form." msgstr "" "Може да използвате програмата File Roller за да " "създавате, преглеждате, променяте или разархивирате архиви. Архивът е файл, " "който играе ролята на контейнер за други файлове. Архивът може да съдържа " "много файлове, папки и подпапки, обикновено в компресирана форма." #: file-roller.xml:193(para) msgid "" "File Roller provides only a graphical interface, " "and relies on command-line utilities such as tar, " "gzip, and bzip2 for archive operations." msgstr "" "File Roller предоставя само графичния интерфейс и " "разчита за операциите с архивите на терминални програми като tar, gzip и bzip2." #: file-roller.xml:196(para) msgid "" "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " "File Roller supports RPM and Stuff files, as well " "as the archive formats listed in the following table." msgstr "" "Ако имате подходящите терминални инструменти инсталирани на системата Ви, " "File Roller поддържа RPM и Stuff файлове, както и " "файловите формати изписани в таблицата по-долу." #: file-roller.xml:205(para) msgid "Format" msgstr "Формат" #: file-roller.xml:207(para) msgid "Filename Extension" msgstr "Файлово разширение" #: file-roller.xml:212(para) msgid "ARJ archive" msgstr "Архив, формат ARJ" #: file-roller.xml:213(filename) msgid ".arj" msgstr ".arj" #: file-roller.xml:216(para) msgid "Enterprise archive" msgstr "Архив, формат Enterprise" #: file-roller.xml:217(filename) msgid ".ear" msgstr ".ear" #: file-roller.xml:220(para) msgid "Java archive" msgstr "Архив, формат Java" #: file-roller.xml:221(filename) msgid ".jar" msgstr ".jar" #: file-roller.xml:224(para) msgid "LHA archive" msgstr "Архив, формат LHA" #: file-roller.xml:225(filename) msgid ".lzh" msgstr ".lzh" #: file-roller.xml:228(para) msgid "Resource Adapter archive" msgstr "Архив, формат Resource Adapter" #: file-roller.xml:229(filename) msgid ".rar" msgstr ".rar" #: file-roller.xml:232(para) msgid "Uncompressed tar archive" msgstr "Некомпресиран архив, формат Tar" #: file-roller.xml:233(filename) msgid ".tar" msgstr ".tar" #: file-roller.xml:236(para) msgid "Tar archive compressed with bzip" msgstr "Архив, формат Tar, компресиран с bzip" #: file-roller.xml:237(para) msgid ".tar.bz or .tbz" msgstr ".tar.bz или .tbz" #: file-roller.xml:240(para) msgid "Tar archive compressed with bzip2" msgstr "Архив, формат Tar, компресиран с bzip2" #: file-roller.xml:241(para) msgid ".tar.bz2 or .tbz2" msgstr ".tar.bz2 или .tbz2" #: file-roller.xml:244(para) msgid "Tar archive compressed with gzip" msgstr "Архив, формат Tar, компресиран с gzip" #: file-roller.xml:245(para) msgid ".tar.gz or .tgz" msgstr ".tar.gz или .tgz" #: file-roller.xml:248(para) msgid "Tar archive compressed with lzop" msgstr "Архив, формат Tar, компресиран с lzop" #: file-roller.xml:249(para) msgid ".tar.lzo or .tzo" msgstr ".tar.lzo или .tzo" #: file-roller.xml:252(para) msgid "Tar archive compressed with compress" msgstr "Архив, формат Tar, компресиран с compress" #: file-roller.xml:253(para) msgid ".tar.Z or .taz" msgstr ".tar.Z или .taz" #: file-roller.xml:256(para) msgid "Web archive" msgstr "Архив, формат Web" #: file-roller.xml:257(filename) msgid ".war" msgstr ".war" #: file-roller.xml:260(para) msgid "PKZIP or WinZip archive" msgstr "Архив, формат PKZIP или WinZip" #: file-roller.xml:261(filename) msgid ".zip" msgstr ".zip" #: file-roller.xml:264(para) msgid "Zoo archive" msgstr "Архив, формат Zoo" #: file-roller.xml:265(filename) msgid ".zoo" msgstr ".zoo" #: file-roller.xml:270(para) msgid "" "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive " "compressed with gzip." msgstr "" "Най-често срещаният формат архив за UNIX и GNU/Linux системи е tar, " "компресиран с gzip." #: file-roller.xml:271(para) msgid "" "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive " "created with PKZIP or WinZip." msgstr "" "Най-често срещаният формат архив за Microsoft Windows системи е архива, " "създаден с PKZIP или WinZip." #: file-roller.xml:273(title) msgid "Compressed Non-Archive Files" msgstr "Компресирани не-архивни файлове" #: file-roller.xml:274(para) msgid "" "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " "bzip, bzip2, gzip, " "lzop, or compress to compress a non-" "archive file. For example, file.txt.gz is created when " "you use gzip to compress file.txt." msgstr "" "Компресиран не-архивен файл е файл, който е създаден при използването на " "bzip, bzip2, gzip, " "lzop или compress, за да се компресира " "не-архивен файл. Примерно, file.txt.gz е създаден, " "когато използвате gzip, за да компресирате file." "txt." #: file-roller.xml:275(para) msgid "" "You can use File Roller to open and extract a " "compressed non-archive file." msgstr "" "Може да използвате File Roller, за да отваряте и " "разархивирате компресиран не-архивен файл." #: file-roller.xml:276(para) msgid "" "You cannot use File Roller to create or modify a " "compressed non-archive file." msgstr "" "Не може да използвате File Roller, за да " "създавате или модифицирате компресиран не-архивен файл." #: file-roller.xml:282(title) msgid "Getting Started" msgstr "Първи стъпки" #: file-roller.xml:283(para) msgid "" "This section provides information on how to start File Roller, and describes the File Roller user " "interface." msgstr "" "Тази секция предоставя информация за това как да стартирате " "File Roller и описва потребителския интерфейс на " "File Roller." #: file-roller.xml:288(title) msgid "To Start File Roller" msgstr "Стартиране на File Roller" #: file-roller.xml:289(para) msgid "" "You can start File Roller in the following ways:" msgstr "" "Може да стартирате File Roller по следните начини:" #: file-roller.xml:292(term) msgid "Applications menu" msgstr "От менюто Програми" #: file-roller.xml:294(para) msgid "" "Choose System ToolsArchive " "Manager." msgstr "" "Изберете Системни инструментиРабота с архиви." #: file-roller.xml:298(term) msgid "Command line" msgstr "От командния ред" #: file-roller.xml:300(para) msgid "Execute the following command: file-roller" msgstr "Изпълнете следната команда: file-roller" #: file-roller.xml:307(title) msgid "When You Start File Roller" msgstr "Когато стартирате File Roller" #: file-roller.xml:308(para) msgid "" "When you start File Roller, the following window is displayed:" msgstr "" "Когато стартирате File Roller, се появява следния прозорец:" #: file-roller.xml:311(title) msgid "File Roller Window" msgstr "Прозорецът на File Roller" #: file-roller.xml:317(phrase) msgid "Shows File Roller main window." msgstr "Показва главния прозорец на File Roller." #: file-roller.xml:323(para) msgid "" "The File Roller window " "contains the following elements:" msgstr "" "Прозорецът на File Roller съдържа следните елементи:" #: file-roller.xml:325(term) file-roller.xml:448(para) msgid "Menubar" msgstr "Лента с менюта" #: file-roller.xml:327(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with archives in File Roller." msgstr "" "Менютата на лентата с менюта съдържат всичките команди, които са нужни, за " "да работите с архиви с File Roller." #: file-roller.xml:330(term) file-roller.xml:454(para) msgid "Toolbar" msgstr "Лента с инструменти" #: file-roller.xml:332(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. File Roller displays the toolbar by " "default. To hide the toolbar, choose ViewToolbar. To show the " "toolbar, choose ViewToolbar again." msgstr "" "Лентата с инструменти съдържа набор от команди, които са достъпни от лентата " "с менюта. File Roller показва лентата с " "инструменти по подразбиране. За да я скриете, изберете " "ИзгледЛента с инструменти. За да я покажете, отново изберете " "ИзгледЛента с инструменти." #: file-roller.xml:335(term) msgid "Folderbar" msgstr "Навигационна лента" #: file-roller.xml:337(para) msgid "" "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " "File Roller displays the folderbar only in folder " "view. See for more " "information." msgstr "" "Навигационната лента позволява да навигирате из папките в архив. " "File Roller показва навигационната лента само при " "изгледа „Показване като папка“. Вижте за повече информация." #: file-roller.xml:340(term) msgid "Display area" msgstr "Район на преглед" #: file-roller.xml:342(para) msgid "The display area displays the contents of the archive." msgstr "Районът на преглед показва съдържанието на архива." #: file-roller.xml:345(term) msgid "Statusbar" msgstr "Лента за състоянието" #: file-roller.xml:347(para) msgid "" "The statusbar displays information about current " "File Roller activity " "and contextual information about the archive contents. File " "Roller displays the statusbar by default. To hide the " "statusbar, choose ViewStatusbar. To show the statusbar, choose " "ViewStatusbar again." msgstr "" "Лентата за състоянието показва информация относно текущата дейност на " "File Roller и " "контекстна информация относно съдържанието на архива. File " "Roller показва лентата за състоянието по подразбиране. За да я " "скриете, изберете ИзгледЛента за " "състоянието. За да я покажете, отново изберете " "ИзгледЛента за състоянието" #: file-roller.xml:351(para) msgid "" "When you right-click in the File Roller window, the application displays a popup menu. " "The popup menu contains the most common contextual archive commands." msgstr "" "Когато натиснете с десния бутон на мишката в прозореца на " "File Roller, се " "появява изскачащо меню. То съдържа най-необходимите команди според контекста " "на архива." #: file-roller.xml:354(title) file-roller.xml:359(term) msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: file-roller.xml:355(para) msgid "" "Several File Roller dialogs contain the following " "components, which enable you to bookmark frequently accessed folders:" msgstr "" "Няколко прозореца на File Roller съдържат " "следните компоненти, които Ви позволяват да добавяте отметки за често " "отваряни папки:" #: file-roller.xml:361(para) msgid "Use this list box to open a bookmarked folder." msgstr "Използвайте този списък, за да отворите папка с отметка." #: file-roller.xml:362(para) msgid "" "File Roller provides the following default " "bookmarks:" msgstr "" "File Roller предоставя по подразбиране следните " "стандартни отметки:" #: file-roller.xml:370(para) msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" #: file-roller.xml:372(para) file-roller.xml:1186(guilabel) #: file-roller.xml:1367(guilabel) msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: file-roller.xml:377(guilabel) msgid "Home" msgstr "Домашна папка" #: file-roller.xml:378(filename) msgid "$HOME" msgstr "$HOME" #: file-roller.xml:381(guilabel) msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" #: file-roller.xml:382(filename) msgid "$HOME/Desktop" msgstr "$HOME/Desktop" #: file-roller.xml:385(guilabel) msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #: file-roller.xml:386(filename) msgid "/" msgstr "/" #: file-roller.xml:392(para) msgid "" "$HOME is the home directory specified in the /etc/passwd file. File Roller always uses this " "value, even if the user resets the value of $HOME after login." msgstr "" "$HOME е домашната папка, описана във файла /etc/passwd. " "File Roller винаги използва тази стойност, дори " "ако потребителят пренастрои стойността на $HOME след влизането." #: file-roller.xml:397(term) msgid "Files and folders" msgstr "Файлове и папки" #: file-roller.xml:398(para) msgid "" "Use this list box to open a subfolder within the bookmarked folder, or to " "select a file or folder." msgstr "" "Използвайте този списък, за да отворите подпапка в папката с отметка или да " "изберете файл или папка." #: file-roller.xml:401(guibutton) msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: file-roller.xml:402(para) msgid "Click on this button to add a new bookmark to the bookmarks list box." msgstr "Натиснете този бутон, за да добавите нова отметка към списъка." #: file-roller.xml:405(guibutton) msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: file-roller.xml:406(para) msgid "" "Click on this button to remove the selected bookmark from the bookmarks list " "box." msgstr "Натиснете този бутон, за да махнете избраната отметка от списъка." #: file-roller.xml:409(guibutton) msgid "Up" msgstr "Нагоре" #: file-roller.xml:410(para) file-roller.xml:1340(para) msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." msgstr "" "Натиснете този бутон, за да навигирате едно ниво по-нагоре в дървовидната " "структура." #: file-roller.xml:422(title) msgid "Working With Archives" msgstr "Работа с архиви" #: file-roller.xml:423(para) msgid "" "When you use File Roller to work with an archive, " "all changes are saved to disk immediately. For example, if you delete a file " "from an archive, File Roller deletes the file as " "soon as you click OK. This behavior is different to " "that of most applications, which save the changes to disk only when you quit " "the application or select Save in the menu." msgstr "" "Когато използвате File Roller за работа с архив, " "всички промени се запазват на твърдия диск незабавно. Примерно, ако изтриете " "файл от архив, File Roller го изтрива веднага щом " "натиснете Добре. Това поведение е различно от това на " "повечето програми, които запазват промените, когато затворите програмата или " "изберете Запазване от менюто." #: file-roller.xml:425(para) msgid "" "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions " "can take significant time. To abort the current action, press Esc. Alternatively, choose ViewStop, or click " "Stop in the toolbar." msgstr "" "Ако някой архив е много голям или имате бавна система, някои действия по " "архивите могат да отнемат значително време. За да прекратите текущото " "действие, натиснете Esc. Друг начин е да изберете " "ИзгледСпиране или да натиснете Спиране от лентата с " "инструменти." #: file-roller.xml:437(para) msgid "UI Component" msgstr "Компонент от интерфейса" #: file-roller.xml:439(para) msgid "Action" msgstr "Действие" #: file-roller.xml:444(para) msgid "Window" msgstr "Прозорец" #: file-roller.xml:445(para) msgid "" "Drag an archive into the File Roller window from " "another application such as a file manager." msgstr "" "Изтеглете архив към прозореца на File Roller от " "друга програма, като например файлов мениджър." #: file-roller.xml:449(para) msgid "" "Choose ArchiveOpen." msgstr "" "Изберете АрхивОтваряне." #: file-roller.xml:450(para) msgid "" "If you have recently opened the archive, choose " "ArchiveOpen Recent." msgstr "" "Ако скоро сте отваряли архива, изберете АрхивПоследно отваряни." #: file-roller.xml:455(para) msgid "Click on the Open toolbar button." msgstr "" "Натиснете бутона Отваряне на лентата с инструменти" #: file-roller.xml:458(para) msgid "Right-click popup menu" msgstr "Изскачащо меню" #: file-roller.xml:459(para) msgid "" "Right-click on the archive, then choose Open from the " "popup menu." msgstr "" "Натиснете с десния бутон на мишката върху архива, после изберете " "Отваряне от появилото се меню." #: file-roller.xml:462(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Бързи клавиши" #: file-roller.xml:463(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "" "Натиснете CtrlO." #: file-roller.xml:428(para) msgid "" "In File Roller, you can perform the same action " "in several ways. For example, you can open an archive in the following ways: " "" msgstr "" "Във File Roller можете да изпълнявате едно и също " "действие по няколко начина. Примерно, може да отваряте архив по един от " "следните начини: " #: file-roller.xml:469(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Това ръководство описва функционалността от лентата с менюта." #: file-roller.xml:474(title) msgid "Filename Patterns" msgstr "Шаблони на файлови имена" #: file-roller.xml:475(para) msgid "" "File Roller enables you to add, extract, or " "delete several files at once. To apply an action to all files that match a " "certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include " "standard wildcard symbols such as * to match any string, " "and ? to match any single symbol. You can enter several " "patterns separated by semicolons. File Roller " "applies the action to all files that match at least one of the patterns. The " "examples in the following table show how to use filename patterns to select " "files." msgstr "" "File Roller Ви позволява да добавяте, " "разархивирате или изтривате по няколко файла наведнъж. За да приложите " "действие към всички файлове, които отговарят на даден критерий, въведете " "шаблона в текстовото поле. Шаблонът може да съдържа стандартни обобщаващи " "знаци като *, за отговаряне на който и да е низ, или " "?, за отговаряне на който и да е единичен символ. Може да " "въведете няколко шаблона, разделени от точка и запетая. File " "Roller прилага действието към всички файлове, които отговарят " "на поне един от шаблоните. Примерът в следната таблица ще покаже как се " "използват шаблоните за файлови имена, за да се избират файлове." #: file-roller.xml:484(para) msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: file-roller.xml:486(para) msgid "Files Matched" msgstr "Отговарящи файлове" #: file-roller.xml:491(filename) msgid "*" msgstr "*" #: file-roller.xml:492(para) file-roller.xml:1083(guilabel) #: file-roller.xml:1512(guilabel) msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: file-roller.xml:495(filename) msgid "*.tar*" msgstr "*.tar*" #: file-roller.xml:496(para) msgid "" "All files with extension tar, including those in which " "the tar extension is followed by any sequence of " "symbols, such as filename.tar.gz" msgstr "" "Всички файлове с разширение tar, включително тези, при " "които tar е последвано от каквато и да е поредица от " "символи, като например filename.tar.gz" #: file-roller.xml:499(filename) msgid "*.jpg; *.jpeg" msgstr "*.jpg; *.jpeg" #: file-roller.xml:500(para) msgid "" "All files with extension jpg and all files with " "extension jpeg" msgstr "" "Всички файлове с разширение jpg и всички файлове с " "разширение jpeg" #: file-roller.xml:510(title) msgid "To Open an Archive" msgstr "Отваряне на архив" #: file-roller.xml:515(para) msgid "" "Choose ArchiveOpen to display the Open dialog." msgstr "" "Изберете АрхивОтваряне, за да се покаже прозореца за Отваряне." #: file-roller.xml:518(para) msgid "Select the archive that you want to open." msgstr "Изберете архива, който искате да отворите." #: file-roller.xml:521(para) msgid "Click Open." msgstr "Натиснете Отваряне." #: file-roller.xml:511(para) msgid "To open an archive, perform the following steps: " msgstr "За да отворите архив, следвайте следните стъпки: " #: file-roller.xml:528(para) msgid "The archive name in the window titlebar" msgstr "Името на архива в заглавната лента на прозореца" #: file-roller.xml:531(para) msgid "The archive contents in the display area" msgstr "Съдържанието на архива в района на преглед" #: file-roller.xml:534(para) msgid "" "The total number of files in the archive, and the size of the archive when " "uncompressed, in the statusbar" msgstr "" "Общият брой файлове в архива и размера на архива, ако не е компресиран, в " "лентата за състоянието." #: file-roller.xml:525(para) msgid "" "File Roller automatically determines the archive " "type, and displays: " msgstr "" "File Roller автоматично определя вида на архива и " "показва: " #: file-roller.xml:538(para) msgid "" "To open another archive, choose ArchiveOpen again. " "File Roller opens each archive in a new window. " "To open another archive in the same window, you must first choose " "ArchiveClose to close the current archive, then choose " "ArchiveOpen." msgstr "" "За да отворите още един архив, изберете отново АрхивОтваряне. File " "Roller отваря всеки архив в нов прозорец. За да отворите друг " "архив в същия прозорец, трябва първо да изберете АрхивЗатваряне, за да затворите " "текущия архив и после да изберете АрхивОтваряне." #: file-roller.xml:541(para) msgid "" "If you try to open an archive that was created in a format that " "File Roller does not recognize, the application " "displays an error message. See for a " "list of supported formats." msgstr "" "Ако се опитате да отворите архив, чийто формат не е разпознат от " "File Roller, програмата ще изведе съобщение за " "грешка. Вижте за списъка с поддържани " "формати." #: file-roller.xml:548(title) msgid "To Select Files in an Archive" msgstr "Избиране на файлове в архив" #: file-roller.xml:549(para) msgid "" "To select all files in an archive, choose EditSelect All." msgstr "" "За да изберете всички файлове в архив, изберете " "РедактиранеИзбиране на всички." #: file-roller.xml:551(para) msgid "" "To deselect all files in an archive, choose EditDeselect All." msgstr "" "За да махнете селекцията от всички файлове в архив, изберете " "РедактиранеОтмяна на избора на " "всичко." #: file-roller.xml:558(title) msgid "To Extract Files From an Archive" msgstr "Разархивиране на файлове от архив" #: file-roller.xml:562(para) msgid "Select the files that you want to extract." msgstr "Изберете файловете, които искате да разархивирате." #: file-roller.xml:565(para) msgid "" "Choose EditExtract to display the Extract dialog." msgstr "" "Изберете РедактиранеРазархивиране, за да се " "покаже прозореца за Разархивиране." #: file-roller.xml:568(para) msgid "" "Specify the path where File Roller extracts the " "files. Double-click on an entry in the list box to navigate to that path. " "Alternatively, enter the path in the Filename text box, " "then press Return." msgstr "" "Определете пътя, където File Roller да " "разархивира файловете. Натиснете два пъти върху запис от списъка, за да " "отидете към това местоположение. Друг начин е да въведете пътя в текстовото " "поле за файловото име и после да натиснете " "Enter." #: file-roller.xml:571(para) msgid "" "Select the required extract options. For more information about the extract " "options, see ." msgstr "" "Изберете нужните разархивиращи опции. За повече информация относно тях, " "вижте ." #: file-roller.xml:574(para) msgid "Click Extract." msgstr "Натиснете Разархивиране." #: file-roller.xml:577(para) file-roller.xml:858(para) msgid "" "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have " "not specified the password, File Roller displays " "an error dialog." msgstr "" "Ако всички файлове в архива са защитени с парола и не сте определили " "паролата, File Roller ще покаже съобщение за " "грешка." #: file-roller.xml:580(para) msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, " "and you have not specified the password, File Roller does not display an error dialog. However, File " "Roller extracts only the unprotected files to the new archive." msgstr "" "Ако някои, но не всички файлове в архива са паролно защитени и не сте въвели " "паролата, File Roller няма да покаже съобщение за " "грешка. Обаче само незащитените файлове ще бъдат разархивирани." #: file-roller.xml:583(para) file-roller.xml:864(para) msgid "" "For more information about passwords, see ." msgstr "" "За повече информация относно паролите, вижте ." #: file-roller.xml:559(para) msgid "" "To extract files from an open archive, perform the following steps: " "" msgstr "" "За да разархивирате файлове от отворен архив, следвайте следните стъпки: " "" #: file-roller.xml:590(para) msgid "" "File Roller also provides ways of extracting " "files from an archive in a file manager window, without opening a " "File Roller window. See for more information." msgstr "" "File Roller също предоставя начин за " "разархивиране на файлове от архив чрез прозореца на файловия мениджър, без " "да се отваря прозорец на File Roller. За повече " "информация вижте ." #: file-roller.xml:591(para) msgid "" "The Extract operation extracts a copy of the specified " "files from the archive. The extracted files have the same permissions and " "modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "" "Операцията по разархивирането извлича копие на " "определените файлове от архива. Разархивираните файлове имат същите права и " "дата на промяна, както и оригиналните файлове от архива." #: file-roller.xml:594(para) msgid "" "The Extract operation does not change the contents of the archive. For " "information on how to delete files from an archive, see . For information on how to delete an archive, see " "." msgstr "" "Операцията по разархивирането не променя съдържанието на архива. За повече " "информация за това как да изтривате файлове от архив, вижте . За повече информация за това как да изтриете " "архив, вижте ." #: file-roller.xml:601(title) msgid "To Close an Archive" msgstr "Затваряне на архив" #: file-roller.xml:602(para) msgid "" "To close the current archive but not the File Roller window, choose ArchiveClose." msgstr "" "За да затворите текущия архив, но не и прозореца на File " "Roller, изберете АрхивЗатваряне." #: file-roller.xml:604(para) msgid "" "To close the current archive and the current File Roller window, choose ArchiveQuit." msgstr "" "За да затворите текущия архив и текущия прозорец на File " "Roller, изберете АрхивНапускане." #: file-roller.xml:612(title) msgid "Creating Archives" msgstr "Създаване на архиви" #: file-roller.xml:613(para) msgid "" "In addition to opening existing archives, you can also create new archives " "with File Roller." msgstr "" "Като допълнение към отваряне на съществуващи архиви, можете също така да " "създавате нови архиви с File Roller." #: file-roller.xml:616(title) msgid "To Create an Archive" msgstr "Създаване на архив" #: file-roller.xml:621(para) msgid "" "Choose ArchiveNew to display the New dialog." msgstr "" "Изберете АрхивНов, за да се покаже прозорецът за Нов архив." #: file-roller.xml:625(para) msgid "" "Specify the path where File Roller places the new " "archive. Double-click on an entry in the list box to navigate to that path. " "Alternatively, enter the path in the Filename text box." msgstr "" "Определете пътя, където File Roller да постави " "новия архив. Натиснете два пъти върху запис от списъка, за да навигирате към " "това местоположение. Друг начин е да въведете пътя в текстовото поле за " "Файлово име." #: file-roller.xml:629(para) msgid "" "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " "Filename text box." msgstr "" "Въведете името на новия архив, включително файловото разширение, в " "текстовото поле за Име на файл." #: file-roller.xml:633(para) msgid "" "Click New. File Roller " "creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "" "Натиснете Нов. File Roller " "създава празен архив, но все още не го е записал на твърдия диск." #: file-roller.xml:639(para) msgid "" "File Roller writes a new archive to disk only " "when the archive contains at least one file. If you create a new archive and " "quit File Roller before you add any files to the " "archive, File Roller deletes the archive." msgstr "" "File Roller записва новия архив, само когато " "архивът съдържа поне един файл. Ако създадете нов архив и затворите " "програмата преди да сте добавили файлове в архива, File Roller ще изтрие архива." #: file-roller.xml:637(para) msgid "" "Add files to the new archive as described in . " msgstr "" "Добавете файлове към новия архив както е описано в . " #: file-roller.xml:617(para) msgid "To create an archive, perform the following steps: " msgstr "За да създадете архив, следвайте следните стъпки: " #: file-roller.xml:650(title) msgid "To Add Files to an Archive" msgstr "Добавяне на файлове към архив" #: file-roller.xml:655(para) msgid "" "Decide where you want to add the files, then open that folder in the archive." msgstr "" "Решете къде искате да добавите файловете и отворете тази папка в архива." #: file-roller.xml:658(para) file-roller.xml:697(para) msgid "" "Choose EditAdd to display the Add dialog." msgstr "" "Изберете РедактиранеДобавяне, за да се покаже прозорецът за Добавяне." #: file-roller.xml:661(para) msgid "Select the files and folders that you want to add." msgstr "Изберете файловете и папките, които искате да добавите." #: file-roller.xml:664(para) msgid "" "Click Add. File Roller " "adds the files and folders to the current folder in the archive." msgstr "" "Натиснете Добавяне. File Roller добавя файловете и папките към текущата папка в архива." #: file-roller.xml:651(para) msgid "" "To add files to an archive, perform the following steps: " msgstr "" "За да добавите файлове към архив, следвайте следните стъпки: " #: file-roller.xml:669(para) msgid "" "The Add dialog provides several advanced options. See " " for more information." msgstr "" "Прозорецът за Добавяне предоставя няколко опции за " "напреднали. За повече информация, вижте ." #: file-roller.xml:670(para) msgid "" "You can also add files to an archive in a file manager window, without " "opening a File Roller window. See for more information." msgstr "" "Можете също така да добавяте файлове към архив през прозорец на файловия " "мениджър, без да отваряте прозорец на File Roller. За повече информация, вижте ." #: file-roller.xml:671(para) msgid "" "The Add operation adds a copy of the specified files or " "folders to the archive. File Roller does not " "remove the original files, which remain unchanged in the file system. The " "copies that are added to the archive have the same permissions and " "modification date as the original files." msgstr "" "Операцията по добавянето добавя копие на определените " "файлове или папки към архива. File Roller не " "премахва оригиналните файлове, които остават непроменени на файловата " "система. Копията, които са добавени към архива, имат същите разрешения и " "дата на промяна както оригиналните файлове." #: file-roller.xml:675(title) msgid "Advanced Add Options" msgstr "Опции по добавянето за напреднали" #: file-roller.xml:676(para) msgid "" "You can use the following advanced options in the Add " "dialog to automatically select and add all files that satisfy certain " "criteria:" msgstr "" "Може да използвате следните допълнителни опции в прозореца за " "Добавяне, за да избирате автоматично и добавяте всички " "файлове, отговарящи на определени критерии:" #: file-roller.xml:681(guilabel) msgid "Add only if newer" msgstr "Добавяне, само ако са по-нови" #: file-roller.xml:683(para) msgid "" "Select this option to add the specified file to the archive only if the " "archive does not contain the specified file, or if the archive contains an " "older version of the specified file. File Roller " "uses the modification date to determine which file is the most recent. If " "the version of the file in the archive is the most recent, File " "Roller does not add the specified file to the archive." msgstr "" "Изберете тази опция, за да добавите избрания файл към архива, само ако " "архива не го съдържа или само ако архива съдържа по-стара версия на същия " "файл. File Roller използва датата на промяна за " "да определи кой файл е най-скорошен. Ако версията на файла в архива е по-" "скорошна, File Roller не добавя избрания файл към " "архива." #: file-roller.xml:685(para) msgid "" "If you do not select this option, File Roller " "adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "" "Ако не изберете тази опция, File Roller добавя " "файла към архива и презаписва предишното съдържание на архива." #: file-roller.xml:688(title) msgid "Tip" msgstr "Полезно" #: file-roller.xml:692(para) msgid "" "Open the backup.tar.gz archive in File " "Roller." msgstr "" "Отворете архива backup.tar.gz във File " "Roller." #: file-roller.xml:701(para) msgid "Select your home folder in the list box." msgstr "Изберете от списъка домашната си папка." #: file-roller.xml:706(para) msgid "Select the Add only if newer option." msgstr "Изберете опцията Добавяне, само ако са по-нови." #: file-roller.xml:711(para) msgid "Click Add." msgstr "Натиснете Добавяне." #: file-roller.xml:689(para) msgid "" "If you use File Roller to create backups, the " "Add only if newer option is very useful. For example, " "the archive backup.tar.gz contains a week-old backup of " "your home folder. To update the archive to contain a current backup of your " "home folder, perform the following steps: File " "Roller automatically adds to the archive all files that you " "created during the last week, and updates all files that you modified during " "the last week. However, File Roller does not " "remove from the archive the files that you deleted during the last week. The " "archive update operation is much faster than doing a full backup of your " "home folder." msgstr "" "Ако използвате File Roller за да създавате " "резервни копия, опцията Добавяне, само ако са по-нови е " "много полезна. Примерно, архивът backup.tar.gz съдържа " "едноседмично резервно копие на домашната Ви папка. За да обновите архива да " "съдържа текущото състояние на домашната Ви папка, извършете следните стъпки: " "File Roller автоматично добавя " "към архива всички файлове, създадени през последната седмица и обновява " "всички файлове, които сте променили през това време. Забележете, че " "File Roller не премахва от архива файловете, " "които сте изтрили през тази една седмица. Тази операция по осъвременяването " "на архива е много по-бърза от направата на пълно копие на домашната папка." #: file-roller.xml:723(guilabel) msgid "Include files" msgstr "Включване на файлове" #: file-roller.xml:725(para) msgid "" "Type a filename pattern in this text box to include files with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Въведете шаблон за файлово име в полето, за да включите всички файлове с " "имена, отговарящи на определения шаблон. За повече информация относно " "шаблоните на файловите имена, вижте ." #: file-roller.xml:731(guilabel) msgid "Exclude files" msgstr "Изключване на файлове" #: file-roller.xml:733(para) msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Въведете шаблон за файлово име в полето, за да изключите всички файлове с " "име на отговарящи на определения шаблон. За повече информация относно " "шаблоните на файловите имена. вижте ." #: file-roller.xml:739(guilabel) msgid "Include subfolders" msgstr "Включване на подпапки" #: file-roller.xml:741(para) msgid "" "Select this option to add all files that match the specified pattern, from " "the current folder and from subfolders." msgstr "" "Изберете тази опция, за да добавите всички отговарящи на шаблона файлове от " "текущата папка и от подпапките." #: file-roller.xml:744(para) msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "Името на файла, не на подпапката, трябва да отговарят на шаблона." #: file-roller.xml:748(para) msgid "" "If you do not select this option, File Roller " "adds the matching files from the current folder only." msgstr "" "Ако не изберете тази опция, File Roller добавя " "отговарящите файлове само от текущата папка." #: file-roller.xml:754(guilabel) msgid "Exclude folders that are symbolic links" msgstr "Изключване на папки, които са символни връзки" #: file-roller.xml:756(para) msgid "" "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "" "Изберете тази опция, за да пропуснете файлове от папки, които са символни " "връзки. Символните връзки са показалци или препратки към други папки." #: file-roller.xml:758(para) msgid "" "If you do not select this option, File Roller " "adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "" "Ако не изберете тази опция, File Roller добавя " "отговарящите файлове от папки, които са символни връзки." #: file-roller.xml:764(guibutton) msgid "Save Options" msgstr "Запазване на опции" #: file-roller.xml:766(para) msgid "" "Click on this button to save the current selection of advanced add options " "to a file. The Save Options dialog is displayed. Enter " "a descriptive filename in the Options Name text box, " "then click Save." msgstr "" "Натиснете този бутон, за да запазите текущата селекция от допълнителни опции " "по добавянето на файл. Показва се прозорецът Запазване на опциите. Въведете описателно файлово име в полето Име на " "опциите, после натиснете Запазване." #: file-roller.xml:772(guibutton) msgid "Load Options" msgstr "Зареждане на опции" #: file-roller.xml:774(para) msgid "" "Click on this button to load or delete a previously saved selection of " "advanced add options. The Load Options dialog is " "displayed." msgstr "" "Натиснете този бутон, за да заредите или изтриете запазени опции по " "добавянето. Появява се прозорецът за Зареждане на опции." #: file-roller.xml:777(para) msgid "" "To load a set of options, select the options file in the list box, then " "click Apply." msgstr "" "За да заредите набор от опции, изберете файла с опциите от списъка и после " "натиснете Прилагане." #: file-roller.xml:782(para) msgid "" "To delete a set of options, select the options file in the list box, then " "click Remove. Click Close to " "close the Load Options dialog." msgstr "" "За да изтриете набор от опции, изберете файла с опциите от списъка и после " "натиснете Премахване. Натиснете Затваряне, за да затворите прозореца за Зареждане на опции." #: file-roller.xml:797(title) msgid "Modifying Archives" msgstr "Промяна на архиви" #: file-roller.xml:798(para) msgid "You can modify the whole archive in several ways." msgstr "Може да променяте целия архив по няколко начина." #: file-roller.xml:804(title) msgid "To Rename an Archive" msgstr "Преименуване на архив" #: file-roller.xml:805(para) msgid "To rename an archive, perform the following steps:" msgstr "За да преименувате архив, следвайте следните стъпки:" #: file-roller.xml:809(para) msgid "Open the archive that you want to rename." msgstr "Отворете архива, който искате да преименувате." #: file-roller.xml:813(para) msgid "" "Choose ArchiveRename to display the Rename dialog." msgstr "" "Изберете АрхивПреименуване, за да се появи прозореца за " "Преименуване." #: file-roller.xml:817(para) msgid "Enter the new archive name, without a file extension." msgstr "Въведете новото име на архива, без файловото разширение." #: file-roller.xml:821(para) msgid "" "Click Rename. File Roller " "renames the archive to the new filename, with the same file extension as the " "original file." msgstr "" "Натиснете Преименуване. File Roller преименува архива към новото файлово име, със същото файлово " "разширение като оригиналния файл." #: file-roller.xml:824(para) msgid "" "You cannot use Rename to change the archive " "format. To change the archive format, you must choose " "ArchiveSave As, as described in ." msgstr "" "Не може да използвате Преименуване, за да " "промените формата на архива. За да промените формата, трябва да изберете " "АрхивЗапазване като, както е описано в ." #: file-roller.xml:834(title) msgid "To Convert an Archive to Another Format" msgstr "Преобразуване на архив в друг формат" #: file-roller.xml:835(para) msgid "" "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " "following steps:" msgstr "" "За да преобразувате архив в друг формат и да го запазите като нов файл, " "следвайте следните стъпки:" #: file-roller.xml:839(para) msgid "Open the archive that you want to convert." msgstr "Отворете архива, който искате да преобразувате." #: file-roller.xml:843(para) msgid "" "Choose ArchiveSave As to display the Save dialog." msgstr "" "Изберете АрхивЗапазване като, за да се появи прозореца за Запазване." #: file-roller.xml:847(para) msgid "" "Enter the new archive name in the Filename text box." msgstr "" "Въведете новото име на архива в текстовото поле Файлово име." #: file-roller.xml:851(para) msgid "" "Select the new format from the Archive type drop-down " "list. Alternatively, enter the filename extension in the Filename text box, and select Automatic from the " "Archive type drop-down list." msgstr "" "Изберете новия формат от падащия списък за Тип на архива. Друг начин е да въведете файловото разширение в текстовото поле " "Име и изберете Automatic от " "падащия списък Тип на архива." #: file-roller.xml:855(para) msgid "Click Save." msgstr "Натиснете Запазване." #: file-roller.xml:861(para) msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, " "and you have not specified the password, File Roller does not display an error dialog. However, File " "Roller copies only the unprotected files to the new archive." msgstr "" "Ако някои, но не всички файлове в архива са защитени с парола и не сте " "въвели паролата, File Roller няма да покаже " "съобщение за грешка. Обаче в новия архив ще бъдат копирани само незащитените " "файлове." #: file-roller.xml:874(title) msgid "To Copy an Archive" msgstr "Копиране на архив" #: file-roller.xml:875(para) msgid "To copy an archive, perform the following steps:" msgstr "За да копирате архив, следвайте следните стъпки:" #: file-roller.xml:879(para) msgid "Open the archive that you want to copy." msgstr "Отворете архива, който искате да копирате." #: file-roller.xml:883(para) msgid "" "Choose ArchiveCopy to display the Copy dialog." msgstr "" "Изберете АрхивКопиране, за да се появи прозореца за Копиране." #: file-roller.xml:887(para) msgid "" "Specify the path where File Roller places the " "copied file. Double-click on an entry in the list box to navigate to that " "path. Alternatively, enter the path in the Filename " "text box, then press Return." msgstr "" "Определете пътя, където File Roller да постави " "копирания файл. Натиснете два пъти върху запис в списъка, за да отидете към " "даденото място. Друг начин е да въведете пътя в текстовото поле за " "Файловото име и после да натиснете Enter." #: file-roller.xml:891(para) msgid "" "Click Copy. File Roller " "copies the archive to the specified position." msgstr "" "Натиснете Копиране. File Roller копира архива към избраното място." #: file-roller.xml:899(title) msgid "To Move an Archive" msgstr "Преместване на архив" #: file-roller.xml:900(para) msgid "To move an archive, perform the following steps:" msgstr "За да преместите архив, следвайте следните стъпки:" #: file-roller.xml:904(para) msgid "Open the archive that you want to move." msgstr "Отворете архива, който искате да преместите." #: file-roller.xml:908(para) msgid "" "Choose ArchiveMove to display the Move dialog." msgstr "" "Изберете АрхивПреместване, за да се появи прозореца за " "Преместване." #: file-roller.xml:912(para) msgid "" "Specify the new path for the archive. Double-click on an entry in the list " "box to navigate to that path. Alternatively, enter the path in the " "Filename text box." msgstr "" "Изберете новото място за архива. Натиснете два пъти върху запис от списъка, " "за да отворите това място. Друг начин е да въведете пътят в текстовото поле " "за Файловото име." #: file-roller.xml:916(para) msgid "" "Click Move. File Roller " "moves the archive to the specified position." msgstr "" "Натиснете Преместване. File Roller премества архива към определеното място." #: file-roller.xml:924(title) msgid "To Delete an Archive" msgstr "Изтриване на архив" #: file-roller.xml:925(para) msgid "To delete an archive, perform the following steps:" msgstr "За да изтриете архив, следвайте следните стъпки:" #: file-roller.xml:929(para) msgid "Open the archive that you want to delete." msgstr "Отворете архива, който искате да изтриете." #: file-roller.xml:933(para) msgid "" "Choose ArchiveMove to Trash to move the archive to Trash." msgstr "" "Изберете АрхивПреместване в " "кошчето, за да преместите архива в Кошчето." #: file-roller.xml:935(para) msgid "" "You can restore an archive from Trash, as described in ." msgstr "" "Може да възвърнете архив от Кошчето, както е описано в ." #: file-roller.xml:943(title) msgid "To Restore an Archive" msgstr "Възстановяване на архив" #: file-roller.xml:944(para) msgid "" "If a deleted archive is still in Trash, you can restore the archive. To " "restore an archive, perform the following steps:" msgstr "" "Ако изтрит архив е все още в Кошчето, може да го възстановите. За да го " "направите, следвайте следните стъпки:" #: file-roller.xml:948(para) msgid "Open a file manager window." msgstr "Отворете прозорец на файловия мениджър." #: file-roller.xml:952(para) msgid "" "Choose PlacesTrash to view the Trash contents." msgstr "" "Изберете МестаКошче, за да прегледате съдържанието на Кошчето." #: file-roller.xml:956(para) msgid "Select the archive that you want to restore." msgstr "Изберете архива, който искате да възстановите." #: file-roller.xml:960(para) msgid "" "Choose EditCut File to remove the archive from Trash." msgstr "" "Изберете РедактиранеОтрязване, за да премахнете архива от Кошчето." #: file-roller.xml:964(para) msgid "Open the folder where you want to restore the archive." msgstr "Отворете папката, където искате да възстановите архива." #: file-roller.xml:968(para) msgid "" "Choose EditPaste Files to restore the archive." msgstr "" "Изберете РедактиранеПоставяне на " "файлове, за да възстановите архива." #: file-roller.xml:972(para) msgid "Close the file manager window." msgstr "Затворете прозореца на файловия мениджър." #: file-roller.xml:981(title) msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgstr "Промяна на съдържанието на архив" #: file-roller.xml:982(para) msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." msgstr "Може да променяте съдържанието на архив по няколко начина." #: file-roller.xml:988(title) msgid "To Encrypt Files in an Archive" msgstr "Криптиране на файлове в архив" #: file-roller.xml:989(para) msgid "" "For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive." msgstr "" "Заради сигурността, може да искате да криптирате файловете, които добавяте в " "архив." #: file-roller.xml:990(para) msgid "" "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " "encrypt the files that you add to the archive. Currently, only ." "zip and .arj archives support encryption." msgstr "" "Ако форматът на архива поддържа криптиране, може да определите парола за " "криптиране на файловете, които добавяте в архива. В момента само архивите " ".zip и .arj поддържат криптиране." #: file-roller.xml:991(para) msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "За да определите парола за криптирането, следвайте следните стъпки:" #: file-roller.xml:993(para) msgid "" "Choose EditPassword to display the Password " "dialog." msgstr "" "Изберете РедактиранеПарола, за да се появи прозореца Парола." #: file-roller.xml:994(para) msgid "Enter the password in the Password text box." msgstr "Въведете паролата в текстовото поле за Парола." #: file-roller.xml:995(para) file-roller.xml:1109(para) msgid "Click OK." msgstr "Натиснете Добре." #: file-roller.xml:997(para) msgid "" "File Roller uses the password to encrypt the " "files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you " "extract from the current archive. File Roller " "deletes the password when you close the archive." msgstr "" "File Roller използва паролата да криптира " "файлове, които добавяте към текущия архив и да декриптира файлове, които " "разархивирате от него. File Roller изтрива " "паролата, когато затворите архива." #: file-roller.xml:999(para) msgid "" "For information on how to check whether an archive contains encrypted files, " "see ." msgstr "" "За информация по това как да проверите дали архив съдържа криптирани " "файлове, вижте ." #: file-roller.xml:1002(para) msgid "" "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " "security is important, use a strong encryption tool such as GNU Privacy Guard." msgstr "" "Криптирането, предоставено от архивиращи програми е слабо и несигурно. Ако " "сигурността е важна, използвайте силни инструменти за криптиране като " "например GNU Privacy " "Guard." #: file-roller.xml:1009(title) msgid "To Rename a File in an Archive" msgstr "Преименуване на файл в архив" #: file-roller.xml:1010(para) msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "За да преименувате файл в архив, следвайте следните стъпки:" #: file-roller.xml:1013(para) msgid "Select the file that you want to rename." msgstr "Изберете файла, който искате да преименувате." #: file-roller.xml:1016(para) msgid "" "Choose EditRename to display the Rename dialog." msgstr "" "Изберете РедактиранеПреименуване, за да се появи " "прозореца Преименуване." #: file-roller.xml:1019(para) msgid "" "Enter the new filename in the New file name text box." msgstr "" "Въведете новото файлово име в текстовото поле за Ново файлово име." #: file-roller.xml:1022(para) msgid "Click Rename." msgstr "Натиснете Преименуване." #: file-roller.xml:1030(title) msgid "To Copy Files in an Archive" msgstr "Копиране на файлове в архив" #: file-roller.xml:1031(para) msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" msgstr "За да копирате файлове в архив, следвайте следните стъпки:" #: file-roller.xml:1034(para) msgid "Select the files that you want to copy." msgstr "Изберете файловете, които искате да копирате." #: file-roller.xml:1037(para) msgid "" "Choose EditCopy." msgstr "" "Изберете РедактиранеКопиране." #: file-roller.xml:1040(para) msgid "Open the location where you want to put the copied files." msgstr "" "Отворете местоположението, където искате да поставите копираните файлове." #: file-roller.xml:1043(para) file-roller.xml:1063(para) msgid "" "Choose EditPaste." msgstr "" "Изберете РедактиранеПоставяне." #: file-roller.xml:1050(title) msgid "To Move Files in an Archive" msgstr "Преместване на файлове в архив" #: file-roller.xml:1051(para) msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "За да преместите файлове в архив, следвайте следните стъпки:" #: file-roller.xml:1054(para) msgid "Select the files that you want to move." msgstr "Изберете файловете, които искате да преместите" #: file-roller.xml:1057(para) msgid "" "Choose EditCut." msgstr "" "Изберете РедактиранеОтрязване." #: file-roller.xml:1060(para) msgid "Open the location where you want to put the moved files." msgstr "" "Отворете местоположението, където искате да поставите преместените файлове." #: file-roller.xml:1070(title) msgid "To Delete Files From an Archive" msgstr "Изтриване на файлове от архив" #: file-roller.xml:1071(para) msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgstr "За да изтриете файлове от архив, следвайте следните стъпки:" #: file-roller.xml:1074(para) msgid "Select the files that you want to delete." msgstr "Изберете файловете, които искате да изтриете." #: file-roller.xml:1077(para) msgid "" "Choose EditDelete to display the Delete dialog." msgstr "" "Изберете РедактиранеИзтриване, за да се появи прозорецът Изтриване." #: file-roller.xml:1080(para) msgid "Select one of the following delete options:" msgstr "Изберете една от следните опции за изтриване:" #: file-roller.xml:1085(para) msgid "Delete all files from the archive." msgstr "Изтриване на всички файлове от архива." #: file-roller.xml:1091(guilabel) file-roller.xml:1520(guilabel) msgid "Selected files" msgstr "Избрани файлове" #: file-roller.xml:1093(para) msgid "Delete the selected files from the archive." msgstr "Изтриване на избраните файлове от архива." #: file-roller.xml:1099(guilabel) file-roller.xml:1505(guilabel) #: file-roller.xml:1528(guilabel) msgid "Files" msgstr "Файлове" #: file-roller.xml:1101(para) msgid "" "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " " for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Изтриване от архива на всички файлове, отговарящи на определен шаблон. За " "повече информация относно шаблони на файловите имена, вижте ." #: file-roller.xml:1120(title) msgid "Viewing Archives" msgstr "Преглеждане на архиви" #: file-roller.xml:1121(para) msgid "" "File Roller enables you to view several aspects " "of an archive." msgstr "" "File Roller Ви предоставя възможността да виждате " "няколко аспекта на архива." #: file-roller.xml:1126(title) msgid "To View the Properties of an Archive" msgstr "Преглеждане на информация за архив" #: file-roller.xml:1130(guilabel) file-roller.xml:1166(guilabel) msgid "Name" msgstr "Име" #: file-roller.xml:1131(para) msgid "The name of the archive." msgstr "Името на архива." #: file-roller.xml:1135(guilabel) msgid "Path" msgstr "Местоположение" #: file-roller.xml:1136(para) msgid "The position of the archive in the file system." msgstr "Местоположението на архива във файловата система." #: file-roller.xml:1140(guilabel) msgid "File size" msgstr "Размер на файла" #: file-roller.xml:1141(para) msgid "" "The size of the archive contents when compressed. To learn the size of the " "archive contents when uncompressed, check the statusbar." msgstr "" "Размерът на съдържанието на архива, когато е компресирано. За да научите " "размера на архива, когато е некомпресиран, вижте лентата за състоянието." #: file-roller.xml:1145(guilabel) msgid "Number of files" msgstr "Брой файлове" #: file-roller.xml:1146(para) msgid "The number of files in the archive." msgstr "Броят на файлове в архива." #: file-roller.xml:1150(guilabel) msgid "Modified on" msgstr "Променян на" #: file-roller.xml:1151(para) msgid "The date and time at which the archive was last modified." msgstr "Датата и времето, по което архивът за последен път е бил променян." #: file-roller.xml:1127(para) msgid "" "To view the properties of an archive, choose ArchiveProperties to display the " "Properties dialog. The Properties " "dialog displays the following information about the archive: " msgstr "" "За да видите информацията за архив, изберетеАрхивНастройки, за да се покаже " "прозорецът Свойства. Прозорецът за " "Свойствата показва следната информация относно архива: " "" #: file-roller.xml:1161(title) msgid "To View the Contents of an Archive" msgstr "Преглед на съдържанието на архив" #: file-roller.xml:1167(para) msgid "The name of a file or folder in the archive." msgstr "Името на файл или папка в архива." #: file-roller.xml:1171(guilabel) msgid "Size" msgstr "Размер" #: file-roller.xml:1172(para) msgid "" "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " "folder, the Size field is blank. For information on how " "to display the size of the compressed file, see ." msgstr "" "Размерът на файла, когато бъде разархивиран. За папките полето за " "Размера е празно. За повече информация за това как да " "видите размера на компресирания файл, вижте ." #: file-roller.xml:1176(guilabel) msgid "Type" msgstr "Тип" #: file-roller.xml:1177(para) msgid "" "The type of the file. For a folder, the value in the Type field is Folder." msgstr "" "Видът на файла. За папките, стойността в полето Тип е " "Папка." #: file-roller.xml:1181(guilabel) msgid "Date modified" msgstr "Дата на промяна" #: file-roller.xml:1182(para) msgid "" "The date on which the file was last modified. For a folder, the " "Date modified field is blank." msgstr "" "Датата, на която файлът е бил последно променян. За папките, полето " "Дата на промяна е празно." #: file-roller.xml:1187(para) msgid "" "The path to the file within the archive. For a folder, the " "Location field is blank." msgstr "" "Пътят до файла в самия архив. За папките, полето Местоположение е празно." #: file-roller.xml:1163(para) msgid "" "To view the contents of a File Roller archive, " "use a Bonobo-enabled viewer. File Roller displays " "the archive contents as a file list with the following columns: " msgstr "" "За да прегледате съдържанието на архив във File Roller, използвайте Bonobo-съвместима програма за преглед. " "File Roller показва съдържанието на архива като " "списък с файлове със следните колони: " #: file-roller.xml:1192(para) msgid "" "If another program has modified the archive since File Roller opened the archive, choose ViewReload to reload the archive " "contents from disk." msgstr "" "Ако друга програма е променяла архива откакто File Roller го е отварял, изберете ИзгледПрезареждане, за да " "презаредите съдържанието на архива от твърдия диск." #: file-roller.xml:1194(para) msgid "" "For information on how to customize the way that File Roller displays the archive contents, see ." msgstr "" "За информация по това как да променяте начина, по който File " "Roller показва съдържанието на архивите, вижте ." #: file-roller.xml:1196(para) msgid "" "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " "more information, see ." msgstr "" "За по-сложни задачи, използвайте програма инсталирана на системата. За " "повече информация, вижте ." #: file-roller.xml:1203(title) msgid "To View a File in an Archive" msgstr "Преглед на файл в архив" #: file-roller.xml:1207(para) msgid "Select the file." msgstr "Изберете файла." #: file-roller.xml:1208(para) msgid "" "Choose EditView File." msgstr "" "Изберете РедактиранеПоказване на " "файл." #: file-roller.xml:1204(para) msgid "" "To view a file in an archive, perform the following steps: " msgstr "" "За да прегледате файл в архив, следвайте следните стъпки: " #: file-roller.xml:1211(para) msgid "" "File Roller uses information from the " "File Types and Programs section of Advanced Desktop " "Preferences to automatically determine the appropriate viewer or application " "for the file type, and then launches that viewer or application. For more " "information about the differences between viewers and applications, see " ". If File " "Roller cannot determine the appropriate viewer or application, " "File Roller tries to use a text viewer to display " "the file contents." msgstr "" "File Roller използва информация от секцията за " "Типове файлове и програми, за да определи автоматично " "подходящата програма за преглед или приложение за дадения файлов вид и после " "стартира нужното. За повече информация относно разликите между проста " "програма за преглед и пълно приложение, вижте . Ако FileRoller не може " "да определи подходящата програма за преглед или приложение, ще се стартира " "текстов редактор, за да се покаже съдържанието на файла." #: file-roller.xml:1213(para) msgid "" "You can also use a viewer or application specified by you, rather than the " "default viewer or application, to view a file. To use an external " "application to open a file, choose EditOpen Files. " "File Roller displays the Open Files dialog, which lists all of the applications that can open files of " "the specified type. To select one of the applications, click on the " "application name and then click Open. Alternatively, " "enter the application name in the Application text box " "and then click Open to launch the application of your " "choice." msgstr "" "Също така можете да използвате преглеждаща програма или приложение определно " "от вас, вместо стандартните такива. За да използвате външна програма за " "отваряне на файл, изберете РедактиранеОтваряне на файлове. " "File Roller показва прозореца Отваряне " "на файлове, който изписва всички програми, които могат да отворят " "файлове от определения вид. За да изберете една програма, натиснете върху " "името й и после натиснете Отваряне. Друг начин е да " "въведете името на програмата в текстовото поле Програма " "и после да натиснете Отваряне, за да се стартира " "лично избраната програма." #: file-roller.xml:1217(para) msgid "" "You cannot use File Roller to change a file. If " "you use an application to open a file within a File Roller archive and make any changes to the opened file, " "File Rollerdoes not save the " "changes in the archive, even if you click Save in the " "application. File Roller creates a temporary copy " "of the file, and then passes the temporary copy to the file-editing " "application. When you close the file-editing application, File " "Roller deletes the temporary copy of the file and all changes " "are lost." msgstr "" "Не можете да използвате File Roller за да " "променяте файл. Ако използвате програма да отворите файл, който е в архив на " "File Roller и направите промени по отворения " "файл, File Roller няма да " "запази промените в архива, дори и да натиснете Запазване в използваната програма. File Roller " "създава временно копие на файла и после подава временното копие към " "програмата редактор. Когато я затворите, File Roller изтрива временното копие на файла и всички промени се губят." #: file-roller.xml:1223(para) msgid "" "Extract the file to a temporary " "location." msgstr "" "Разархивиране на файла към " "временна папка." #: file-roller.xml:1224(para) msgid "Edit the temporary file created in step 1, and then save your changes." msgstr "" "Редактирайте временния файл, създаден в стъпка 1 и после запазете промените." #: file-roller.xml:1225(para) msgid "" "Add the edited file back into " "the archive, that is, overwrite the original version of the file." msgstr "" "Добавете редактирания файл " "обратно към архива, тоест презапишете оригиналната версия на файла." #: file-roller.xml:1220(para) msgid "" "To edit a file in a File Roller archive and save " "your changes in the archive: " msgstr "" "За да редактирате файл в архив на File Roller и " "да запазите промените в архива: " #: file-roller.xml:1230(title) msgid "Viewers and Applications" msgstr "Програми за преглед и приложения" #: file-roller.xml:1231(para) msgid "" "Viewers do not launch a separate application to display the contents of a " "file. Instead, viewers show the contents of the file inside a file manager " "window. Viewers usually start much more quickly than applications, but have " "very limited functionality." msgstr "" "Програмите за преглед не стартират отделно приложение, за да покажат " "съдържанието на файл. Вместо това, те показват съдържанието на файла в " "прозорец на файловия мениджър. Обикновено се стартират много по-бързо от " "приложенията, но имат минимална функционалност." #: file-roller.xml:1234(para) msgid "" "Viewers are not part of the File Roller " "application. Viewers are provided by other GNOME applications and use " "special technology called bonobo which enables " "the viewers to work inside a file manager window. The number of viewers " "available to File Roller depends on the " "bonobo-enabled applications installed on your " "system." msgstr "" "Програмите за преглед не са част от програмата File Roller. Те са доставени от други програми на GNOME и използват " "специална технология, наречена bonobo, която им " "позволява да работят в прозореца на файловия мениджър. Броят на програмите " "за преглед, налични за File Roller, зависи от " "bonobo-съвместимите програми, инсталирани на " "системата Ви." #: file-roller.xml:1242(title) msgid "Customizing the Archive Display" msgstr "Персонализиране на показването на архиви" #: file-roller.xml:1243(para) msgid "" "You can customize the way that File Roller " "displays the archive contents, as follows:" msgstr "" "Може да персонализирате начина, по който File Roller показва съдържанието на архивите, както следва:" #: file-roller.xml:1247(para) msgid "" "Switch between folder view and file view. For more information, see ." msgstr "" "Преминаване към показване като папка и показване на всички файлове и " "обратно. За повече информация, вижте ." #: file-roller.xml:1251(para) msgid "" "Specify the order in which to display files in the list. For more " "information, see ." msgstr "" "Определяне на реда, по който да се показват файловете в списъка. За повече " "информация, вижте ." #: file-roller.xml:1255(para) msgid "" "Display additional details about the contents of the archive. For more " "information, see ." msgstr "" "Показване на допълнителна информация относно съдържанието на архива. За " "повече информация, вижте ." #: file-roller.xml:1259(para) msgid "" "File Roller updates the display immediately, when " "you make any of the above customizations." msgstr "" "File Roller обновява показаното автоматично, " "когато направите някоя от горните промени." #: file-roller.xml:1263(title) msgid "To Set the View Type" msgstr "Настройване на вида изглед" #: file-roller.xml:1264(para) msgid "" "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either " "folder view or file view." msgstr "" "Ако архивът съдържа папки, може да покажете съдържанието му като папка или да покажете всички файлове наведнъж." #: file-roller.xml:1268(title) msgid "Folder View" msgstr "Показване като папка" #: file-roller.xml:1269(para) msgid "" "File Roller displays the archive contents in " "folder view by default. To explicitly select folder view, choose " "ViewView as a Folder." msgstr "" "File Roller показва съдържанието на архива по " "подразбиране като папка. За да укажете изрично преглед като папка, изберете " "ИзгледПреглед като папка." #: file-roller.xml:1271(para) msgid "" "In folder view, File Roller shows folders in the " "same way as a file manager shows folders. That is, File Roller indicates folders in the display area with a folder icon and " "the folder name. To view the contents of a folder, double-click on the " "folder name." msgstr "" "При показването като папка, File Roller показва " "папките по същия начин както файловия мениджър. Тоест, File " "Roller показва папките в района на преглед с икона на папка и " "име на папка. За да прегледате съдържанието на папка, натиснете два пъти " "върху името й." #: file-roller.xml:1273(para) msgid "" "The folderbar, which File Roller displays only in " "folder view, contains the components described in the following table." msgstr "" "Навигационната лента, която File Roller показва " "само при показването като папка, съдържа компонентите, описани в следната " "таблица." #: file-roller.xml:1282(para) msgid "Component" msgstr "Компонент" #: file-roller.xml:1284(para) msgid "Description" msgstr "Описание" #: file-roller.xml:1296(phrase) msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list." msgstr "Показва иконата за навигиране назад в историята с местоположенията." #: file-roller.xml:1302(para) msgid "" "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "" "Натиснете този бутон, за да навигирате обратно в историята на посещенията." #: file-roller.xml:1315(phrase) msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list." msgstr "Показва иконата за навигиране напред в историята с местоположенията." #: file-roller.xml:1321(para) msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "" "Натиснете този бутон, за да навигирате напред в историята на посещенията." #: file-roller.xml:1334(phrase) msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree." msgstr "" "Показва иконата за навигиране едно ниво нагоре в дървовидната структура." #: file-roller.xml:1353(phrase) msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive." msgstr "" "Показва иконата за навигиране едно ниво надолу в дървовидната структура." #: file-roller.xml:1359(para) msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." msgstr "" "Натиснете този бутон, за да отворите най-горното ниво от дървовидната " "структура." #: file-roller.xml:1371(para) msgid "" "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " "folder." msgstr "" "Това поле показва пълното описание на пътя, в структурата на архива, на " "текущата папка." #: file-roller.xml:1374(para) msgid "" "To change to a different level in the folder tree, type the new location in " "the Location text box then press Return. File Roller displays the contents of the " "new location." msgstr "" "За да преминете към различно ниво от дървовидната структура, въведете новото " "местоположение в текстовото поле Местоположение и после " "натиснете Enter. File Roller " "показва съдържанието на новото местоположение." #: file-roller.xml:1384(title) msgid "File View" msgstr "Показване на всички файлове" #: file-roller.xml:1385(para) msgid "" "To select file view, choose ViewView All Files." msgstr "" "За да изберете показване на всички файлове, изберете " "ИзгледПоказване на всички " "файлове." #: file-roller.xml:1387(para) msgid "" "In file view, File Roller displays all files in " "the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "" "При показването на всички файлове, File Roller " "показва всички файлове в архива, включително файлове от подпапки, в един цял " "списък." #: file-roller.xml:1394(title) msgid "To Sort the File List" msgstr "Сортиране на списъка с файлове" #: file-roller.xml:1395(para) msgid "" "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " "location." msgstr "" "Може да сортирате файловия списък по име, размер, вид, дата на промяна или " "местоположение." #: file-roller.xml:1396(para) msgid "" "To specify a sort order, choose ViewArrange Files and select the " "required sort order. Alternatively, click on the heading of the " "corresponding column." msgstr "" "За да определите ред на сортиране, изберете ИзгледПодреждане на файлове и " "изберете нужния ред на сортиране. Друг начин е да натиснете върху горната " "част на съответната колона." #: file-roller.xml:1397(para) msgid "" "To reverse the sort order, click on the column heading again, or choose " "ViewArrange FilesReversed Order." msgstr "" "За да обърнете реда на сортиране, натиснете върху горната част на колоната " "отново или изберете ИзгледПодреждане на файловеОбратен " "ред." #: file-roller.xml:1399(para) msgid "" "For example, to sort the file list by modification date, click on the " "Date modified heading. File Roller rearranges the file list to display the files by modification " "date, starting with the earliest. To display the latest files first, click " "on the Date modified heading again." msgstr "" "Примерно, за да сортирате файловия списък по дата на промяна, натиснете на " "горната част на колоната Дата на промяна. " "File Roller пренарежда файловия списък да показва " "файловете по дата на промяна, започвайки с най-ранните. За да покажете първо " "най-късните, натиснете отново върху горната част на колоната Дата " "на промяна." #: file-roller.xml:1401(para) msgid "" "File Roller always performs a secondary sort " "based on the file name. In the above example, File Roller sorts by name any files that have the same modification date." msgstr "" "File Roller винаги извършва вторично сортиране " "базирано на файловото име. В горния пример, File Roller сортира по име всички файлове, които имат същата дата на " "промяна." #: file-roller.xml:1406(title) msgid "To Display Additional Details" msgstr "Показване на допълнителна информация" #: file-roller.xml:1410(para) msgid "" "If the archive contains no encrypted files, or if the archive contains " "encrypted files and you have entered the correct password in the " "Password text box, File Roller opens the Test Result dialog to list each " "file in the archive, and indicates that each file has status OK." msgstr "" "Ако архивът не съдържа криптирани файлове, или ако архивът съдържа такива " "файлове, но вие сте въвели правилната парола в полето Парола, File Roller отваря прозореца за " "Тестовите резултати, за да изпише всеки файл в архива и " "да индикира, че всеки има статус OK." #: file-roller.xml:1414(para) msgid "" "If the archive contains some encrypted and unencrypted files, and you have " "not entered the correct password in the Password text " "box, File Roller opens the Test Result dialog to list each file in the archive, and indicates that each " "unencrypted file has status OK, and each encrypted file " "has status incorrect password." msgstr "" "Ако архивът съдържа няколко криптирани и няколко некриптирани файлове и Вие " "не сте въвели правилната парола в полето Парола, " "File Roller отваря прозореца за Тестови " "резултати, за да изпише всички файлове в архива и да индикира, че " "всеки некриптиран файл има статус OK и всеки криптиран " "има статус неправилна парола." #: file-roller.xml:1418(para) msgid "" "If the archive contains only encrypted files and you have not entered the " "correct password in the Password text box, " "File Roller displays an Error dialog." msgstr "" "Ако архивът съдържа само криптирани файлове и не сте въвели правилната " "парола в полето Парола, File Roller ще покаже прозорец за Грешка." #: file-roller.xml:1407(para) msgid "" "To check whether an archive contains encrypted files, choose " "ArchiveTest Integrity: For more information about file " "encryption, see ." msgstr "" "За да проверите дали архив съдържа криптирани файлове, изберете " "АрхивИзпробване на цялостта: За повече информация относно " "криптирането на файлове, вижте ." #: file-roller.xml:1427(para) msgid "" "If you tested the archive in the current File Roller session, the Last Output dialog displays " "the results of the last test." msgstr "" "Ако сте тествали архива в текущата сесия на File Roller, прозорецът Последен изход показва " "резултатите от последния тест." #: file-roller.xml:1431(para) msgid "" "If you did not test the archive in the current File Roller session, the Last Output dialog displays a " "list of all files in the archive, but does not indicate any status for the " "files. Instead, the Last Output dialog provides the " "compressed size of each file and the percentage of compression, and the date " "and time at which the file was last modified." msgstr "" "Ако не сте тествали архива в текущата сесия на File Roller, прозорецът Последен изход показва списък " "с всички файлове в архива, но не индикира някакъв статус. Вместо това, " "прозорецът Последен изход предоставя компресирания " "размер на всеки файл и процента компресия, както и датата и времето, когато " "файлът е бил променен." #: file-roller.xml:1424(para) msgid "" "To open the Last Output dialog, choose " "ViewLast Output: " msgstr "" "За да отворите прозореца за Последния изход, изберете " "ИзгледПоследен изход: " #: file-roller.xml:1442(title) msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" msgstr "Използване на файловия мениджър, за да работите с архив" #: file-roller.xml:1443(para) msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files " "from an archive." msgstr "" "Може да използвате файловия мениджър да добавяте файлове към архив или да " "разархивирате файлове от архив." #: file-roller.xml:1448(title) msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" msgstr "Добавяне на файлове към архив, използвайки файловия мениджър" #: file-roller.xml:1451(para) msgid "" "Drag the files into a File Roller window from a " "file manager window." msgstr "" "Изтеглете файловете от прозорец на File Roller " "към прозорец на файловия мениджър." #: file-roller.xml:1453(para) msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "" "Използвайте изскачащото меню на файловия мениджър, за да добавите файлове " "към архива." #: file-roller.xml:1449(para) msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, in the following " "ways: " msgstr "" "Може да използвате файловия мениджър, за да добавяте файлове към архив, по " "следните начини: " #: file-roller.xml:1457(para) msgid "" "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " "following steps:" msgstr "" "За да използвате изскачащото меню на файловия мениджър, за да добавяте " "файлове към архив, следвайте следните стъпки:" #: file-roller.xml:1459(para) msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." msgstr "" "Натиснете с десния бутон на мишката върху файловете или папките в прозореца " "на файловия мениджър." #: file-roller.xml:1461(para) msgid "" "Choose Create Archive from the file manager popup " "menu to display the File RollerCreate " "Archive dialog." msgstr "" "Изберете Създаване на архив от изскачащото меню " "на файловия мениджър, за да се появи прозорецът на File Roller Създаване на архив." #: file-roller.xml:1463(para) msgid "Enter the archive name in the Archive text box." msgstr "Въведете името на архива в текстовото поле Архив." #: file-roller.xml:1465(para) msgid "" "Click Create to add the selected files to the root " "folder of the specified archive." msgstr "" "Натиснете Създаване, за да добавите избраните файлове " "към главната папка на избрания архив." #: file-roller.xml:1467(para) msgid "" "To select any of the advanced add options, you must invoke File " "Roller as described in ." msgstr "" "За да изберете някои от допълнителните опции за добавянето, трябва да го " "стартирате File Roller както е описано в ." #: file-roller.xml:1474(title) msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" msgstr "Разархивиране на файлове от архив, използвайки файловия мениджър" #: file-roller.xml:1477(para) msgid "" "Drag the files from a File Roller window into a " "file manager window." msgstr "" "Изтеглете файловете от прозорец на File Roller в " "прозорец на файловия мениджър." #: file-roller.xml:1479(para) msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "" "Използвайте изскачащото меню на файловия мениджър, за да разархивирате " "файловете от архива." #: file-roller.xml:1475(para) msgid "" "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " "following ways: " msgstr "" "Може да използвате файловия мениджър, за да разархивирате файлове от архив, " "по следните начини: " #: file-roller.xml:1483(para) msgid "" "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform " "the following steps:" msgstr "" "За да използвате изскачащото меню на файловия мениджър за разархивиране, " "следвайте следните стъпки:" #: file-roller.xml:1485(para) msgid "Right-click on the archive in a file manager window." msgstr "" "Натиснете с десния бутон на мишката върху архива в прозореца на файловия " "мениджър." #: file-roller.xml:1487(para) msgid "" "Choose Extract Here to extract all of the archive " "contents into the directory where the archive is located." msgstr "" "Изберете Разархивиране тук, за да разархивирате " "цялото съдържание на архива в папката, където се намира той." #: file-roller.xml:1490(para) msgid "" "To extract encrypted files, you must invoke File Roller as described in ." msgstr "" "За да разархивирате криптирани файлове, трябва да стартирате " "File Roller, както е описано в ." #: file-roller.xml:1497(title) msgid "Extract Options" msgstr "Опции на разархивирането" #: file-roller.xml:1499(para) msgid "" "The Extract dialog provides the following options, " "which are saved when you quit File Roller:" msgstr "" "Прозорецът Разархивиране предоставя следните опции, " "които са запазени, когато затворите програмата File Roller:" #: file-roller.xml:1507(para) msgid "Select one of the following extract options:" msgstr "Изберете една от следните опции за разархивиране:" #: file-roller.xml:1514(para) msgid "Extract all files from the archive." msgstr "Разархивиране на всички файлове от архива." #: file-roller.xml:1522(para) msgid "Extract the selected files from the archive." msgstr "Разархивиране на избраните файлове от архива." #: file-roller.xml:1530(para) msgid "" "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See " " for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Разархивиране на файловете, които отговарят на определен шаблон. Вижте за повече информация относно шаблоните на " "файловите имена." #: file-roller.xml:1540(guilabel) msgid "Re-create folders" msgstr "Пресъздаване на папки" #: file-roller.xml:1541(para) msgid "" "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " "specified files." msgstr "" "Изберете тази опция, за да реконструирате структурата от папки, при " "разархивиране на избраните файлове." #: file-roller.xml:1545(para) msgid "" "If you select the Re-create folders option, " "File Roller extracts the contents of the " "subfolder to /tmp/doc." msgstr "" "Ако изберете опцията Пресъздаване на папките, " "File Roller ще разархивира съдържанието на " "подпапката в /tmp/doc." #: file-roller.xml:1549(para) msgid "" "If you do not select the Re-create folders option, " "File Roller does not create any subfolders. " "Instead, File Roller extracts all files from the " "archive, including files from subfolders, to /tmp." msgstr "" "Ако не изберете опцията Пресъздаване на папките, " "File Roller няма да създаде подпапки. Вместо " "това, File Roller ще разархивира всички файлове в " "архива, включително и от подпапките, в /tmp." #: file-roller.xml:1543(para) msgid "" "For example, you specify /tmp in the " "Filename text box and choose to extract all files. The " "archive contains a subfolder called doc. " msgstr "" "Например, указали сте /tmp в полето Име и сте избрали да разархивирате всички файлове. Архивът съдържа " "подпапка, наречена doc. " #: file-roller.xml:1558(guilabel) msgid "Overwrite existing files" msgstr "Презаписване на съществуващи файлове" #: file-roller.xml:1559(para) msgid "" "Select this option to overwrite any files in the destination folder that " "have the same name as the specified files." msgstr "" "Изберете тази опция, за да презапишете всички файлове в целевата папка, " "които имат същите имена като определените за разархивиране файлове." #: file-roller.xml:1561(para) msgid "" "If you do not select this option, File Roller " "does not extract the specified file if an existing file with the same name " "already exists in the destination folder." msgstr "" "Ако не изберете тази опция, File Roller не " "разархивира определения файл, ако съществува файл със същото име в целевата " "папка." #: file-roller.xml:1567(guilabel) msgid "Do not extract older files" msgstr "По-стари файлове да не се разархивират" #: file-roller.xml:1568(para) msgid "" "This option is only effective while the Overwrite existing files option is selected." msgstr "" "Тази опция е ефективна само ако опцията Презаписване на " "съществуващи файлове е избрана." #: file-roller.xml:1570(para) msgid "" "Select the Do not extract older files option to extract " "the specified file only if the destination folder does not contain the " "specified file, or if the destination folder contains an older version of " "the specified file. File Roller uses the " "modification date to determine which file is the most recent. If the version " "of the file in the archive is older, File Roller " "does not extract the specified file to the destination folder." msgstr "" "Изберете опцията По-стари файлове да не се разархивират, за да разархивирате избраните файлове само ако в целевата папка " "няма такива файлове или ако има файлове с по-стара версия от избраните за " "разархивиране. File Roller използва датата на " "промяна, за да определи кой файл е най-скорошен. Ако версията на файла в " "архива е по-стара, File Roller не разархивира " "дадения файл." #: file-roller.xml:1572(para) msgid "" "If you do not select the Do not extract older files " "option while the Overwrite existing files option is " "selected, File Roller extracts the specified file " "from the archive and overwrites the previous contents of the destination " "folder." msgstr "" "Ако не изберете опцията По-стари файлове да не се разархивират, докато опцията Презаписване на съществуващите файлове е включена, File Roller ще разархивира " "избраните файлове от архива и ще презапише предишното съдържание на целевата " "папка." #: file-roller.xml:1578(guilabel) msgid "Password" msgstr "Парола" #: file-roller.xml:1579(para) msgid "" "This option is only enabled if the archive type supports encryption. " "Currently, only .zip and .arj " "archives support encryption." msgstr "" "Тази опция е включена само ако архива е от вид, поддържащ криптиране. В " "момента такива са само .zip и .arj." #: file-roller.xml:1580(para) msgid "" "If the archive contains encrypted files, enter the required password in the " "Password text box to decrypt the specified files during " "the extraction process. The required password is the encryption password " "that was specified when the archive was created. For more information, see " "." msgstr "" "Ако архивът съдържа криптирани файлове, въведете нужната парола в полето за " "Парола, за да декриптирате избраните файлове по време " "на процеса по разархивиране. Нужната парола е паролата за криптирането, " "която е била определена при създаването на архива. За повече информация, " "вижте ." #: file-roller.xml:1583(para) msgid "" "Alternatively, you can enter the required password in the " "Password dialog. To display the Password dialog, choose EditPassword." msgstr "" "Друг начин е да въведете нужната парола в полето за Парола. За да се покаже прозореца за Парола, " "изберете РедактиранеПарола." #: file-roller.xml:1590(guilabel) msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Показване на папката с файловете, след разархивирането" #: file-roller.xml:1591(para) msgid "" "Select this option to display the contents of the destination folder in a " "file manager window when the extraction of the specified files is completed." msgstr "" "Изберете тази опция, за да покажете във файловия мениджър съдържанието на " "целевата папка, когато разархивирането е приключило." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: file-roller.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков , 2005\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"