# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: User manual for the Character Palette applet\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-26 01:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 18:09+0200\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на " "GNU“ (GNU Free Documentation License - GFDL), версия 1.1 или всяка следваща " "версия, издадена от Фондация за свободен софтуер; без „Непроменливи " "раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната " "корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено тук или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това " "ръководство." #: ../C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани " "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " "описано в раздел 6 от лиценза." #: ../C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " "имената са с главни букви или начални главни букви." #: ../C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" #: ../C/legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, " "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." #: ../C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE), С " "ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/char-palette.xml:192(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/char-palette.xml:271(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/char-palette.xml:290(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка" #: ../C/char-palette.xml:22(title) msgid "Character Palette Manual" msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“" #: ../C/char-palette.xml:24(para) msgid "" "Character Palette provides a convenient way to access characters that are " "not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, " "special symbols, and punctuation marks." msgstr "" "Аплетът Палитра със символи осигурява удобен " "начин за достъп до знаци, които не присъстват в клавиатурната подредба, като " "знаци с ударения, математически или специални символи, и пунктуационни знаци." #: ../C/char-palette.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: ../C/char-palette.xml:30(holder) ../C/char-palette.xml:100(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: ../C/char-palette.xml:33(year) ../C/char-palette.xml:39(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/char-palette.xml:34(holder) ../C/char-palette.xml:107(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: ../C/char-palette.xml:37(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: ../C/char-palette.xml:38(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: ../C/char-palette.xml:40(holder) ../C/char-palette.xml:59(orgname) #: ../C/char-palette.xml:115(para) ../C/char-palette.xml:123(para) #: ../C/char-palette.xml:131(para) ../C/char-palette.xml:139(para) #: ../C/char-palette.xml:147(para) ../C/char-palette.xml:155(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "„Сън Майкросистемс“" #: ../C/char-palette.xml:42(year) ../C/char-palette.xml:161(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: ../C/char-palette.xml:43(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: ../C/char-palette.xml:46(publishername) ../C/char-palette.xml:66(orgname) #: ../C/char-palette.xml:74(orgname) ../C/char-palette.xml:81(orgname) #: ../C/char-palette.xml:108(para) ../C/char-palette.xml:116(para) #: ../C/char-palette.xml:124(para) ../C/char-palette.xml:132(para) #: ../C/char-palette.xml:140(para) ../C/char-palette.xml:148(para) #: ../C/char-palette.xml:156(para) ../C/char-palette.xml:165(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект за документация на GNOME" #: ../C/char-palette.xml:56(firstname) msgid "Sun" msgstr "Екип на „Сън“" #: ../C/char-palette.xml:57(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "за документация на GNOME" #: ../C/char-palette.xml:63(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: ../C/char-palette.xml:64(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: ../C/char-palette.xml:68(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: ../C/char-palette.xml:71(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: ../C/char-palette.xml:72(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: ../C/char-palette.xml:78(firstname) msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #: ../C/char-palette.xml:79(surname) msgid "McCance" msgstr "McCance" #: ../C/char-palette.xml:83(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" #: ../C/char-palette.xml:86(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: ../C/char-palette.xml:87(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: ../C/char-palette.xml:89(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #: ../C/char-palette.xml:91(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: ../C/char-palette.xml:97(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "версия 2.10" #: ../C/char-palette.xml:98(date) msgid "March 2005" msgstr "март, 2005" #: ../C/char-palette.xml:104(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "версия 2.8" #: ../C/char-palette.xml:105(date) msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна дата" #: ../C/char-palette.xml:112(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.6" msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.6" #: ../C/char-palette.xml:113(date) msgid "August 2004" msgstr "август, 2004" #: ../C/char-palette.xml:120(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.4" msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.4" #: ../C/char-palette.xml:121(date) msgid "August 2003" msgstr "август, 2003" #: ../C/char-palette.xml:128(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.3" msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.3" #: ../C/char-palette.xml:129(date) msgid "October 2002" msgstr "октомври, 2002" #: ../C/char-palette.xml:136(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.2" msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.2" #: ../C/char-palette.xml:137(date) msgid "August 2002" msgstr "август, 2002" #: ../C/char-palette.xml:144(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.1" msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.1" #: ../C/char-palette.xml:145(date) msgid "July 2002" msgstr "юли, 2002" #: ../C/char-palette.xml:152(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.0" msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.0" #: ../C/char-palette.xml:153(date) msgid "March 2002" msgstr "март, 2002" #: ../C/char-palette.xml:160(revnumber) msgid "Character Picker Applet" msgstr "Аплет „Палитра със символи“" #: ../C/char-palette.xml:163(para) msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #: ../C/char-palette.xml:169(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette." msgstr "Това ръководство е за версия 2.9.7 на аплета „Палитра със символи“." #: ../C/char-palette.xml:172(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратна връзка" #: ../C/char-palette.xml:173(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно аплета " "„Палитра със символи“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в " "Страницата за обратна " "връзка на GNOME." #: ../C/char-palette.xml:180(primary) msgid "Character Palette" msgstr "Аплет „Палитра със символи“" #: ../C/char-palette.xml:185(title) msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #. ==== End of Figure ======================================= #: ../C/char-palette.xml:197(para) msgid "" "The Character Palette provides a convenient way " "to access characters that are not on your keyboard, such as accented " "characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. " "You can insert characters from the applet into text strings, for example in " "text documents or at the command line. You can customize the contents of the " "applet to suit your requirements." msgstr "" "Аплетът Палитра със символи осигурява удобен " "начин за достъп до знаци, които не присъстват в клавиатурната подредба, като " "знаци с ударения, математически или специални символи, и пунктуационни " "знаци. Може да вмъквате знаци от аплета в текстови низове, например в " "документи или в командния ред. Може да персонализирате съдържанието на " "аплета, така че да отговаря на нуждите ви." #: ../C/char-palette.xml:204(para) msgid "" "Character Palette supports the UTF-8 character " "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character." msgstr "" "Аплетът Палитра със символи поддържа кодиране на " "символите в UTF-8, така че може да използвате палитрата за изобразяване и " "копиране на всеки знак в Уникод." #: ../C/char-palette.xml:209(title) msgid "To Add Character Palette to a Panel" msgstr "За да добавите аплета „Палитра със символи“ към панела" #: ../C/char-palette.xml:210(para) msgid "" "To add Character Palette to a panel, right-click " "on the panel, then choose Add to Panel. Select " "Character Palette in the Add to the " "panel dialog, then click OK." msgstr "" "За да добавите аплета „Палитра със символи“ към панела, натиснете с десния " "бутон на мишката върху панела, след това изберете Добавяне към " "панела.... В диалоговия прозорец Добавяне към " "панела изберете Палитра със символи " "и натиснете Добавяне." #: ../C/char-palette.xml:219(title) msgid "Getting Characters" msgstr "Копиране на символи" #: ../C/char-palette.xml:220(para) msgid "" "When you add Character Palette to a panel for the " "first time, the application displays a default palette of characters. You " "can select a character from the default palette, or you can select a " "character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of " "characters is associated with a standard character on your keyboard." msgstr "" "Когато добавите аплета Палитра със символи към " "панела за пръв път, програмата показва сдандартната палитра със символи. " "Може да избирате символ от стандартната палитра или да изберете друг от " "останалите настроени палитри. Всяка предварително настроена палитра от " "символи се асоциира със стандартен клавиш от клавиатурата." #: ../C/char-palette.xml:223(title) msgid "To Select a Character" msgstr "Избор на символ" #: ../C/char-palette.xml:224(para) msgid "" "To select a character from the palette and insert the character into a text " "string, perform the following steps:" msgstr "" "За да изберете символ от палитрата и да го вмъкнете в текстов низ, следвайте " "следните стъпки:" #: ../C/char-palette.xml:226(para) msgid "" "In the palette, click on the character that you require. The character " "button is pressed in to indicate that the character is selected." msgstr "" "Натиснете нужния символ в палитрата. Бутонът на символа ще показва, че " "символът е избран." #: ../C/char-palette.xml:230(para) msgid "" "Point to the location in an application where you want to put the character " "and middle-click to insert the character. You can also paste the character " "into the application if the application allows you to paste from the " "clipboard." msgstr "" "Отидете на съответното място в програмата, където искате да поставите " "символа, и натиснете със средния бутон на мишката, за да го вмъкнете. Може " "да поставите символа в програмата и по стандартния начин, ако тя позволява " "поставяне от буфера за обмен." #: ../C/char-palette.xml:235(para) msgid "" "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " "until you either deselect the character or select text in another " "application. You can continue pasting the character from the clipboard until " "you either deselect the character or copy to the clipboard from another " "application." msgstr "" "Може многократно да повтаряте вмъкването със средния бутон на мишката докато " "не натиснете отново бутона на символа или не изберете текст в друга " "програма. Може да продължите да копирате символа от буфера за обмен докато " "не натиснете отново бутона на символа или не копирате текст в буфера от " "друга програма." #: ../C/char-palette.xml:243(para) msgid "To deselect the character, click it again or click another character." msgstr "" "За да премахнете избора на даден символ, натиснете бутона отново или " "изберете друг символ." #: ../C/char-palette.xml:245(para) msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." msgstr "Някои програми може да не позволяват вмъкване на определени символи." #: ../C/char-palette.xml:249(title) msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" msgstr "Показване на предварително подбрани палитри със символи" #: ../C/char-palette.xml:250(para) msgid "" "You can change the characters that are displayed in the application from the " "default palette to a predefined palette of characters. To display a palette " "of predefined characters, perform the following steps:" msgstr "" "Може да сменяте показваните от програмата символи от стандартната палитра с " "предварително подбрани палитри от символи. За да изберете палитра с " "предварително подбрани символи, следвайте следните стъпки:" #: ../C/char-palette.xml:253(para) msgid "" "Click on the Available palettes button on the " "application, the down arrow on the left." msgstr "" "Натиснете бутона Възможни палитри на аплета, малката " "стрелка вляво, която сочи надолу." #: ../C/char-palette.xml:256(para) msgid "Click on the palette that you want to display." msgstr "Натиснете палитрата, която искате да бъде изобразена." #: ../C/char-palette.xml:259(para) msgid "" "You can select the character that you require from the palette of characters " "that is displayed in the application, then insert the character into your " "text string." msgstr "" "Може да изберете необходимия символ от палитрата, изобразена в аплета, и да " "го поставите в текстов низ." #: ../C/char-palette.xml:263(title) msgid "Characters' Keys" msgstr "Клавиши на символите" #: ../C/char-palette.xml:264(para) msgid "" "The following chart lists keyboard characters and their associated groups of " "characters. The keyboard characters are listed in the first column of each " "section in the chart. The character groups that are associated with each " "keyboard character are shown in the other columns." msgstr "" "Долната таблица показва списък от знаци от клавиатурата и асоциираните към " "тях групи от символи. Знаците от клавиатурата са в първата колона на всеки " "раздел от таблицата. Групите от символи, които са асоциирани със съответния " "знак, са показани в другите колони." #: ../C/char-palette.xml:266(title) msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" msgstr "Групи от символи, асоциирани със знаци от клавиатурата" #: ../C/char-palette.xml:272(phrase) msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys." msgstr "" "Изображението показва групи от символи, асоциирани с различни знаци от " "клавиатурата." #: ../C/char-palette.xml:284(title) msgid "Customizing Character Palette" msgstr "Персонализиране на аплета „Палитра със символи“" #: ../C/char-palette.xml:286(title) ../C/char-palette.xml:291(phrase) msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Настройки на аплета „Палитра със символи“" #: ../C/char-palette.xml:295(title) msgid "Configuring Palettes" msgstr "Настройки на палитрите" #: ../C/char-palette.xml:296(para) msgid "" "To configure Character Palette, right-click on " "the applet, then choose Preferences. The " "Character Palette Preferences dialog contains the " "Palettes list box, which lists the palettes that are " "available from the applet. To close the Character Palette " "Preferences dialog, click Close." msgstr "" "За да конфигурирате Палитра със символи, " "натиснете с десния бутон на мишката върху аплета и иазберете " "Настройки. В диалоговия прозорец " "Настройки на аплета „Палитра със символи“ има списък " "Палитри, който съдържа наличните в аплета палитри. За " "да затворите диалоговия прозорец Настройки на аплета „Палитра със " "символи“, натиснете бутона Затваряне." #: ../C/char-palette.xml:298(para) msgid "" "To add a new palette to the applet, click on the Add " "button. See for more information." msgstr "" "За да добавите нова палитра към аплета, натиснете бутона " "Добавяне. Вижте за повече информация." #: ../C/char-palette.xml:299(para) msgid "" "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the " "Delete button." msgstr "" "За да изтриете палитра от аплета, изберете съответната палитра и натиснете " "бутона Изтриване." #: ../C/char-palette.xml:300(para) msgid "" "To modify a palette, select the palette, then click on the " "Properties button. Modify the palette in the " "Edit Palette dialog, then click OK." msgstr "" "За да промените дадена палитра, изберете я и натиснете бутона " "Редактиране. Редактирайте палитрата в диалоговия " "прозорец Редактиране на палитрата и накрая натиснете " "бутона Да." #: ../C/char-palette.xml:304(title) msgid "Setting Up a New Palette of Characters" msgstr "Настройване на нова палитра със символи" #: ../C/char-palette.xml:305(para) msgid "" "You can use a character selection application such as Character " "Map to set up a new palette of characters. For example, to " "create a new palette with Character Map, perform " "the following steps:" msgstr "" "За да настроите нова палитра със символи може да използвате програма за " "избор на символи като Таблица със символи. " "Например, за да създадете нова палитра с Таблица със символи, следвайте следните стъпки:" #: ../C/char-palette.xml:308(para) msgid "" "Click on the Available palettes button on the applet, " "the down arrow on the left." msgstr "" "Натиснете бутона Възможни палитри на аплета, малката " "стрелка вляво, която сочи надолу." #: ../C/char-palette.xml:311(para) msgid "" "Select the Add a palette option from the drop-" "down list. The Add Palette dialog is displayed." msgstr "" "Отворете диалоговия прозорец Настройки на аплета „Палитра със " "символи“ и натиснете бутона Добавяне. Ще " "се покаже диалоговия прозорец Добавяне на палитра." #: ../C/char-palette.xml:314(para) msgid "" "Open Character Map, then select the characters " "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " "characters." msgstr "" "Стартирайте програмата Таблица със символи и " "изберете символите, които искате да се съдържат в новата палитра. Може да " "избирате до 25 символа." #: ../C/char-palette.xml:317(para) msgid "" "Copy the contents of the Text to copy text box from " "Character Map to the Palette " "text box in the Add Palette window." msgstr "" "Копирайте съдържанието на клетката Текст за копиране на " "Таблица със символи в клетката Палитра на диалоговия прозорец Добавяне на палитра." #: ../C/char-palette.xml:320(para) msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона Добре." #: ../C/char-palette.xml:323(para) msgid "" "Character Palette adds the new palette of " "characters to the list of available palettes." msgstr "" "Новата палитра със символи ще бъде добавена в списъка с налични палитри на " "аплета Палитра със символи." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/char-palette.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Явор Доганов , 2005, 2007"