msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: User manual for the Geyes applet\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-19 00:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-18 18:01+0200\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/geyes.xml:195(None) msgid "" "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36" msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" #: ../C/geyes.xml:23(title) msgid "Geyes Manual" msgstr "Ръководство за аплета „Очички“" #: ../C/geyes.xml:25(para) msgid "" "Geyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your " "screen, through a pair of moving eyes." msgstr "" "Аплетът „Очички“ осигурява забавен начин да следите показалеца на мишката " "върху екрана на компютъра чрез известно количество вторачени очички." #: ../C/geyes.xml:29(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: ../C/geyes.xml:30(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: ../C/geyes.xml:31(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/geyes.xml:32(holder) ../C/geyes.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "„Сън Майкросистемс“" #: ../C/geyes.xml:35(year) ../C/geyes.xml:39(year) ../C/geyes.xml:162(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: ../C/geyes.xml:36(holder) msgid "Telsa Gwynne" msgstr "Telsa Gwynne" #: ../C/geyes.xml:40(holder) msgid "Arjan Scherpenisse" msgstr "Arjan Scherpenisse" #: ../C/geyes.xml:52(publishername) ../C/geyes.xml:69(orgname) #: ../C/geyes.xml:77(orgname) ../C/geyes.xml:101(para) #: ../C/geyes.xml:109(para) ../C/geyes.xml:117(para) ../C/geyes.xml:125(para) #: ../C/geyes.xml:133(para) ../C/geyes.xml:141(para) ../C/geyes.xml:149(para) #: ../C/geyes.xml:157(para) ../C/geyes.xml:168(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект за документация на GNOME" #: ../C/geyes.xml:58(firstname) msgid "Sun" msgstr "Екип на „Сън“" #: ../C/geyes.xml:59(surname) ../C/geyes.xml:100(para) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "за документация на GNOME" #: ../C/geyes.xml:66(firstname) msgid "Telsa" msgstr "Telsa" #: ../C/geyes.xml:67(surname) msgid "Gwynne" msgstr "Gwynne" #: ../C/geyes.xml:70(email) msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #: ../C/geyes.xml:74(firstname) msgid "Arjan" msgstr "Arjan" #: ../C/geyes.xml:75(surname) msgid "Scherpenisse" msgstr "Scherpenisse" #: ../C/geyes.xml:78(email) msgid "acscherp@wins.uva.nl" msgstr "acscherp@wins.uva.nl" #: ../C/geyes.xml:97(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Версия 2.8" #: ../C/geyes.xml:105(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.6" msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.6" #: ../C/geyes.xml:106(date) msgid "February 2004" msgstr "февруари, 2004" #: ../C/geyes.xml:108(para) ../C/geyes.xml:116(para) ../C/geyes.xml:124(para) #: ../C/geyes.xml:132(para) ../C/geyes.xml:140(para) ../C/geyes.xml:148(para) #: ../C/geyes.xml:156(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Екип на „Сън“ за документация на GNOME" #: ../C/geyes.xml:113(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.5" msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.5" #: ../C/geyes.xml:114(date) msgid "September 2003" msgstr "септември, 2003" #: ../C/geyes.xml:121(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.4" msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.4" #: ../C/geyes.xml:122(date) msgid "August 2003" msgstr "август, 2003" #: ../C/geyes.xml:129(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.3" msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.3" #: ../C/geyes.xml:130(date) msgid "January 2003" msgstr "януари, 2003" #: ../C/geyes.xml:137(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.2" msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.2" #: ../C/geyes.xml:138(date) msgid "August 2002" msgstr "август, 2002" #: ../C/geyes.xml:145(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.1" msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.1" #: ../C/geyes.xml:146(date) msgid "June 2002" msgstr "юни, 2002" #: ../C/geyes.xml:153(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.0" msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.0" #: ../C/geyes.xml:154(date) msgid "March 2002" msgstr "март, 2002" #: ../C/geyes.xml:161(revnumber) msgid "gEyes Applet" msgstr "Аплет „Очички“" #: ../C/geyes.xml:164(para) msgid "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #: ../C/geyes.xml:166(para) msgid "Arjan Scherpenisse acscherp@wins.uva.nl" msgstr "Arjan Scherpenisse acscherp@wins.uva.nl" #: ../C/geyes.xml:172(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes." msgstr "Това ръководство е за версия 2.8 на аплета „Очички“" #: ../C/geyes.xml:175(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратна връзка" #: ../C/geyes.xml:176(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this " "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно аплета " "„Очички“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в Страницата за обратна връзка на " "GNOME." #: ../C/geyes.xml:183(primary) msgid "Geyes" msgstr "Аплет „Очички“" #: ../C/geyes.xml:189(title) msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: ../C/geyes.xml:192(title) msgid "Geyes Applet" msgstr "Аплет „Очички“" #: ../C/geyes.xml:198(phrase) msgid "Shows Geyes applet." msgstr "Показва аплета „Очички“." #. ==== End of Figure ======================================= #: ../C/geyes.xml:204(para) msgid "" "The Geyes applet provides an entertaining way to " "track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an " "image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen." msgstr "" "С помощта на аплета Очички може да следите " "движението на курсора на мишката по един забавен начин. Аплетът е " "изображение на едно или повече очи, които следят курсора на мишката по " "екрана." #: ../C/geyes.xml:208(para) msgid "" "To add Geyes to a panel, right-click on the " "panel, then choose Add to Panel. Select " "Geyes in the Add to the panel dialog, then click OK." msgstr "" "За да добавите аплета Очички към панела, " "натиснете с десния бутон на мишката върху панела и изберете " "Добавяне към панела.... Изберете аплета " "Очички от диалоговия прозорец " "Добавяне към панела и натиснете бутона " "Добавяне." #: ../C/geyes.xml:216(title) msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../C/geyes.xml:217(para) msgid "" "To configure Geyes, right-click on the " "Geyes applet, then choose " "Preferences. You can choose from a number of " "different themes. Each theme affects how the eyes look." msgstr "" "За да конфигурирате аплета Очички, натиснете с " "десния бутон на мишката върху аплета и избетете Настройки. Може да избирате различни теми, като всяка от тях представлява " "различни очички." #: ../C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на " "GNU“ (GNU Free Documentation License - GFDL), версия 1.1 или всяка следваща " "версия, издадена от Фондация за свободен софтуер; без „Непроменливи " "раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната " "корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено тук или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това " "ръководство." #: ../C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани " "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " "описано в раздел 6 от лиценза." #: ../C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " "имената са с главни букви или начални главни букви." #: ../C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" #: ../C/legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, " "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." #: ../C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE), С " "ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/legal.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Явор Доганов , 2005."