# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-netstatus manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-03 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-03 15:39+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено тук или във файла COPYING-DOCS, " "разпространяван с това ръководство." #: ../C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани " "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " "описано в раздел 6 от лиценза." #: ../C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " "имената са с главни букви или начални главни букви." #: ../C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" #: ../C/legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, " "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." #: ../C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gnome-netstatus.xml:107(None) ../C/gnome-netstatus.xml:213(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-txrx.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "FIXME: Засега няма нужда от локализирана снимка." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gnome-netstatus.xml:158(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-idle.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "FIXME: Засега няма нужда от локализирана снимка." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gnome-netstatus.xml:177(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-netstatus-tx.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "FIXME: Засега няма нужда от локализирана снимка." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gnome-netstatus.xml:195(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-netstatus-rx.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "FIXME: Засега няма нужда от локализирана снимка." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gnome-netstatus.xml:231(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-disconn.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "FIXME: Засега няма нужда от локализирана снимка." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gnome-netstatus.xml:249(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-error.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "FIXME: Засега няма нужда от локализирана снимка." #: ../C/gnome-netstatus.xml:23(title) msgid "Network Monitor Manual" msgstr "Ръководство за аплета „Програма за наблюдение на мрежата“" #: ../C/gnome-netstatus.xml:25(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/gnome-netstatus.xml:26(holder) ../C/gnome-netstatus.xml:49(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/gnome-netstatus.xml:37(publishername) #: ../C/gnome-netstatus.xml:72(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект за документация на GNOME" #: ../C/gnome-netstatus.xml:47(firstname) msgid "Sun" msgstr "Екип на Sun" #: ../C/gnome-netstatus.xml:48(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "за документация на GNOME" #: ../C/gnome-netstatus.xml:68(revnumber) msgid "Network Monitor Applet Manual V2.0" msgstr "Ръководство за аплета „Програма за наблюдение на мрежата“, версия 2.0" #: ../C/gnome-netstatus.xml:71(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Екип на Sun за документация на GNOME" #: ../C/gnome-netstatus.xml:77(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.13 of Network Monitor." msgstr "" "Това ръководство е за версия 0.13 на аплета „Програма за наблюдение на " "мрежата“." #: ../C/gnome-netstatus.xml:80(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратна връзка" #: ../C/gnome-netstatus.xml:81(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Network " "Monitor applet or this manual, follow the directions in the " "GNOME Feedback Page." msgstr "" "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно аплета " "„Програма за наблюдение на мрежата“ или това ръководство, следвайте " "указанията, описани в Страницата за обратна връзка на GNOME." #: ../C/gnome-netstatus.xml:88(para) msgid "" "The Network Monitor enables you to monitor the network traffic for a " "particular interface." msgstr "Аплетът Програма за наблюдение на мрежата позволява да наблюдавате мрежовия трафик по определен интерфейс." #: ../C/gnome-netstatus.xml:94(primary) ../C/gnome-netstatus.xml:103(title) msgid "Network Monitor Applet" msgstr "Аплет „Програма за наблюдение на мрежата“" #: ../C/gnome-netstatus.xml:100(title) msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: ../C/gnome-netstatus.xml:110(phrase) msgid "The Network Monitor applet." msgstr "Аплет „Програма за наблюдение на мрежата“" #: ../C/gnome-netstatus.xml:116(para) msgid "" "The Network Monitor applet enables you to monitor " "the network traffic for a network connection." msgstr "" "Аплетът Програма за наблюдение на мрежата " "позволява да наблюдавате мрежовия трафик на мрежова връзка." #: ../C/gnome-netstatus.xml:121(title) msgid "To Add Network Monitor to a Panel" msgstr "Добавяне на аплета „Програма за наблюдение на мрежата“ към панел" #: ../C/gnome-netstatus.xml:122(para) msgid "" "To add Network Monitor to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to PanelInternetNetwork Monitor." msgstr "" "За да добавите аплета Програма за наблюдение на мрежата към панел, натиснете с десния бутон на мишката върху панела, " "после изберете Добавяне към панела...Програма за наблюдение на мрежата." #: ../C/gnome-netstatus.xml:136(title) msgid "Usage" msgstr "Употреба" #: ../C/gnome-netstatus.xml:137(para) msgid "The applet icon indicates the network status, as follows:" msgstr "Иконата на аплета показва статуса на мрежата, както следва:" #: ../C/gnome-netstatus.xml:147(para) msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../C/gnome-netstatus.xml:149(para) msgid "Network Status" msgstr "Мрежови статус" #: ../C/gnome-netstatus.xml:161(phrase) msgid "Shows icon for idle network." msgstr "Показва иконата за мрежа в покой." #: ../C/gnome-netstatus.xml:167(para) msgid "Idle" msgstr "В покой" #: ../C/gnome-netstatus.xml:179(phrase) msgid "Shows icon for transmitting." msgstr "Показва иконата за изпращане." #: ../C/gnome-netstatus.xml:185(para) msgid "Transmitting" msgstr "Изпраща се" #: ../C/gnome-netstatus.xml:197(phrase) msgid "Shows icon for receiving." msgstr "Показва иконата за получаване." #: ../C/gnome-netstatus.xml:203(para) msgid "Receiving" msgstr "Получава се" #: ../C/gnome-netstatus.xml:215(phrase) msgid "Shows icon for transmitting and receiving." msgstr "Показва иконата за получаване и изпращане." #: ../C/gnome-netstatus.xml:221(para) msgid "Transmitting and receiving" msgstr "Получава се и се изпраща" #: ../C/gnome-netstatus.xml:233(phrase) msgid "Shows icon for disconnected." msgstr "Показва иконата за липса на връзка." #: ../C/gnome-netstatus.xml:239(para) msgid "Disconnected" msgstr "Няма връзка" #: ../C/gnome-netstatus.xml:251(phrase) msgid "Shows icon for error." msgstr "Показва иконата за грешка." #: ../C/gnome-netstatus.xml:257(para) msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../C/gnome-netstatus.xml:268(title) msgid "Properties" msgstr "Настройки" #: ../C/gnome-netstatus.xml:269(para) msgid "" "To view the properties of a network connection, right-click on the applet, " "then choose Properties." msgstr "" "За да видите настройките на мрежовата връзка, натиснете с десния бутон на " "мишката върху аплета и после изберете Настройки." #: ../C/gnome-netstatus.xml:272(para) msgid "" "The Connection Properties dialog has two tabbed " "sections:" msgstr "" "Прозорецът за Настройки на връзката има два раздела:" #: ../C/gnome-netstatus.xml:289(title) msgid "General" msgstr "Общи" #: ../C/gnome-netstatus.xml:292(guilabel) msgid "Connection" msgstr "Свързаност" #: ../C/gnome-netstatus.xml:297(guilabel) msgid "Name" msgstr "Име" #: ../C/gnome-netstatus.xml:299(para) msgid "" "Use this drop-down combination box to specify the name of the network " "connection to monitor." msgstr "" "Използвайте това падащо меню, за да определите името на мрежовата връзка, " "която да се наблюдава." #: ../C/gnome-netstatus.xml:305(guilabel) msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../C/gnome-netstatus.xml:307(para) msgid "Displays the current status of the monitored network connection." msgstr "Показва текущото състояние на наблюдаваната мрежова връзка." #: ../C/gnome-netstatus.xml:310(para) msgid "" "The applet icon in this tabbed section also indicates the current status of " "the monitored network connection." msgstr "" "Иконата на аплета в този раздел също показва текущото състояние на " "наблюдаваната мрежова връзка." #: ../C/gnome-netstatus.xml:318(guilabel) msgid "Activity" msgstr "Дейност" #: ../C/gnome-netstatus.xml:323(guilabel) msgid "Received" msgstr "Получени" #: ../C/gnome-netstatus.xml:325(para) msgid "" "Displays the amount of information received by the monitored network " "connection." msgstr "" "Показва количеството получена информация от наблюдаваната мрежова връзка." #: ../C/gnome-netstatus.xml:331(guilabel) msgid "Sent" msgstr "Изпратени" #: ../C/gnome-netstatus.xml:333(para) msgid "" "Displays the amount of information sent by the monitored network connection." msgstr "" "Показва количеството изпратена информация от наблюдаваната мрежова връзка." #: ../C/gnome-netstatus.xml:344(title) msgid "Support" msgstr "Поддръжка" #: ../C/gnome-netstatus.xml:347(guilabel) msgid "Internet Protocol (IPv4)" msgstr "Интернет протокол (IPv4)" #: ../C/gnome-netstatus.xml:352(guilabel) #: ../C/gnome-netstatus.xml:399(guilabel) msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../C/gnome-netstatus.xml:354(para) msgid "Displays the IP address of the monitored network connection." msgstr "Показва IP адреса на наблюдаваната мрежова връзка." #: ../C/gnome-netstatus.xml:360(guilabel) msgid "Destination" msgstr "Местонахождение" #: ../C/gnome-netstatus.xml:362(para) msgid "" "Displays the IP address of the modem at the ISP site. This property is " "displayed for dial-up connections only." msgstr "" "Показва IP адреса на модема при Интернет доставчика. Тази настройка се " "показва само при телефонни връзки." #: ../C/gnome-netstatus.xml:368(guilabel) msgid "Broadcast" msgstr "Адрес на разпръскване" #: ../C/gnome-netstatus.xml:370(para) msgid "" "Displays the broadcast address of the monitored network connection. This " "property is not displayed for local connections." msgstr "" "Показва адреса на разпръскване на наблюдаваната мрежова връзка. Тази " "настройка не се появява за локалните връзки." #: ../C/gnome-netstatus.xml:376(guilabel) msgid "Subnet Mask" msgstr "Маска на подмрежата" #: ../C/gnome-netstatus.xml:378(para) msgid "Displays the subnet mask of the monitored network connection." msgstr "Показва подмрежовата маска на наблюдаваната мрежова връзка." #: ../C/gnome-netstatus.xml:386(guilabel) msgid "Network Device" msgstr "Мрежово устройство" #: ../C/gnome-netstatus.xml:391(guilabel) msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../C/gnome-netstatus.xml:393(para) msgid "Displays the hardware type of the monitored network connection." msgstr "Показва хардуерния вид на наблюдаваната мрежова връзка." #: ../C/gnome-netstatus.xml:401(para) msgid "Displays the hardware address of the monitored network connection." msgstr "Показва хардуерния адрес на наблюдаваната мрежова връзка." #: ../gnome-netstatus.omf.in:5(type) msgid "user's guide" msgstr "потребителско ръководство" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../gnome-netstatus.omf.in:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков , 2005"