# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gucharmap manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-03 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-03 19:44+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gucharmap.omf.in:5(type) msgid "user's guide" msgstr "потребителско ръководство" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено тук или във файла COPYING-DOCS, " "разпространяван с това ръководство." #: C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани " "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " "описано в раздел 6 от лиценза." #: C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " "имената са с главни букви или начални главни букви.\"" #: C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " "НАДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" #: C/legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗАРАЗРАБОТКАТА, " "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." #: C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: " "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gucharmap.xml:197(None) msgid "" "@@image: 'figures/gucharmap_window.png'; md5=f917d4d17283d74898864862b6e6f94c" msgstr "" "@@image: 'figures/gucharmap_window.png'; md5=f917d4d17283d74898864862b6e6f94c" #: C/gucharmap.xml:24(title) msgid "Character Map Manual" msgstr "Ръководство за Таблица със знаци" #: C/gucharmap.xml:26(para) msgid "" "Character Map is a Unicode character map that allows you to select " "characters from a table and insert then in to a text string." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:31(year) C/gucharmap.xml:36(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gucharmap.xml:32(holder) C/gucharmap.xml:60(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gucharmap.xml:35(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/gucharmap.xml:37(holder) msgid "Chee Bin HOH" msgstr "Chee Bin HOH" #: C/gucharmap.xml:48(publishername) C/gucharmap.xml:66(orgname) #: C/gucharmap.xml:104(para) C/gucharmap.xml:114(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект за документация на GNOME" #: C/gucharmap.xml:58(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gucharmap.xml:59(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "за документация на GNOME" #: C/gucharmap.xml:63(firstname) msgid "Chee Bin" msgstr "Chee Bin" #: C/gucharmap.xml:64(surname) msgid "HOH" msgstr "HOH" #: C/gucharmap.xml:67(email) msgid "cbhoh@gnome.org" msgstr "cbhoh@gnome.org" #: C/gucharmap.xml:99(revnumber) msgid "Character Map Manual V2.1" msgstr "Ръководство за Таблица със знаци, версия 2.1" #: C/gucharmap.xml:100(date) msgid "2004-02-26" msgstr "26-02-2004" #: C/gucharmap.xml:102(para) msgid "Updated for GNOME 2.6, program version 1.3.0." msgstr "Обновено за GNOME 2.6, програмна версия 1.3.0" #: C/gucharmap.xml:103(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Екипът на Sun за документация на GNOME" #: C/gucharmap.xml:108(revnumber) msgid "Unicode Character Map Manual V2.0" msgstr "Ръководство за таблица със знаци на Уникод, версия 2.0" #: C/gucharmap.xml:109(date) msgid "October 2003" msgstr "Октомври 2003" #: C/gucharmap.xml:111(para) msgid "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" msgstr "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" #: C/gucharmap.xml:119(releaseinfo) msgid "This manual describes version 1.3.0 of Character Map." msgstr "Това ръководство описва версия 1.3.0 на Таблица със знаци" #: C/gucharmap.xml:124(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратна връзка" #: C/gucharmap.xml:125(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Character " "Map application or this manual, follow the directions in the " "GNOME Feedback Page." msgstr "" "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата " "за преглед на документи Evince или това ръководство, следвайте указанията, " "описани в Страницата за " "обратна връзка на GNOME." #: C/gucharmap.xml:133(primary) msgid "gucharmap" msgstr "gucharmap" #: C/gucharmap.xml:139(primary) msgid "Character Map" msgstr "Таблица със знаци" #: C/gucharmap.xml:145(title) msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: C/gucharmap.xml:146(para) msgid "" "The Character Map application is a Unicode " "character map. Unicode is a character set standard with the goal to include " "all of the characters that are used in all of the written languages in the " "world." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:149(para) msgid "" "You can use Character Map to select characters " "from a character table, then combine the characters into a text string with " "standard characters. You can insert the text string that you create into " "other applications, such as text editor documents." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:152(para) msgid "" "Character Map provides accented characters, " "mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. Many of the " "characters provided by Character Map are not " "available on a standard keyboard." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:160(title) msgid "Getting Started" msgstr "Първи стъпки" #: C/gucharmap.xml:163(title) msgid "To Start Character Map" msgstr "Стартиране на Таблица със знаци" #: C/gucharmap.xml:164(para) msgid "" "You can start Character Map in the following ways:" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:168(term) msgid "Applications menu" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:170(para) msgid "" "Choose AccessoriesCharacter Map." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:176(term) msgid "Command line" msgstr "От командния ред" #: C/gucharmap.xml:178(para) msgid "Execute the following command: gnome-character-map" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:187(title) msgid "When You Start Character Map" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:188(para) msgid "" "When you start Character Map, the following " "window is displayed." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:193(title) msgid "Character Map Window" msgstr "Прозорецът на таблицата със знаци" #: C/gucharmap.xml:200(phrase) msgid "Shows Character Map window." msgstr "Показва прозореца на Таблица със знаци" #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. #: C/gucharmap.xml:210(para) msgid "" "The Character Map window contains the following " "elements:" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:214(term) msgid "Menubar" msgstr "Лента с менюта" #: C/gucharmap.xml:216(para) msgid "" "The menus on the menubar contain most of the commands that you need to work " "with Character Map." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:222(term) msgid "Toolbar" msgstr "Лента с инструменти" #: C/gucharmap.xml:224(para) msgid "" "The toolbar contains a drop-down list of fonts, font style buttons, and a " "zoom spin box." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:230(term) msgid "Display area" msgstr "Район на преглед" #: C/gucharmap.xml:232(para) msgid "The display area contains the following components:" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:237(para) msgid "" "Script or Unicode Block list box" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:241(para) msgid "Character Table tabbed section" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:245(para) msgid "Character Details tabbed section" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:249(para) msgid "Text to copy text box" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:253(para) msgid "Copy button" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:260(term) msgid "Statusbar" msgstr "Лента за състоянието" #: C/gucharmap.xml:262(para) msgid "The statusbar displays information about the selected character." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:272(title) msgid "Usage" msgstr "Употреба" #: C/gucharmap.xml:275(title) msgid "To Change the Character-Set List" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:276(para) msgid "" "To list the character sets by script name, choose ViewBy Script." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:279(para) msgid "" "To list the character sets by Unicode block, choose " "ViewBy Unicode Block." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:285(title) msgid "To Create a Text String" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:286(para) msgid "" "To create a text string in the Text to copy field, " "perform the following steps:" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:291(para) msgid "" "Select a character set from the Script or " "Unicode Block list box." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:296(para) msgid "Insert characters in one of the following ways:" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:301(para) msgid "" "Double-click on a character button in the Character Table tabbed section, to insert the character in the Text to " "copy field." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:306(para) msgid "" "Click on a character button in the Character Table " "tabbed section, then press Return to insert the character " "in the Text to copy field." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:311(para) msgid "" "Click on a character button in the Character Table " "tabbed section, then drag the character to the Text to copy field." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:316(para) msgid "" "Click on the Text to copy field to give focus to the " "field. If a text string is already in the field, click on the text string at " "the point where you want to insert the character. Press a character key on " "your keyboard to insert that character into the field." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:327(title) msgid "To Copy and Paste Your Text String into an Application" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:328(para) msgid "" "To copy and paste the text string from the Text to copy " "field into an application, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:333(para) msgid "" "Drag the pointer to select the text string in the Text to copy field, then click Copy. The selected text " "string appears highlighted." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:338(para) msgid "" "Point to the location in an application where you want to put the text " "string and middle-click to insert the text string. You can also paste the " "text string into the application if a Paste facility is available. You can " "repeat the insertion as many times as you want while the text string is " "selected. Click on the Text to copy field to deselect " "the text string." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:343(para) msgid "" "When you paste the contents of the Text to copy field " "into other applications, the text string appears in the current character " "set of the application." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:346(para) msgid "" "If your text string contains non-visible characters, you can only insert the " "text string into applications that support the full character set." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:349(para) msgid "" "If you quit Character Map before you paste the " "text string into an application, your text string is lost." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:355(title) msgid "To Search for a Character" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:356(para) msgid "To search for a character, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:361(para) msgid "" "Choose SearchFind." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:366(para) msgid "" "Enter the search string in the Search field in the " "Find dialog." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:371(para) msgid "Click Next." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:374(para) msgid "" "Character Map highlights the first character that " "matches the search criteria, in the Character Table " "tabbed section. Character Map also displays the " "Unicode code point and Unicode character name in the status bar." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:377(para) msgid "" "If no matching character is found, Character Map " "displays an information alert." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:382(para) msgid "" "Click Next to find the next matching character. " "Alternatively, choose SearchFind " "Next." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:387(para) msgid "" "Click Previous to find the previous matching " "character. Alternatively, choose SearchFind Previous." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:396(title) msgid "To Browse Through all Characters" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:397(para) msgid "" "You can browse through the characters in the Character Table tabbed section in the following ways:" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:402(para) msgid "" "Choose GoNext Script or GoNext Block to select the " "next character set." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:407(para) msgid "" "Choose GoPrevious Script or GoPrevious Block to select the " "previous character set." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:412(para) msgid "" "Use the scrollbar for the Script or Unicode " "Block list box to select any character set." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:417(para) msgid "" "Choose GoNext Character to select the next character in the Unicode " "sequence." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:422(para) msgid "" "Choose GoPrevious Character to select the previous character in the Unicode " "sequence." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:427(para) msgid "Press the arrow keys on the keyboard to browse through the characters." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:432(para) msgid "" "Use the Character Table scrollbar to browse through the " "characters." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:437(para) msgid "" "Press the Page Up and Page Down keys to " "browse through the characters page by page." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:442(para) msgid "" "Press the Home key to select the first character in the " "Unicode sequence. To select the last character, press the End key." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:450(title) msgid "To Display Detailed Information About a Character" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:451(para) msgid "" "To display detailed information about a character, perform the following " "steps:" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:456(para) msgid "" "Select a character set from the Script or " "Unicode Block list box. Example: Basic Latin" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:461(para) msgid "" "Select a character from the Character Table tabbed " "section. Example: B" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:466(para) msgid "Click on the Character Details tabbed section." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:471(para) msgid "" "The Character Details tabbed section displays the " "following information about the selected character:" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:476(para) msgid "Unicode code point" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:479(para) msgid "Example: U+0042" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:484(para) msgid "Unicode character name" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:487(para) msgid "Example: LATIN CAPITAL LETTER B" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:493(guilabel) msgid "General Character Properties" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:497(para) msgid "Unicode category" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:500(para) msgid "Example: Letter, Uppercase" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:508(guilabel) msgid "Various Useful Representations" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:512(para) msgid "UTF-8 encoding" msgstr "Кодова таблица UTF-8" #: C/gucharmap.xml:515(para) msgid "Example: 0x42" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:520(para) msgid "Octal escaped UTF-8 encoding" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:523(para) msgid "Example: \\102" msgstr "Пример: \\102" #: C/gucharmap.xml:528(para) msgid "Decimal entity reference" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:531(para) msgid "Example: \"B\"" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:539(guilabel) msgid "Annotations and Cross References" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:541(para) msgid "Example: U+212C SCRIPT CAPITAL B" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:544(para) msgid "Click on the link to display the details for the referenced character." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:552(title) msgid "To Change the Format of a Character" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:553(para) msgid "" "To change the format of a character, perform any of the following steps:" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:558(para) msgid "To change the font, select a font from the font drop-down list." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:563(para) msgid "" "To change the font type to bold type, click on the Bold button." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:568(para) msgid "" "To change the font type to italic type, click on the Italic button." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:573(para) msgid "" "To increase the font size, choose ViewZoom In or use the zoom spin " "box." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:578(para) msgid "" "To decrease the font size, choose ViewZoom Out or use the zoom " "spin box." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:583(para) msgid "" "To display normal font size, choose ViewNormal Size." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:588(para) msgid "To magnify the selected character, press Shift." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:596(title) msgid "To Change the Format of the Character Table" msgstr "" #: C/gucharmap.xml:597(para) msgid "" "To change the format of the character table, choose " "ViewSnap Columns to Power of " "Two." msgstr "" #: C/gucharmap.xml:600(para) msgid "" "Character Map changes the Character " "Table tabbed section so that the number of columns is a power of " "two, for example, two columns, four columns, eight columns, and so on. The " "number of columns depends on the size of the window and the size of the font." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gucharmap.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков , 2005"