# Bulgarian translation of banshee po-file. # Copyright (C) 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the banshee package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. # Vladimir Petkov , 2007. # Alexander Shopov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: banshee trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-06 18:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-08 08:47+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "Free Lossless Audio Codec" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 msgid "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " "does not degrade audio quality." msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC) е кодер с отворен код, който компресира, но не намалява качеството." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " "larger files at lower bitrates." msgstr "Собственически и поостарял, но още популярен формат със загуба на качеството. При ниски битрейтове прави сравнително по-големи файлове." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 msgid "Average Bitrate" msgstr "Среден битрейт" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 msgid "Best" msgstr "Най-добро" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 msgid "Constant Bitrate" msgstr "Постоянен битрейт" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 msgid "MP3 (LAME Encoder)" msgstr "MP3 (чрез LAME)" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 msgid "VBR Mode" msgstr "Режим VBR" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 msgid "VBR Quality" msgstr "Качество при променлив битрейт" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 msgid "Variable Bitrate" msgstr "Променлив битрейт" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 msgid "Worst" msgstr "Най-лош" #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 msgid "MP3 (Xing Encoder)" msgstr "MP3 (чрез Xing)" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 msgid "Audio quality" msgstr "Качество на звука" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 msgid "" "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " "lower file size than MP3." msgstr "Vorbis е кодер с отворен код със загуба на качество, който прави по-малки файлове от MP3 при малък битрейт." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 msgid "" "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" "quality lossy encoding with great dynamic range." msgstr "Бърз и ефикасен аудио формат с отворен код за компресия без загуба на качество и висококачествена компресия със загуба с голям динамичен обхват." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 msgid "Default" msgstr "Стандартно" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 msgid "Extra processing" msgstr "Допълнителна обработка" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 msgid "Highest" msgstr "Най-висока" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 msgid "Lossy mode" msgstr "Със загуби" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 msgid "Store MD5 sum in the file" msgstr "Запазване на извадката на MD5 във файла" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 msgid "Wavpack" msgstr "Wavpack" #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 msgid "" "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " "modulated (PCM) audio." msgstr "WAV+PCM е формат без загуба на качество, който съдържа некомресиран, необработен сигнал с импулсно кодова модулация (PCM)." #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 msgid "Waveform PCM" msgstr "Waveform PCM" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." msgstr "Собственически формат със загуба на качеството с качество по-високо от MP3 при еднакъв битрейт. 96 kbps WMA е еквивалентен на 128 kbps MP3." #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 msgid "Audio Quality" msgstr "Качество на звука" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 msgid "Use a variable bitrate" msgstr "Използване на променлив битрейт." #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 msgid "Windows Media Audio" msgstr "Windows Media Audio" #: ../data/banshee-1.desktop.in.in.h:1 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:72 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:97 msgid "Banshee Media Player" msgstr "Слушане на музика (Banshee)" #: ../data/banshee-1.desktop.in.in.h:2 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:144 msgid "Media Player" msgstr "Слушане на музика" #: ../data/banshee-1.desktop.in.in.h:3 msgid "Play and organize your media collection" msgstr "Слушане и организиране на медийната библиотека" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:201 msgid "Could not create pipeline" msgstr "Конвейерът не може да бъде създаден" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:207 msgid "Could not initialize element from cdda URI" msgstr "Елемент от адрес на cdda не може да бъде инициализиран" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:221 msgid "Could not create encoder pipeline" msgstr "Конвейерът за кодиране не може да бъде създаден" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:227 msgid "Could not create queue plugin" msgstr "Приставката „queue“ не може да бъде създадена" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:235 msgid "Could not create filesink plugin" msgstr "Приставката „filesync“ не може да бъде създадена" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:242 msgid "Could not link pipeline elements" msgstr "Елементите от конвейера не могат да бъдат свързани" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:241 msgid "Could not create 'filesrc' plugin" msgstr "Приставката „filesrc“ не може да бъде създадена" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:247 msgid "Could not create 'decodebin' plugin" msgstr "Приставката „decodebin“ не може да бъде създадена" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:253 msgid "Could not create 'filesink' plugin" msgstr "Приставката „filesink“ не може да бъде създадена" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:259 msgid "Could not create 'sinkben' plugin" msgstr "Приставката „sinkben“ не може да бъде създадена" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:265 msgid "Could not create 'audioconvert' plugin" msgstr "Приставката „audioconvert“ не може да бъде създадена" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:271 msgid "Could not create encoding pipeline" msgstr "Конвейерът за кодиране не може да бъде създаден" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:277 #, fuzzy msgid "Could not get sink pad from encoder" msgstr "Не може да създаде енкодер" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 msgid "Could not construct pipeline" msgstr "Конвейерът не може да бъде създаден" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:64 msgid "Write CD..." msgstr "Записване на диск…" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 msgid "Write selected tracks to an audio CD" msgstr "Записване на избраните парчета на аудио CD" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:103 msgid "Could not write CD" msgstr "Дискът не може да бъде записан" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:104 msgid "Brasero could not be started" msgstr "Brasero не може да бъде инициализиран" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:78 msgid "Fullscreen video playback active" msgstr "" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:75 msgid "Could not find an encoder for ripping." msgstr "Кодерът за извличане не може да бъде открит." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:91 msgid "Could not create CD ripping driver." msgstr "Драйверът за извличането от CD не може да бъде създаден." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:102 msgid "Could not initialize GStreamer library" msgstr "Библиотеката GStreamer не може да бъде инициализирана" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:225 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 msgid "Could not create transcoder" msgstr "Модулът за прекодиране не може да бъде създаден" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:105 msgid "Help Options" msgstr "Опции на помощта" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:106 msgid "Show this help" msgstr "Показване на тази помощ" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:107 msgid "Show options for controlling playback" msgstr "Показване на опциите за управление на изпълнението на песните" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:108 msgid "Show options for querying the playing track" msgstr "Показване на опциите за информация за изпълняваната песен" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:109 msgid "Show options for querying the playing engine" msgstr "Показване на опциите за информация от модула за изпълнение на песните" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:110 msgid "Show options for the user interface" msgstr "Показване на опциите за потребителския интерфейс" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:111 msgid "Show options for developers and debugging" msgstr "Показване на опциите за рарзработчици и изчистване на грешки" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:112 msgid "Show all option groups" msgstr "Показване на всички групи опции" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:113 msgid "Show version information" msgstr "Показване на информация за версията" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:116 msgid "Playback Control Options" msgstr "Опции за управлението на изпълнението" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:117 msgid "" "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:118 msgid "" "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:119 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:120 msgid "Start playback" msgstr "Начало на изпълнение" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:121 msgid "Pause playback" msgstr "Пауза" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:122 #, fuzzy msgid "Completely stop playback" msgstr "Напълно спиране на изпълнението" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:124 msgid "" "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " "should be either 'true' or 'false')" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:125 msgid "Set the playback volume (0-100)" msgstr "Задаване на силата на изпълнение (0-100)" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:126 msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" msgstr "Прескачане към определено време (секунди, число с плаваща запетая)" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:129 msgid "Player Engine Query Options" msgstr "Опции за информация на модула за изпълнение" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:130 msgid "Current player state" msgstr "Текущо състояние на изпълнение" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:131 msgid "Last player state" msgstr "Последно състояние на изпълнение" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:132 msgid "Query whether the player can be paused" msgstr "Запитване дали може да се премине на пауза" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:133 msgid "Query whether the player can seek" msgstr "Запитване дали може да се търси в изпълняваното" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:134 msgid "Player volume" msgstr "Сила на звука" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:135 msgid "Player position in currently playing track" msgstr "Позиция в текущо изпълняваната песен" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:138 msgid "Playing Track Metadata Query Options" msgstr "Опции за запитване за мета данните на изпълняваната песен" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:139 msgid "URI" msgstr "Адрес" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:140 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 msgid "Artist Name" msgstr "Име на изпълнител" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:141 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 msgid "Album Title" msgstr "Заглавие на албум" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:142 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 msgid "Track Title" msgstr "Заглавие на песен" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:143 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:205 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:144 msgid "Track Number" msgstr "Номер на песен" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:145 msgid "Track Count" msgstr "Брой песни" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:146 msgid "Disc Number" msgstr "Номер на диска" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:147 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:107 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:135 msgid "Year" msgstr "Година" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:148 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:151 msgid "User Interface Options" msgstr "Опции на потребителския интерфейс" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:152 msgid "Present the user interface on the active workspace" msgstr "Показване на потребителския интерфейс на работното място" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:153 msgid "Hide the user interface" msgstr "Скриване на потребителския интерфейс" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:154 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" msgstr "Потребителският интерфейс да не се показва независимо другите опции" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:157 msgid "Debugging and Development Options" msgstr "Опции за рарзработчици и изчистване на грешки" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:158 msgid "Enable general debugging features" msgstr "Включване на общите възможности за изчистване на грешки" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:159 msgid "Enable debugging output of SQL queries" msgstr "Включване на информацията за изчисване на грешки на заявкине на SQL" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:160 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" msgstr "Включване на информацията за изчисване на грешки на Mono.Addins" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:161 msgid "Specify an alternate database to use" msgstr "Указване на алтернативна база от данни, която да се ползва" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:162 msgid "" "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " "alternate Mono.Addins database in the working directory" msgstr "Оптимизиране на текущо работещата програма да работи, без да е инсталирана. Най-вероятно това ще създаде база от данни на Mono.Addins в текущата папка" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:164 msgid "Disable DBus support completely" msgstr "Пълно изключване на поддръжката на DBus" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:166 #, csharp-format msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" msgstr "Пропускане на зареждането на потребителски файл gtkrc ({0}), ако той съществува" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:196 #, csharp-format msgid "The following help arguments are invalid: {0}" msgstr "Следните аргументи за помощта са неправилни: {0}" #. Translators: this is the window title when a track is playing #. {0} is the track title, {1} is the artist name #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:94 #, csharp-format msgid "{0} by {1}" msgstr "{0} на {1}" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:88 msgid "_Search:" msgstr "Тър_сене:" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 msgid "All Columns" msgstr "Всички колони" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:92 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:143 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:164 #, csharp-format msgid "Filter Results" msgstr "Филтриране на резултатите" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:87 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:97 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 msgid "Album" msgstr "Албум" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:102 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:127 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:112 msgid "Count" msgstr "Брой" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:117 msgid "Number" msgstr "Номер" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:122 msgid "Count (unsorted)" msgstr "Брой (неподреден)" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:127 msgid "Number (unsorted)" msgstr "Номер (неподреден)" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:189 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistInfo.cs:86 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:86 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:159 msgid "Unknown Artist" msgstr "Непознат изпълнител" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:198 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumInfo.cs:89 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:87 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:158 msgid "Unknown Album" msgstr "Непознат албум" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:207 msgid "Unknown Title" msgstr "Непознато заглавие" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:216 msgid "Unknown Genre" msgstr "Непознат жанр" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:343 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:137 msgid "Podcast" msgstr "Подкаст" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:345 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:73 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 msgid "Song" msgstr "Песен" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:348 msgid "Item" msgstr "Обект" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Streaming/SaveTrackMetadataJob.cs:42 #, csharp-format msgid "Saving tags for {0}" msgstr "Запазване на етикетите за {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:68 #, csharp-format msgid "All Albums ({0})" msgstr "Всички албуми ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:67 #, csharp-format msgid "All Artists ({0})" msgstr "Всички изпълнители ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:162 msgid "Scanning for media" msgstr "Търсене за носител" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:214 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:850 msgid "Scanning..." msgstr "Прочитане…" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:227 #, fuzzy, csharp-format msgid "Scanning ({0} files)..." msgstr "Прочитане (на {0} файла)…" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:262 msgid "Importing Media" msgstr "Внасяне на данни от носител" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:269 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:115 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" msgstr "Процесът по внасяне работи. Искате ли да го спрете?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:275 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:77 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:179 #, csharp-format msgid "Importing {0} of {1}" msgstr "Внасяне на {0} от {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:226 msgid "Upgrading your Banshee Database" msgstr "Обновяване на базата от данни на Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:227 msgid "" "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." msgstr "Изчакайте докато базата от данни на Banshee бъде обновена към новия формат." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:849 msgid "Refreshing Metadata" msgstr "Обновяване на мета-данните" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/HomeDirectoryImportSource.cs:48 msgid "Home Directory" msgstr "Домашна папка" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:52 msgid "Remove From Library" msgstr "Премахване от фонотеката" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:41 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:56 msgid "Music Library" msgstr "Фонотека за музика" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:56 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:71 msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:57 msgid "Songs rated four and five stars" msgstr "Песни оценени с поне 4 звезди" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:61 msgid "Recent Favorites" msgstr "Последно любими" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:62 msgid "Songs listened to often in the past week" msgstr "Често слушани през последната седмица песни" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66 msgid "Recently Added" msgstr "Скоро добавени" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:67 msgid "Songs imported within the last week" msgstr "Внесени през последната седмица песни" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:71 msgid "Unheard" msgstr "Неслушани" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:72 msgid "Songs that have not been played or skipped" msgstr "Песни, които не са изпълнявани или са били прескачани" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:78 msgid "Neglected Favorites" msgstr "Пренебрегвани любими" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:79 msgid "Favorites not played in over two weeks" msgstr "Неизпълняване през последните две седмици любими" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83 msgid "Least Favorite" msgstr "Недолюбвани" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:84 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" msgstr "Често пропускани песни оценени с максимално две звезди" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:88 msgid "700 MB of Favorites" msgstr "700 MB любими" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:89 msgid "A data CD worth of favorite songs" msgstr "Любими песни за цяло CD" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:94 msgid "80 Minutes of Favorites" msgstr "80 минути любими" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:95 msgid "An audio CD worth of favorite songs" msgstr "Любими песни за едно аудио CD" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:100 msgid "Unrated" msgstr "Неоценявани" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:101 msgid "Songs that haven't been rated" msgstr "Песни без оценка" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:54 msgid "Importing Songs" msgstr "Внасяне на песни" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:109 #, csharp-format msgid "Importing From {0}" msgstr "Внасяне {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:41 msgid "Video Library" msgstr "Видеотека" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:54 msgid "Produced By" msgstr "Продуцент" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:72 msgid "Videos rated four and five stars" msgstr "Клипове оценени с поне 4 звезди" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:76 msgid "Unwatched" msgstr "Негледани" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:77 msgid "Videos that haven't been played yet" msgstr "Клипове, които не са пускани" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:92 msgid "Default player engine" msgstr "Стандартен модул за изпълнение" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:99 msgid "" "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " "installed." msgstr "Не са открити модули за изпълнение. Проверете дали Banshee е инсталирана правилно." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:279 msgid "Problem with Player Engine" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:129 #, csharp-format msgid "Converting {0} of {1}" msgstr "Прекодиране на {0} от {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:129 msgid "Initializing" msgstr "Инициализиране" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:130 msgid "" "Files are currently being converted to another format. Would you like to " "stop this?" msgstr "В момента файловете се прекодират в друг формат. Искате ли да спрете това?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:237 msgid "Cannot Convert File" msgstr "Файлът не може да бъде прекодиран" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/NetworkDetect.cs:47 msgid "There is no available network connection" msgstr "Няма налични мрежови връзки" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/NetworkDetect.cs:81 msgid "Cannot connect to NetworkManager" msgstr "Неуспех при свързването към NetworkManager" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/NetworkDetect.cs:82 msgid "An available, working network connection will be assumed" msgstr "Предполага се, че има работеща мрежова връзка" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:156 #, csharp-format msgid "Unable to import track: {0}" msgstr "Неуспех при внасянето на песен: {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:185 msgid "Importing from Amarok failed" msgstr "Неуспешно внасяне от Amarok" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:196 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:59 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:244 msgid "Playlist" msgstr "Списък за изпълнение" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:122 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Махане от списъка" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:123 msgid "Delete Playlist" msgstr "Изтриване на списък" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:371 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:377 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:84 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:447 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:211 msgid "New Playlist" msgstr "Нов списък" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46 msgid "Windows Media ASX (*.asx)" msgstr "Windows Media ASX (*.asx)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" msgstr "MPEG версия 3.0 — разшириен (*.m3u)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:51 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" msgstr "Shoutcast версия 2 (*.pls)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:52 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:61 msgid "Co_py files to media folders when importing" msgstr "_Копиране на файловете в папките за мултимедия при внасянето им" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:64 msgid "Write _metadata to files" msgstr "_Записване на мета-данните във файловете" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:65 msgid "" "Enable this option to save tags and other metadata inside supported audio " "files." msgstr "Когато настройката е включена, етикетите и другите метаданни се записват в самите аудио файлове." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:69 msgid "File System Organization" msgstr "Организация на файловата система" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:72 msgid "Folder hie_rarchy" msgstr "_Йерархия на папките" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:75 msgid "File _name" msgstr "_Име на файл" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:77 msgid "Extensions" msgstr "Приставки" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:59 msgid "Random" msgstr "Случайни" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 msgid "Highest Rating" msgstr "Оценени най-високо" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:70 msgid "Lowest Rating" msgstr "Оценени най-ниско" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:72 msgid "Most Often Played" msgstr "Изпълнявани най-често" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:73 msgid "Least Often Played" msgstr "Изпълнявани най-рядко" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:75 msgid "Most Recently Played" msgstr "Изпълнавани най-скоро" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 msgid "Least Recently Played" msgstr "Изпълнявани най-отдавна" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 msgid "Most Recently Added" msgstr "Добавени най-скоро" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:79 msgid "Least Recently Added" msgstr "Добавени най-отдавна" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:83 msgid "items" msgstr "елементи" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 msgid "minutes" msgstr "минути" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:85 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 msgid "hours" msgstr "часове" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:87 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 msgid "GB" msgstr "GB" #. Translators: These are unique search aliases for "artist". Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 msgid "artist" msgstr "изпълнител" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 msgid "by" msgstr "по" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 msgid "artists" msgstr "изпълнители" #. Translators: These are unique search aliases for "album". Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 msgid "album" msgstr "албум" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 msgid "on" msgstr "на" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 msgid "from" msgstr "от" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 msgid "Disc" msgstr "Деск" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 msgid "disc" msgstr "диск" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 msgid "cd" msgstr "cd" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 msgid "discnum" msgstr "ном_диск" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 msgid "Track" msgstr "Песен" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 msgid "track" msgstr "песен" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 msgid "trackno" msgstr "ном_песен" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 msgid "tracknum" msgstr "брой_песни" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:129 msgid "title" msgstr "заглавие" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:129 #, fuzzy msgid "titled" msgstr "Заглавие" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:129 msgid "name" msgstr "име" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:129 #, fuzzy msgid "named" msgstr "Активен" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:137 msgid "year" msgstr "година" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:137 msgid "released" msgstr "издаден" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:137 msgid "yr" msgstr "год" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 msgid "genre" msgstr "жанр" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:150 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:152 msgid "composer" msgstr "композитор" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:158 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:160 msgid "comment" msgstr "коментар" #. , typeof(NullQueryValue)}, #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:167 msgid "rating" msgstr "оценка" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:167 msgid "stars" msgstr "звезди" --------------------------- #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 #, fuzzy msgid "Play Count" msgstr "_Номер на песен" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:175 #, fuzzy msgid "plays" msgstr "Брой слушания" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:175 #, fuzzy msgid "playcount" msgstr "_Номер на песен" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:175 msgid "listens" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 #, fuzzy msgid "Skip Count" msgstr "Брой" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:183 msgid "skips" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:183 msgid "skipcount" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "Име на файл" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:191 msgid "size" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:191 msgid "filesize" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:197 #, fuzzy msgid "File Location" msgstr "Отваряне на местоположение" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199 msgid "uri" msgstr "адрес" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199 #, fuzzy msgid "path" msgstr "път" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Заглавие" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199 #, fuzzy msgid "location" msgstr "Местоположение" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:207 #, fuzzy msgid "duration" msgstr "Продължителност" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:207 msgid "length" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:207 #, fuzzy msgid "time" msgstr "Време" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:213 msgid "Mime Type" msgstr "" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:215 msgid "type" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:215 msgid "mimetype" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:215 #, fuzzy msgid "format" msgstr "Формат:" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:215 #, fuzzy msgid "ext" msgstr "С_ледваща" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:221 #, fuzzy msgid "Last Played Date" msgstr "Последно слушана" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:223 #, fuzzy msgid "lastplayed" msgstr "Последно слушана" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:223 #, fuzzy msgid "played" msgstr "Не е слушана" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:223 #, fuzzy msgid "playedon" msgstr "Не е слушана" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:229 #, fuzzy msgid "Last Skipped Date" msgstr "Последна актуализация:" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:231 msgid "lastskipped" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:231 msgid "skipped" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:231 msgid "skippedon" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:237 msgid "Date Added" msgstr "Датата е добавена" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:239 #, fuzzy msgid "added" msgstr "Датата е добавена" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:239 #, fuzzy msgid "imported" msgstr "Внасяне" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:239 msgid "addedon" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:239 #, fuzzy msgid "dateadded" msgstr "Датата е добавена" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:239 #, fuzzy msgid "importedon" msgstr "Внасяне" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 msgid "Smart Playlist" msgstr "Умен списък за изпълнение" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:245 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:320 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:343 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:55 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:264 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 #, fuzzy msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" msgstr "Изтриване на умен списък за изпълнение" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:80 #, csharp-format msgid "Please file a bug with this error: {0}" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:67 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:51 #, fuzzy msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Добавяне към списък с песни" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:225 msgid "Delete Smart Playlist" msgstr "Изтриване на умен списък за изпълнение" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:67 #, csharp-format msgid "All Genres ({0})" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:53 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:69 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "{0} ден" msgstr[1] "{0} дни" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:57 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:74 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "{0} час" msgstr[1] "{0} час" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:61 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:78 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "{0} обект" msgstr[1] "{0} обекта" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:80 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "{0} секунда" msgstr[1] "{0} секунда" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:56 msgid "Close Error Report" msgstr "Затваряне на доклада за грешки" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:43 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:85 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:34 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:138 msgid "Errors" msgstr "Грешки" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:615 #, fuzzy, csharp-format msgid "Adding {0} of {1} to {2}" msgstr "Внасяне на {0} от {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:632 #, fuzzy, csharp-format msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" msgstr "Внасяне на {0} от {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:587 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} item" msgid_plural "{0} items" msgstr[0] "{0} обект" msgstr[1] "{0} обекта" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:61 #, fuzzy msgid "Could not launch URL" msgstr "Не може да се прочете аудио диска" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:62 #, csharp-format msgid "" "{0} could not be opened: {1}\n" "\n" " Check your 'Preferred Applications' settings." msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:69 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Версия" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:98 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "Автор(и)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:75 msgid "Copyright/License:" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:79 msgid "Extension Dependencies:" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:183 msgid "Disable" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:184 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Активен" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:52 msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:81 msgid "Enabled" msgstr "Активен" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:49 msgid "Primary Development" msgstr "Основна разработка" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:57 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Непрекъснат" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:89 #, fuzzy msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" msgstr "Организиране и слушане на музика за GNOME" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:91 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2005–2008 Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" msgstr "" "Авторски права © 2005 Novell, Inc.\n" "Авторски права © 2005 Aaron Bockover" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 msgid "Banshee Wiki" msgstr "Уики на Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:45 msgid "Important tasks are running" msgstr "Стартирани са важни задачи" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:47 msgid "" "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " "resumed automatically the next time Banshee is run." msgstr "" "Спирането на Banshee ще прекъсне всички стартирани задачи. Те няма да могат " "да бъдат продължени автоматични следващия път, когато пуснете Banshee." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:54 msgid "Quit anyway" msgstr "Спиране на въпреки това" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:55 #, fuzzy msgid "Continue running" msgstr "Непрекъснат" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 msgid "Select album cover image" msgstr "Избор на обложка за албума" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 msgid "All image files" msgstr "Всички изображения" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 msgid "JPEG image files" msgstr "Изображения от вида JPEG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 msgid "PNG image files" msgstr "Изображения от вида PNG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 msgid "Browse..." msgstr "Избор..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:48 msgid "Open Location" msgstr "Отваряне на местоположение" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:246 #, fuzzy msgid "Automatically set all track numbers in increasing order" msgstr "Автоматично настройване на всички номера на песни" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:247 #, fuzzy msgid "Set all track counts to this value" msgstr "Всички номера на песни към тази стойност" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:248 #, fuzzy msgid "Set all album artists to this value" msgstr "Всички изпълнители към тази стойност" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:249 #, fuzzy msgid "Set all track artists to this value" msgstr "Всички изпълнители към тази стойност" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:250 #, fuzzy msgid "Set all albums to this value" msgstr "Всички албуми към тази стойност" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:251 #, fuzzy msgid "Set all disc numbers to this value" msgstr "Всички заглавия към тази стойност" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:252 #, fuzzy msgid "Set all genres to this value" msgstr "Всички заглавия към тази стойност" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:253 #, fuzzy msgid "Set all years to this value" msgstr "Всички заглавия към тази стойност" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:254 msgid "" "Apply the values of this track set for the Artist, Album Title, Genre, Track " "count, Year, and Rating fields to the rest of the selected tracks in this " "editor." msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:255 #, fuzzy msgid "Set all ratings to this value" msgstr "Всички изпълнители към тази стойност" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:318 msgid "Never played" msgstr "Не е слушана" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:332 #, fuzzy, csharp-format msgid "Editing item {0} of {1}" msgstr "Редактиране на песен {0} от {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:333 #, csharp-format msgid "Editing {0}" msgstr "Редактиране на {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 #, fuzzy msgid "_Media" msgstr "Средна" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 #, fuzzy msgid "Import _Media..." msgstr "Внасяне на _музика..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 #, fuzzy msgid "Import media from a variety of sources" msgstr "Внасяне на музика от различни източници" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 #, fuzzy msgid "Import Playlist..." msgstr "Умен списък за изпълнение" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 #, fuzzy msgid "Import a playlist" msgstr "Умен списък за изпълнение" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 msgid "Open _Location..." msgstr "Отваряне на _местоположение..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 msgid "Open a remote location for playback" msgstr "Слушане на отдалечен файл" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:65 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:66 msgid "Quit Banshee" msgstr "Спиране на Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:70 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:73 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:74 msgid "Modify your personal preferences" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:77 msgid "Manage _Extensions" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:78 msgid "Manage extensions to add new features to Banshee" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:82 msgid "_Tools" msgstr "Инс_трументи" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:86 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:89 msgid "_Web Resources" msgstr "_Уеб ресурси" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:92 msgid "Banshee _User Guide (Wiki)" msgstr "_Ръководство на Banshee (Уики)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:93 msgid "Learn about how to use Banshee" msgstr "Ръководство" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:98 msgid "Advanced Collection Searching" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:99 msgid "Learn advanced ways to search your media collection" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:104 msgid "Banshee _Home Page" msgstr "_Интернет страница на Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:105 #, fuzzy msgid "Visit the Banshee Home Page" msgstr "Страницата на групата на Banshee в last.fm" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:110 msgid "_Get Involved" msgstr "_Включване в разработката" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:111 msgid "Become a contributor to Banshee" msgstr "Помогнете за разработката на Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:116 msgid "_Version Information..." msgstr "Информация за _версията..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:117 msgid "View detailed version and configuration information" msgstr "Преглед на подробна информация за версията и конфигурацията" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:156 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:163 msgid "Error opening stream" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:157 #, fuzzy msgid "Could not open stream or playlist" msgstr "Списъкът с песни да не бъде изпълняван повторно" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:164 #, fuzzy msgid "Problem parsing playlist" msgstr "Грешка при записване на CD" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172 #, fuzzy msgid "Import Playlist" msgstr "Умен списък за изпълнение" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:179 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Списък за изпълнение" #. Translators: verb #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:186 msgid "Import" msgstr "Внасяне" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:193 msgid "_Play" msgstr "_Слушане" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:65 #, fuzzy msgid "Play or pause the current item" msgstr "Слушане или пауза на текущата песен" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:68 msgid "_Next" msgstr "С_ледваща" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69 #, fuzzy msgid "Play the next item" msgstr "Следваща песен" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:72 msgid "Pre_vious" msgstr "_Предишна" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73 #, fuzzy msgid "Play the previous item" msgstr "Предишна песен" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:76 msgid "Seek _to..." msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77 #, fuzzy msgid "Seek to a specific location in current item" msgstr "Прескачане напред в текущата песен" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:80 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:167 #, fuzzy msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "_Отиване на текущата песен" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 #, fuzzy msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Повтаряне на текущата песен" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:84 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:162 msgid "_Restart Song" msgstr "_Рестартиране на песента" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 #, fuzzy msgid "Restart the current item" msgstr "Рестартиране на текущата песен" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90 #, fuzzy msgid "_Stop When Finished" msgstr "Изваждане след приключване" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:91 #, fuzzy msgid "Stop playback after the current item finishes playing" msgstr "Спиране на изпълнението след тази песен" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:97 msgid "_Playback" msgstr "_Слушане" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:163 #, fuzzy msgid "_Restart Video" msgstr "_Рестартиране на песента" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:168 #, fuzzy msgid "_Jump to Playing Video" msgstr "_Отиване на текущата песен" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:187 #, fuzzy msgid "_Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:199 #, fuzzy msgid "Sto_p" msgstr "Стоп" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:74 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Повтаряне на всички" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 #, fuzzy msgid "Repeat _Off" msgstr "Повт_аряне на всички" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:80 msgid "Do not repeat playlist" msgstr "Списъкът с песни да не бъде изпълняван повторно" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 msgid "Repeat _All" msgstr "Повт_аряне на всички" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:85 msgid "Play all songs before repeating playlist" msgstr "Слушане на всички песни преди да се повтаря списъкът" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 #, fuzzy msgid "Repeat Singl_e" msgstr "Повтаряне на песен" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:90 msgid "Repeat the current playing song" msgstr "Повтаряне на текущата песен" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:76 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:77 msgid "Shuffle" msgstr "Разбъркан ред" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:82 #, fuzzy msgid "Shuffle _Off" msgstr "Разбъркан ред" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:83 #, fuzzy msgid "Do not shuffle playlist" msgstr "Списъкът с песни да не бъде изпълняван повторно" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:87 #, fuzzy msgid "Shuffle by _Song" msgstr "Разбъркан ред" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:88 #, fuzzy msgid "Play songs randomly from the playlist" msgstr "Слушане на всички песни преди да се повтаря списъкът" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:92 msgid "Shuffle by A_rtist" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:93 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:97 #, fuzzy msgid "Shuffle by A_lbum" msgstr "Смяна на режима „Произволен ред“" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:98 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:71 msgid "_New Playlist" msgstr "_Нов списък" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:72 msgid "Create a new empty playlist" msgstr "Създаване на нов списък с песни" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 #, fuzzy msgid "New _Smart Playlist" msgstr "Нов списък" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 #, fuzzy msgid "Create a new smart playlist" msgstr "Създаване на нов списък с песни" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:86 #, fuzzy msgid "Import to Library" msgstr "Внасяне на файлове във фонотеката" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:87 #, fuzzy msgid "Import source to library" msgstr "Внасяне на папка във фонотеката" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Преименуване на {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:93 #, fuzzy msgid "Export Playlist..." msgstr "Редактиране на умен списък за изпълнение..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 #, fuzzy msgid "Export a playlist" msgstr "Подреждане на списъци за изпълнение" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 msgid "Unmap" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:100 #, fuzzy msgid "Source Properties" msgstr "Настройки на източника..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:109 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Презареждане на радиата" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:110 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 msgid "Sort Children" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:118 msgid "Name Ascending" msgstr "Име (възходящо)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:122 msgid "Name Descending" msgstr "Име (низходящо)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:126 msgid "Size Ascending" msgstr "Размер (възходящо)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 msgid "Size Descending" msgstr "Размер (низходящо)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:294 #, fuzzy msgid "Could not export playlist" msgstr "Списъкът с песни да не бъде изпълняван повторно" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:391 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете {0}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:400 #, csharp-format msgid "Do not ask me this again" msgstr "Да не бъда питан отново" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:67 msgid "Select _All" msgstr "Избир_ане на всичко" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:68 #, fuzzy msgid "Select all tracks" msgstr "Избиране на всичко" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:71 #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Отизбиране на всичко" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:72 msgid "Unselect all tracks" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:75 #, fuzzy msgid "_Edit Track Information" msgstr "Редактиране на радиото" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:76 #, fuzzy msgid "Edit information on selected tracks" msgstr "Редактиране на мета-данните за избраните песни" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:79 msgid "Add _to Playlist" msgstr "_Добавяне към списък с песни" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:80 #, fuzzy msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection" msgstr "" "Добавяне на избраните песни към списък или създаване на нов списък с песни " "от избраното" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:85 msgid "Create new playlist from selected tracks" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:89 msgid "_Remove" msgstr "П_ремахване" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:90 #, fuzzy msgid "Remove selected track(s) from this source" msgstr "Премахване на избраната песен(и) от фонотеката" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:93 #, fuzzy msgid "Remove From _Library" msgstr "Премахване на избраната песен(и) от фонотеката" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:94 #, fuzzy msgid "Remove selected track(s) from library" msgstr "Премахване на избраната песен(и) от фонотеката" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:97 msgid "_Delete From Drive" msgstr "_Изтриване от устройството" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:98 #, fuzzy msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" msgstr "Окончателно изтриване на избраната песен(и) от носителя" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:104 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Тър_сене:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:105 #, fuzzy msgid "Search for items matching certain criteria" msgstr "Търсене за песни отговарящи на определен критерий" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:108 #, fuzzy msgid "By Matching _Album" msgstr "По съвпадащ _албум" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:109 #, fuzzy msgid "Search all songs of this album" msgstr "Всички заглавия към тази стойност" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:112 #, fuzzy msgid "By Matching A_rtist" msgstr "По съвпадащ _изпълнител" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:113 #, fuzzy msgid "Search all songs of this artist" msgstr "Избиране на всички песни в списъка" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:431 #, fuzzy, csharp-format msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете {0}?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете {0}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:435 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете избраните файлове, те ще бъдат загубени за постоянно." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:438 #, fuzzy, csharp-format msgid "Remove selection from {0}?" msgstr "Премахване на избраната песен(и) от фонотеката" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:441 #, fuzzy, csharp-format msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" msgstr[0] "" "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната песен от фонотеката си?" "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраните ({0}) песни от " "фонотеката си?Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната песен от " "фонотеката си?Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраните ({0}) " "песни от фонотеката си?" msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната песен от фонотеката си?" "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраните ({0}) песни от " "фонотеката си?Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната песен от " "фонотеката си?Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраните ({0}) " "песни от фонотеката си?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 #, fuzzy msgid "_Equalizer" msgstr "Еквалайзер" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 #, fuzzy msgid "View the graphical equalizer" msgstr "Показване на еквалайзера." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:71 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На цял екран" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72 #, fuzzy msgid "Enter or leave fullscreen mode" msgstr "Включване/изключване на режим пълен екран" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Podcast Name and Published Date, respectively; #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:366 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" msgstr "" #. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:379 #, fuzzy msgid "Unknown Stream" msgstr "Непознато заглавие" #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:382 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0}on{1} {2}" msgstr "{0} от {1}" #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:385 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} от {1}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Artist Name and Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:421 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" msgstr "" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; #. e.g. 'from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:425 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0}from{1} {2}" msgstr "{0} от {1}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; #. e.g. 'by Parkway Drive' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:429 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0}by{1} {2}" msgstr "{0} от {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:135 #, fuzzy msgid "Stop Operation" msgstr "Радио" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:136 #, csharp-format msgid "Stop {0}" msgstr "Спиране на {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 #, fuzzy msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "Процесът по внасяне работи. Искате ли да го спрете?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:141 #, csharp-format msgid "" "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:145 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Продължаване на {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:146 #, csharp-format msgid "Continue {0}" msgstr "Продължаване на {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:179 #, fuzzy msgid "Stopping..." msgstr "Сканиране..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:46 msgid "Import Files to Library" msgstr "Внасяне на файлове във фонотеката" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:52 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "Локални файлове" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:66 msgid "Local Files" msgstr "Локални файлове" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:44 msgid "Import Folder to Library" msgstr "Внасяне на папка във фонотеката" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:61 msgid "Local Folder" msgstr "Локална папка" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:84 msgid "No available profiles" msgstr "Няма налични профили" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:72 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:19 #, fuzzy msgid "Export Playlist" msgstr "Подреждане на списъци за изпълнение" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:28 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Внасяне" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:53 #, fuzzy msgid "Select Format: " msgstr "Отизбиране на всичко" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:87 #, fuzzy msgid "Select library location" msgstr "Избор на папка за фонотеката" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:95 msgid "Reset" msgstr "Зануляване" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 #, fuzzy msgid "Could not show preferences" msgstr "Не може да създаде енкодер" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 #, fuzzy msgid "The preferences service could not be found." msgstr "Някой песни не могат да бъдат намерени." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:82 #, fuzzy msgid "New Smart Playlist" msgstr "Нов списък" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109 msgid "Browser on Left" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:113 msgid "Browser on Top" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114 msgid "Show the artist/album browser above the track list" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:119 #, fuzzy msgid "Show Browser" msgstr "Показване на обложката" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120 msgid "Show or hide the artist/album browser" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:2 msgid "0 MB" msgstr "{0} МБ" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:3 msgid "0:00" msgstr "0:00" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Al_bum Artist:" msgstr "_Изпълнител:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:5 msgid "Albu_m:" msgstr "Албу_м:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:6 msgid "Album Cover:" msgstr "Обложка на албума:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:7 msgid "Bitrate:" msgstr "Битрейт:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:8 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:10 msgid "Duration:" msgstr "Продължителност:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:11 msgid "File name:" msgstr "Файл:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:12 msgid "File size:" msgstr "Размер на файла:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:13 msgid "Imported on:" msgstr "Внесено на:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:14 msgid "Last played:" msgstr "Последно слушана:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:15 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:16 msgid "Play count:" msgstr "Брой слушания" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:17 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:18 msgid "Session Information" msgstr "Информация за сесията" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Track _Artist:" msgstr "_Изпълнител:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:20 msgid "Track _count:" msgstr "_Брой песни:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:21 msgid "Track _number:" msgstr "Номер на _песен:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:22 msgid "Write Options" msgstr "Опции за запис" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Disc:" msgstr "_Изпълнител:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:24 msgid "_Genre:" msgstr "_Жанр:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:25 msgid "_Rating:" msgstr "_Рейтинг:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:26 msgid "_Title:" msgstr "_Заглавие:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:27 msgid "_Year:" msgstr "_Година:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Import Media to Library" msgstr "Внасяне на музика във фонотеката" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:29 msgid "Apply common field values to all tracks" msgstr "Прилагане на всички песни" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:30 msgid "Artwork" msgstr "Художествено оформление" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:31 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:32 msgid "Choose an import source:" msgstr "Изберете източник:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:33 msgid "Copy to all" msgstr "Копиране към всички" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:35 msgid "Disc Options" msgstr "Опции" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:36 msgid "Disc format:" msgstr "Формат:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:37 msgid "Disc name:" msgstr "Име:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:38 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Да не се показва отново" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:39 msgid "Eject disc after writing" msgstr "Изваждане на диска след записа" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:40 msgid "Embed directly in song" msgstr "Вграждане направо в песента" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:41 msgid "Enter Next" msgstr "Следващо" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:42 msgid "Enter the address of the file you would like to open:" msgstr "Въведете адреса на файла, който искате да отворите:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:44 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Import Media Source" msgstr "Внасяне на музика" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Import Media to Library" msgstr "Внасяне на файлове във фонотеката" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:47 msgid "Metadata" msgstr "Мета-данни" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:49 msgid "Open in editor" msgstr "Отваряне в редактор" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:50 msgid "Playlist _Name: " msgstr "Име _на списъка: " #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Predefined Smart Playlists" msgstr "Добавяне към списък с песни" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:52 msgid "Save to song directory" msgstr "Запазване в папката на песента" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Seek to Position" msgstr "Х позиция на прозореца" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Select for use" msgstr "Отизбиране на всичко" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Write disc to:" msgstr "Записване на избраното върху диск (CD)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:57 msgid "Write speed:" msgstr "Скорост на запис:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:58 #, fuzzy msgid "" "Your media library is empty. You may import new music and videos into your " "library now, or choose to do so later." msgstr "" "Фонотеката е празна. Може да внесете нова музика сега или да изберете да го " "направите друг път." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:59 msgid "_Write" msgstr "_Запис" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 msgid "" "Insert\n" "Disc" msgstr "" "Внасяне\n" "на диск" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:140 msgid "Idle" msgstr "В покой" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:141 msgid "Contacting..." msgstr "Свързване..." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151 msgid "Buffering" msgstr "Буфериране" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:159 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} от {1}" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:549 msgid "Muted" msgstr "Заглушено" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:551 msgid "Full Volume" msgstr "Максимално силно" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:130 #, fuzzy msgid "Device Properties" msgstr "Настройки" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:151 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Подкаст" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:152 msgid "Vendor" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:212 #, fuzzy, csharp-format msgid "Loading {0}" msgstr "Зареждане" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:266 #, csharp-format msgid "" "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " "convert it." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:272 msgid "File format conversion is not supported for this device." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Готово" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:72 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:74 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Ред" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:75 msgid "Free Space" msgstr "" #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 #, csharp-format msgid "{0} Properties" msgstr "Настройки за {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 msgid "Device name" msgstr "Име на устройство" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 msgid "Encode to" msgstr "Кодиране в" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 msgid "Capacity used" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 msgid "Advanced details" msgstr "Допълнителни" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MediaGroupSource.cs:53 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:70 #, fuzzy, csharp-format msgid "Delete From {0}" msgstr "Изтриване на {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:38 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "_Музика" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:71 #, csharp-format msgid "Eject {0}" msgstr "Изваждане на {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:104 #, fuzzy, csharp-format msgid "Ejecting {0}..." msgstr "Изваждане на {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:111 #, fuzzy, csharp-format msgid "Could not eject {0}: {1}" msgstr "Не може да се извади" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 msgid "Videos" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:91 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92 msgid "Rebuilding Database" msgstr "Повторно изграждане на базата от данни" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:93 msgid "Scanning iPod..." msgstr "Сканиране на iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:128 msgid "Processing Tracks..." msgstr "Обработване..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:144 #, fuzzy msgid "Ordering Tracks..." msgstr "Обработване..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:215 msgid "Saving new database..." msgstr "Запазване на нова база-данни..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:227 msgid "Error rebuilding iPod database" msgstr "Грешка при повторното изграждане на базата от данни на iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:527 #, fuzzy msgid "Syncing iPod" msgstr "Синхронизиране на iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:528 #, fuzzy msgid "Preparing to synchronize..." msgstr "Подготовка за запис" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:549 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Актуализиране" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:553 msgid "Flushing to disk..." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:59 msgid "Unable to read your iPod" msgstr "Неуспех при четенето на вашия iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:75 msgid "" "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the " "song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n" "\n" "Banshee can rebuild your database, but some settings might be lost. Using " "Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:86 msgid "Learn more about Banshee's iPod support" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:94 msgid "" "An iPod database could not be found on this device.\n" "\n" "Banshee can build a new database for you." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:102 msgid "What is the reason for this?" msgstr "Каква е причината за това?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:115 msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:123 msgid "Rebuild iPod Database..." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:131 msgid "Confirm Rebuild iPod Database" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:137 msgid "" "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any " "playlists you have on your iPod will be lost.\n" "\n" "Are you sure you want to rebuild your iPod database?" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:141 msgid "Rebuild Database" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:155 msgid "Rebuilding iPod Database..." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:97 #, fuzzy, csharp-format msgid "Audio Folder" msgid_plural "Audio Folders" msgstr[0] "Audioscrobbler" msgstr[1] "Audioscrobbler" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:103 msgid "Required Folder Depth" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:76 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:115 msgid "MTP Support Ignoring Device" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:77 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:116 msgid "" "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:89 #, fuzzy msgid "Error Initializing MTP Device Support" msgstr "Инициализиране на CD поддръжката" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:90 msgid "" "There was an error intializing MTP device support. See http://www.banshee-" "project.org/Guide/DAPs/MTP for more information." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:101 msgid "Error Finding MTP Device Support" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:102 msgid "" "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it." msgstr "" #. user_event.Progress = (double)current / total; #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the #. current track being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:151 #, fuzzy, csharp-format msgid "Loading {0} - {1} of {2}" msgstr "Внасяне на {0} от {1}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:68 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:156 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:54 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио диск" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:88 #, csharp-format msgid "Track {0}" msgstr "Песен {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:117 msgid "Importing Audio CD" msgstr "Внасяне на музикален диск (CD)" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:118 msgid "Initializing Drive" msgstr "Инициализиране на устройство" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:120 #, csharp-format msgid "" "{0} is still being imported into the music library. Would you like to " "stop it?" msgstr "" "{0} все още се внася във фонотеката. Искате ли да спрете процеса?" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:239 msgid "Cannot Import CD" msgstr "Съдържанието на CD-то не може да бъде внесено" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:160 #, fuzzy msgid "Audio CD Importing" msgstr "Внасяне" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:162 #, fuzzy msgid "_Import format" msgstr "Изх_одящ формат:" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:166 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:167 msgid "" "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " "can be found and it is not already in the library." msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:171 msgid "_Eject when done importing" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:172 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:175 msgid "Use error correction when importing" msgstr "Поправяне на грешките при внасяне" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:176 msgid "" "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " "surface scratches, but will slow down importing substantially." msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:244 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:412 msgid "Import CD" msgstr "Внасяне на CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:245 #, fuzzy msgid "Import this audio CD to the library" msgstr "Внасяне на диск с музика във фонотеката" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251 #, fuzzy msgid "Duplicate CD" msgstr "Запис на диск" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252 #, fuzzy msgid "Duplicate this audio CD" msgstr "Записване на избраното на аудио диск" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:123 msgid "Searching for CD metadata..." msgstr "Търсене за мета-данни за диска..." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:156 msgid "Could not fetch metadata for CD." msgstr "Не може да се вземе мета информацията за диска." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:184 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library." msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:207 #, fuzzy msgid "Could not import CD" msgstr "Не може да се вземе позицията на песента" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:224 #, fuzzy msgid "Could not duplicate audio CD" msgstr "Не може да се прочете аудио диска" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:336 #, fuzzy msgid "Ejecting audio CD..." msgstr "Внасяне на музикален диск (CD)" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:354 #, fuzzy, csharp-format msgid "Could not eject audio CD: {0}" msgstr "Не може да се извади" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:387 #, fuzzy msgid "Eject Disc" msgstr "Изваждане" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:411 #, csharp-format msgid "Import ‟{0}”" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:84 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:87 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:88 msgid "Bookmark the Position in the Current Track" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:100 #, fuzzy msgid "_Remove Bookmark" msgstr "П_ремахване" #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:210 #, csharp-format msgid "{0} ({1}:{2:00})" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:83 msgid "Downloading Cover Art" msgstr "Изтегляне на обложките" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:112 #, fuzzy msgid "Preparing..." msgstr "Обработване..." #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:141 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} от {1}" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:105 #, fuzzy msgid "_Cover Art" msgstr "Показв_ане на обложката на диска" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:106 #, fuzzy msgid "Manage cover art" msgstr "Показване на обложката" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:108 #, fuzzy msgid "_Download Cover Art" msgstr "Изтегляне на обложките" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:109 #, fuzzy msgid "Download cover art for all tracks" msgstr "Изтегляне на обложките" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:41 msgid "Shared Music" msgstr "Споделена музика" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 msgid "Disconnected from music share" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 msgid "Unable to connect to music share" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 msgid "" "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " "other iTunes® 7 clients.\n" "\n" "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the " "unfortunate inconvenience." msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 msgid "Common reasons for connection failures:" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 msgid "The provided login credentials are invalid" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 msgid "The login process was canceled" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 msgid "Too many users are connected to this share" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 msgid "You are no longer connected to this music share" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 msgid "Try connecting again" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 msgid "Login to Music Share" msgstr "Преглед на споделената музика" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 msgid "Authentication Required" msgstr "Изисква се идентификация" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:57 msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:64 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 msgid "Login" msgstr "Вход" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:59 #, fuzzy msgid "Music Share" msgstr "Споделяне на музика" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:63 msgid "Disconnect" msgstr "Прекъсване на връзката" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:105 #, csharp-format msgid "Connecting to {0}" msgstr "Свързване с {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:199 #, fuzzy, csharp-format msgid "Logging in to {0}." msgstr "Свързване с {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:235 #, fuzzy, csharp-format msgid "Loading {0} track." msgid_plural "Loading {0} tracks." msgstr[0] "Внасяне на {0} от {1}" msgstr[1] "Внасяне на {0} от {1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:257 #, fuzzy msgid "Loading playlists" msgstr "Подреждане на списъци за изпълнение" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:59 msgid "File System Queue" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:89 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 msgid "Remove all tracks from the file system queue" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:96 msgid "Clear on Quit" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 msgid "Clear the file system queue when quitting" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 msgid "Not Set" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:57 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:68 msgid "Add Station" msgstr "Добавяне на радио" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:69 #, fuzzy msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" msgstr "Добавяне на ново радио" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:64 #, fuzzy msgid "Edit Station" msgstr "Редактиране на радио" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:131 msgid "Station" msgstr "Радио" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:132 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Изчистване" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:218 msgid "Please provide a valid station URI" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:231 msgid "Please provide a station genre" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:239 msgid "Please provide a station title" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 msgid "Add new radio station" msgstr "Добавяне на ново радио" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 msgid "Edit radio station" msgstr "Редактиране на радиото" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 msgid "" "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " "description is optional." msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 #, fuzzy msgid "Station Genre:" msgstr "Група:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 #, fuzzy msgid "Station Name:" msgstr "Заглавие:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 msgid "Stream URL:" msgstr "Адрес на радиото:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 #, fuzzy msgid "Station Creator:" msgstr "Група:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:87 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:48 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Оценка" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:124 msgid "_Last.fm" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" msgstr "Настройване на приставката за Audioscrobbler" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:128 #, fuzzy msgid "Visit _User Profile Page" msgstr "Страница с профила на потребител" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129 #, fuzzy msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" msgstr "Страница с профила на потребител" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:132 msgid "_Configure..." msgstr "_Настройване..." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:133 msgid "Configure the Last.fm Extension" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:138 #, fuzzy msgid "_Enable Song Reporting" msgstr "Включван_е на докладването за песни" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:139 msgid "Enable song reporting" msgstr "Включване на докладването за песни" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:66 #, fuzzy msgid "_Add Station" msgstr "Добавяне на радио" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:67 #, fuzzy msgid "Add a new Last.fm radio station" msgstr "Добавяне на ново радио" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:74 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Прекъсване на връзката" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:79 #, fuzzy msgid "Sort Stations by" msgstr "Показване на отдалечените радиостанции" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:85 #, fuzzy, csharp-format msgid "Listen to {0} Station" msgstr "Редактиране на радио" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:87 #, csharp-format msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:92 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:126 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:151 msgid "View on Last.fm" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:93 msgid "View this artist's Last.fm page" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:96 msgid "View Artist on Wikipedia" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:97 msgid "Find this artist on Wikipedia" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:104 msgid "View Artist's Videos" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:105 #, fuzzy msgid "Find videos by this artist" msgstr "Това е изпълнителя" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:108 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:109 msgid "Fans of" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:113 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:114 #, fuzzy msgid "Similar to" msgstr "_Ограничаване до" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:118 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:134 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:155 #, fuzzy msgid "Recommend to" msgstr "Препоръчан изпълнител" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:119 #, fuzzy msgid "Recommend this artist to someone" msgstr "Препоръчан изпълнител" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:127 #, fuzzy msgid "View this album's Last.fm page" msgstr "Страницата на групата на Banshee в last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:135 #, fuzzy msgid "Recommend this album to someone" msgstr "Приставката за препоръки е активирана" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:142 #, fuzzy msgid "Love Track" msgstr "Песен" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:143 msgid "Mark current track as loved" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:147 #, fuzzy msgid "Ban Track" msgstr "Песен" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:148 msgid "Mark current track as banned" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:152 #, fuzzy msgid "View this track's Last.fm page" msgstr "Страницата на групата на Banshee в last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:156 #, fuzzy msgid "Recommend this track to someone" msgstr "Препоръчан изпълнител" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:166 #, fuzzy msgid "Station Name" msgstr "Име на песен" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:171 #, fuzzy msgid "Total Play Count" msgstr "_Номер на песен" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:176 #, fuzzy msgid "Station Type" msgstr "Заглавие:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:258 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:266 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:274 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:282 #, csharp-format msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:290 #, csharp-format msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:324 #, fuzzy, csharp-format msgid "Fans of {0}" msgstr "Запазване на етикетите за {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:345 #, fuzzy, csharp-format msgid "Similar to {0}" msgstr "Спиране на {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:124 msgid "Recently Loved Tracks" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:125 #, fuzzy msgid "Recently Played Tracks" msgstr "Най-скоро слушана" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:126 #, fuzzy msgid "My Top Artists" msgstr "Изпълнител" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:206 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} plays" msgstr "{0} ден" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:105 #, fuzzy msgid "Edit Last.fm Settings" msgstr "Редактиране на радио" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:323 #, fuzzy msgid "Account Settings" msgstr "Вашето име:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:325 msgid "Join Last.fm" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:72 #, fuzzy msgid "New Station" msgstr "Радио" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:57 #, fuzzy msgid "Last.fm Station" msgstr "Парола за Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:150 #, fuzzy msgid "Edit Last.fm Station" msgstr "Редактиране на радио" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:151 msgid "Delete Last.fm Station" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:237 #, csharp-format msgid "Tuning Last.fm to {0}." msgstr "" #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:247 #, fuzzy, csharp-format msgid "Failed to tune in station. {0}" msgstr "Неуспех при зареждането на радиата: " #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:346 #, fuzzy, csharp-format msgid "Getting new songs for {0}." msgstr "Премахване на песни от {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:353 #, fuzzy, csharp-format msgid "No new songs available for {0}." msgstr "Няма налично обяснение" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:379 #, fuzzy, csharp-format msgid "Failed to get new songs for {0}." msgstr "Неуспех при отмонтирането на {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:440 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} song played" msgid_plural "{0} songs played" msgstr[0] "{0} секунда" msgstr[1] "{0} секунда" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:560 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:83 #, fuzzy msgid "Recommended" msgstr "Препоръчан изпълнител" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:561 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:92 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Версия" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:562 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:101 msgid "Loved" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:563 #, fuzzy msgid "Banshee Group" msgstr "Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:564 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:110 msgid "Neighbors" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:84 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:93 msgid "For User:" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:102 msgid "By User:" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:111 msgid "Of User:" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:119 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:120 #, fuzzy msgid "Group Name:" msgstr "Вашето име:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:128 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "преди" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:129 #, fuzzy msgid "Tag Name:" msgstr "Име на песен" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:137 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "всеки" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:138 msgid "Fans of:" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:146 msgid "Similar" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:147 #, fuzzy msgid "Similar to:" msgstr "_Ограничаване до" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationActions.cs:66 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationActions.cs:67 msgid "Show Recommendations" msgstr "Показване на изискванията" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:79 #, csharp-format msgid "Top Albums by {0}" msgstr "Топ албуми по {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 #, csharp-format msgid "Top Tracks by {0}" msgstr "Топ песни по {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:161 msgid "Recommended Artists" msgstr "Препоръчан изпълнител" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:188 msgid "No similar artists found" msgstr "Не са намерени подобни артисти" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0}% Similarity" msgstr "{0}% съвпадение" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 #, fuzzy msgid "Unknown Similarity" msgstr "Непознат изпълнител" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Resources/lastfm.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Station _Type:" msgstr "Заглавие:" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 msgid "_Mini Mode" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:73 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Слушане на музика (Banshee)" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:136 msgid "Switch back to full mode" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:137 msgid "Change repeat playback mode" msgstr "Промяна на режима „Повтаряне“" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:1 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:64 msgid "Banshee" msgstr "Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:2 msgid "Current source:" msgstr "Текущ източник:" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:3 msgid "Full Mode" msgstr "Пълен режим" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:116 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:117 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:123 #, fuzzy msgid "_Show Notifications" msgstr "Показване на известяванията" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:124 #, fuzzy msgid "Show notifications when item changes" msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:297 msgid "Still Running" msgstr "Все още работи" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:298 msgid "" "Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " "end your session." msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:402 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:52 msgid "Now Playing" msgstr "В момента слушате" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:407 msgid "Skip this item" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:413 msgid "Cannot show notification" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:62 #, fuzzy msgid "Play Queue" msgstr "Локална опашка" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:68 msgid "Remove From Play Queue" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:82 #, fuzzy msgid "Add to Play Queue" msgstr "_Добавяне към списък с песни" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:83 #, fuzzy msgid "Append selected songs to the play queue" msgstr "" "Добавяне на избраните песни към списък или създаване на нов списък с песни " "от избраното" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:90 msgid "Remove all tracks from the play queue" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:97 msgid "Clear the play queue when quitting" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 #, fuzzy, csharp-format msgid "All Podcasts ({0})" msgstr "Актуализиране на всички подкасти" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:95 msgid "Podcasts" msgstr "Подкасти" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:158 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Изтегляне" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:159 #, fuzzy msgid "Waiting to download" msgstr "Инициализиране на устройство" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:160 #, fuzzy msgid "Download paused" msgstr "Изтеглянето е неуспешно" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:161 #, fuzzy msgid "Download failed" msgstr "Изтеглянето е неуспешно" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:164 #, fuzzy msgid "Downloaded" msgstr "Изтегляне" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:165 msgid "Stream Available" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:167 msgid "New" msgstr "Нов" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:169 #, fuzzy msgid "Watched" msgstr "_Съвпадение" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:170 #, fuzzy msgid "Heard" msgstr "Година" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:111 #, fuzzy msgid "Never updated" msgstr "Не е слушана" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 #, fuzzy, csharp-format msgid "Updated at {0}" msgstr "Актуализиране на \"{0}\"" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 #, fuzzy, csharp-format msgid "Updated {0}" msgstr "Актуализиране на \"{0}\"" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 msgid "New Items" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 msgid "All Items" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:59 msgid "Old Items" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Изтегляне" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 #, fuzzy msgid "Downloading Podcast(s)" msgstr "Изтегляне на файлове" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Инициализиране на устройство" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 #, fuzzy msgid "Cancel all podcast downloads?" msgstr "Спиране на изтеглянията" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 #, fuzzy, csharp-format msgid "Currently transfering {0} file at {1} KB/s" msgid_plural "Currently transfering {0} files at {1} KB/s" msgstr[0] "В момента се изтегля 1 файл със скорост от {0} kB/s" msgstr[1] "В момента се изтегля 1 файл със скорост от {0} kB/s" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 msgid "Canceling Downloads" msgstr "Спиране на изтеглянията" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 #, fuzzy msgid "Waiting for downloads to terminate..." msgstr "Изчакване за носител" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:68 msgid "Update Podcasts" msgstr "Актуализиране на подкастите" #. "U", #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:69 #, fuzzy msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Актуализиране на всички подкасти" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:74 msgid "Subscribe to Podcast" msgstr "Абониране към подкаст" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:75 #, fuzzy msgid "Subscribe to a new podcast" msgstr "Абониране за нов подкаст" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:86 msgid "Unsubscribe and Delete" msgstr "" #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93 #, fuzzy msgid "Check for New Episodes" msgstr "Премахване на епизод/и" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99 #, fuzzy msgid "Download All Episodes" msgstr "Изтегляне на всички епизоди" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105 #, fuzzy msgid "Visit Podcast Homepage" msgstr "Страницата на групата на Banshee в last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:153 msgid "Properties" msgstr "Настройки" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117 msgid "Mark as New" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123 msgid "Mark as Old" msgstr "" #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:129 #, fuzzy msgid "Download Podcast(s)" msgstr "Намиране на нови подкасти" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:135 #, fuzzy msgid "Cancel Download" msgstr "Спиране на изтеглянията" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:141 #, fuzzy msgid "Remove Downloaded File(s)" msgstr "Изтегляне на файлове" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:147 #, fuzzy msgid "Visit Website" msgstr "Видимост" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:260 msgid "Invalid URL" msgstr "Невалиден адрес" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:261 #, fuzzy msgid "Podcast URL is invalid." msgstr "Адреса на емисията на подкаста не е правилна." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:78 #, fuzzy msgid "Last updated:" msgstr "Последна актуализация:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:83 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:146 msgid "URL:" msgstr "Адрес:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:86 msgid "When feed is updated:" msgstr "При актуализация на емисията:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:102 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:103 msgid "No description available" msgstr "Няма налично обяснение" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:75 msgid "Podcast:" msgstr "Подкаст:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:79 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:170 msgid "Subscribe" msgstr "Абониране" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:92 msgid "Subscribe to New Podcast" msgstr "Абониране за нов подкаст" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:100 #, fuzzy msgid "" "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." msgstr "Въведете адреса на подкаста, за които искате да се абониране." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:112 msgid "When new episodes are available: " msgstr "При наличието на нови епизоди: " #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 msgid "Download all episodes" msgstr "Изтегляне на всички епизоди" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 msgid "Download the most recent episode" msgstr "Изтегляне на най-новия епизод" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 msgid "Let me decide which episodes to download" msgstr "Да ми бъде позволено да избера кои епизоди да бъдат изтеглени" #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 msgid "Sample" msgstr "" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:465 #, csharp-format msgid "Hide {0}" msgstr "Скриване на {0}" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:52 msgid "Banshee Encountered a Fatal Error" msgstr "Появи се фатална грешка" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:89 msgid "Error Details" msgstr "Информация за грешката" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:133 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 msgid "Assembly Version Information" msgstr "" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 msgid "Assembly Name" msgstr "" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 msgid "bytes" msgstr "" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 msgid "KB" msgstr "" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 #, fuzzy msgid "Condition:" msgstr "Настройки" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 msgid "_Match" msgstr "_Съвпадение" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 msgid "all" msgstr "всички" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 msgid "any" msgstr "всеки" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 msgid "of the following:" msgstr "от следните:" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 msgid "_Limit to" msgstr "_Ограничаване до" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:82 msgid "selected by" msgstr "избрани от" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 msgid "ago" msgstr "преди" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "Секунди" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Дни" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 #, fuzzy msgid "weeks" msgstr "Седмици" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 #, fuzzy msgid "months" msgstr "Месеци" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Години" #. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); #. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); #. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); #. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 #, fuzzy msgid "before" msgstr "е преди" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 #, fuzzy msgid "after" msgstr "е след" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 msgid "is" msgstr "е" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 msgid "is not" msgstr "не е" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 msgid "at most" msgstr "" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 #, fuzzy msgid "at least" msgstr "поне колкото" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 msgid "less than" msgstr "по-малко от" #. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 msgid "more than" msgstr "повече от" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 msgid "empty" msgstr "" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:88 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} ago" msgstr "{0} ден" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:41 msgid "contains" msgstr "съдържа" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:42 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "не съдържа" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 msgid "starts with" msgstr "започва с" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 msgid "ends with" msgstr "свършва с" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 msgid "Log in to Last.fm" msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 msgid "Last.fm Account Login" msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 msgid "Please enter your Last.fm account credentials." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:105 msgid "Save and Log In" msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:113 msgid "Sign up for Last.fm" msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:439 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:458 msgid "Last.fm username or password is invalid." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:301 msgid "Failed to Login to Last.fm" msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 msgid "Either your username or password is invalid." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:440 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:441 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:442 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:443 msgid "This station is not available." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:444 msgid "This station is only available to subscribers." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:445 msgid "There are not enough neighbours for this station." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:446 msgid "" "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:447 msgid "There was an unknown error." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:455 msgid "Not connected to Last.fm." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:456 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:457 msgid "No network connection detected." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:459 #, fuzzy msgid "Connecting to Last.fm." msgstr "Свързване с {0}" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:460 msgid "Connected to Last.fm." msgstr "" #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:149 #, fuzzy msgid "Unknown Podcast" msgstr "Непознат изпълнител" #~ msgid "CD Importing" #~ msgstr "Внасяне на CD" #~ msgid "Music _Library" #~ msgstr "_Фонотека" #, fuzzy #~ msgid "Create a new preset" #~ msgstr "Създаване на нов списък с песни" #, fuzzy #~ msgid "Delete the active preset" #~ msgstr "Изтриване на активния списък с песни" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Зарежда се..." #~ msgid "Disk Usage:" #~ msgstr "Заето пространство:" #~ msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" #~ msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" #~ msgid "" #~ "Proprietary and standardized format that is superior to MP3, but not as " #~ "popular." #~ msgstr "" #~ "Собственически, стандартизиран формат, който е по-добър от mp3, но не е " #~ "толкова популярен." #~ msgid "Could not initialize cdparanoia" #~ msgstr "Не може да се инициализира cdparanoia" #~ msgid "Could not create mbtrm plugin" #~ msgstr "Не може да създаде приставка „mbtrm“" #~ msgid "Could not link cdparanoiasrc to mbtrm" #~ msgstr "Неуспех при свързването на cdparanoia с mbtrm" #~ msgid "Could not link mbtrm to queue" #~ msgstr "Неуспех при свързването на mbtrm с queue" #~ msgid "Could not link queue to encoder" #~ msgstr "Неуспех при свързването на queue с енкодер" #~ msgid "Encoding element does not support tagging!" #~ msgstr "Кодиращия елемент не поддържа етикиране!" #~ msgid "No decoder could be found for source format." #~ msgstr "Неуспех при намирането на декодер за този формат." #~ msgid "Could not stat encoded file" #~ msgstr "Неуспех при стартирането на кодирания файл" #, fuzzy #~ msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin" #~ msgstr "Не може да се създаде приставка „gnomevfssrc“" #~ msgid "Order of Album column" #~ msgstr "Ред на колоната за албума" #~ msgid "Order of Artist column" #~ msgstr "Ред на колоната за изпълнителя" #~ msgid "Order of Genre column" #~ msgstr "Ред на колоната за жанровете" #~ msgid "Order of Last Played column" #~ msgstr "Ред на колоната за последното слушане" #~ msgid "Order of Play Count column" #~ msgstr "Ред на колоната за броя слушания" #~ msgid "Order of Rating column" #~ msgstr "Ред на колоната за оценката" #~ msgid "Order of Time column" #~ msgstr "Ред на колоната за времетраенето" #~ msgid "Order of Title column" #~ msgstr "Ред на колоната за заглавието" #~ msgid "Order of Track column" #~ msgstr "Ред на колоната за песента" #~ msgid "Order of Uri column" #~ msgstr "Ред на колоната за адреса" #~ msgid "Order of Year column" #~ msgstr "Ред на колоната за годината" #~ msgid "Visibility of Album column" #~ msgstr "Видимост на колоната за албума" #~ msgid "Visibility of Artist column" #~ msgstr "Видимост на колоната за изпълнителя" #~ msgid "Visibility of Genre column" #~ msgstr "Видимост на колоната за жанра" #~ msgid "Visibility of Last Played column" #~ msgstr "Видимост на колоната за последно слушане" #~ msgid "Visibility of Play Count column" #~ msgstr "Видимост на колоната за брой слушания" #~ msgid "Visibility of Rating column" #~ msgstr "Видимост на колоната за оценката" #~ msgid "Visibility of Time column" #~ msgstr "Видимост на колоната за времетраенето" #~ msgid "Visibility of Title column" #~ msgstr "Видимост на колоната за заглавието" #~ msgid "Visibility of Track column" #~ msgstr "Видимост на колоната за песента" #~ msgid "Visibility of Uri column" #~ msgstr "Видимост на колоната за адреса" #~ msgid "Visibility of Year column" #~ msgstr "Видимост на колоната за годината" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ширина" #~ msgid "Width of Album column" #~ msgstr "Ширина на колоната за албума" #~ msgid "Width of Artist column" #~ msgstr "Ширина на колоната за изпълнителя" #~ msgid "Width of Genre column" #~ msgstr "Ширина на колоната за жанра" #~ msgid "Width of Last Played column" #~ msgstr "Ширина на колоната за последното слушане" #~ msgid "Width of Play Count column" #~ msgstr "Ширина на колоната за броя слушания" #~ msgid "Width of Time column" #~ msgstr "Ширина на колоната за времетраенето" #~ msgid "Width of Title column" #~ msgstr "Ширина на колоната за заглавието" #~ msgid "Width of Uri column" #~ msgstr "Ширина на колоната за адреса" #~ msgid "Width of Year column" #~ msgstr "Ширина на колоната за годината" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "няма" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Липсващ" #~ msgid "No Codec" #~ msgstr "Няма кодек" #~ msgid "Import _Folder..." #~ msgstr "Внасяне на _папка..." #~ msgid "Import the contents of an entire folder" #~ msgstr "Внасяне цялото съдържание на папка" #~ msgid "Import Files..." #~ msgstr "Внасяне на файлове..." #~ msgid "Import files inside a folder" #~ msgstr "Внасяне на файлове в папка" #, fuzzy #~ msgid "Import Source" #~ msgstr "Внасяне на музика" #~ msgid "User Scripts" #~ msgstr "Потребителски скриптове" #~ msgid "Run available user scripts" #~ msgstr "Стартиране на наличните потребителски скриптове" #~ msgid "Select all songs in song list" #~ msgstr "Избиране на всички песни в списъка" #~ msgid "Unselect all songs in song list" #~ msgstr "Махане избора от всички песни в списъка" #~ msgid "Plu_gins..." #~ msgstr "_Приставки..." #~ msgid "Configure Banshee plugins" #~ msgstr "Настройки на приставките" #~ msgid "_Columns..." #~ msgstr "_Колони..." #~ msgid "Select which columns to display in the song list" #~ msgstr "Избиране кои колони да се показват в списъците" #~ msgid "_Boo Buddy..." #~ msgstr "_Boo Buddy..." #~ msgid "Open Boo Buddy" #~ msgstr "Отваряне на Boo Buddy" #, fuzzy #~ msgid "_Logged Events Viewer..." #~ msgstr "Записани събития..." #~ msgid "View a detailed log of events" #~ msgstr "Преглед на подробен запис на събитията" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Източник" #, fuzzy #~ msgid "Song Menu" #~ msgstr "Име на песен" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "Продле_дяване на грешки" #~ msgid "Toggle display of album cover art" #~ msgstr "Превключване на показването на обложки" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Копоране" #~ msgid "Copy selected song(s) to clipboard" #~ msgstr "Копиране на избраната песен(и) в буфера за обмен" #~ msgid "_Search for songs" #~ msgstr "Тър_сене за песни" #~ msgid "By matching _genre" #~ msgstr "По съвпадащ _жанр" #, fuzzy #~ msgid "Search all songs of this genre" #~ msgstr "Всички заглавия към тази стойност" #~ msgid "Ratin_g" #~ msgstr "_Оценка" #~ msgid "Set rating for selected songs" #~ msgstr "Задаване на рейтинг за избраните песни" #, fuzzy #~ msgid "Repeat N_one" #~ msgstr "Без повтаряне" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Si_ngle" #~ msgstr "Повтаряне на песен" #~ msgid "Shu_ffle" #~ msgstr "_Разбъркано" #~ msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes" #~ msgstr "Превключване между режимите за произволно и последователно слушане" #, fuzzy #~ msgid "Seek _Backward" #~ msgstr "Прескачане назад" #~ msgid "Seek backward in current song" #~ msgstr "Прескачане назад в текущата песен" #, fuzzy #~ msgid "Seek _Forward" #~ msgstr "Прескачане напред" #~ msgid "Seek forward in current song" #~ msgstr "Прескачане напред в текущата песен" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Синхронизиране" #~ msgid "Save changes to device or synchronize music library" #~ msgstr "" #~ "Запазване на промените върху устройството или синхронизиране на фонотеката" #~ msgid "HAL is not initialized" #~ msgstr "HAL не е инициализиран." #~ msgid "Cannot Eject CD" #~ msgstr "CD-то не може да бъде извадено" #~ msgid "" #~ "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first." #~ msgstr "" #~ "Дискът не може да бъде изваден докато се внася. Първо спрете внасянето." #~ msgid "Importing CD" #~ msgstr "Внасяне на CD" #, fuzzy #~ msgid "No encoder was found on your system." #~ msgstr "Не са открити CD записвачки на системата Ви." #~ msgid "Audio Disc:" #~ msgstr "Аудио диск:" #~ msgid "Data Disc:" #~ msgstr "Диск с данни:" #~ msgid "{0} Minutes" #~ msgstr "{0} минути" #, fuzzy #~ msgid "Unknown MB" #~ msgstr "Непознат" #~ msgid "{0} MB" #~ msgstr "{0} MB" #~ msgid "New Audio C_D" #~ msgstr "Ново аудио C_D" #~ msgid "Create a new audio CD" #~ msgstr "Създаване на ново аудио CD" #~ msgid "No CD recording hardware was found." #~ msgstr "Не е намерен хардуер за записване на CD." #~ msgid "No CD writers were found on your system." #~ msgstr "Не са открити CD записвачки на системата Ви." #~ msgid "Insert Blank CD" #~ msgstr "Поставете празен диск" #~ msgid "Please insert a blank CD disk for the write process." #~ msgstr "Поставете празен диск за процеса на записване" #~ msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music." #~ msgstr "" #~ "Поставеният носител не е с достатъчен капацитет, за да побере избраната " #~ "музика." #~ msgid "{0} more minute is needed on the media." #~ msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media." #~ msgstr[0] "Нужна е още {0} минута на носителя" #~ msgstr[1] "Нужни са още {0} минути на носителя" #~ msgid "Not Enough Space on Disc" #~ msgstr "Няма достатъчно място на диска" #, fuzzy #~ msgid "{0} more megabyte is needed on the media." #~ msgid_plural "{0} more megabytes are needed on the media." #~ msgstr[0] "Нужна е още {0} минута на носителя" #~ msgstr[1] "Нужни са още {0} минути на носителя" #~ msgid "Insufficient Disk Space" #~ msgstr "На диска няма достатъчно място" #~ msgid "Continue Anyway" #~ msgstr "Продължаване въпреки това" #~ msgid "Writing a disc" #~ msgstr "Записване на диск" #~ msgid "Writing Disc" #~ msgstr "Записване на диск" #~ msgid "Error writing disc" #~ msgstr "Грешка при записване на диск" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred when attempting to write the disc." #~ msgstr "Възникна непозната грешка при опит да се записва върху диска" #~ msgid "Disc writing complete" #~ msgstr "Записването на диска завърши" #, fuzzy #~ msgid "The selected audio was successfully written to the disc." #~ msgstr "Избраните аудио източници бяха успешно записани на диска" #~ msgid "Recording contents" #~ msgstr "Съдържание на записа" #~ msgid "Fixating disc" #~ msgstr "Фиксиране на диска" #~ msgid "Insert blank disc" #~ msgstr "Поставете празен диск" #, fuzzy #~ msgid "Please insert a blank disc for the write process." #~ msgstr "Поставете празен диск за процеса на записване" #~ msgid "New Audio CD" #~ msgstr "Ново аудио CD" #~ msgid "CD Session" #~ msgstr "CD сесия" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Максимална" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Ниска" #~ msgid "{0}x" #~ msgstr "{0}x" #~ msgid "Copy CD failed" #~ msgstr "Копирането на CD е неуспешно" #, fuzzy #~ msgid "Could not run nautilus-cd-burner" #~ msgstr "Не може да създаде енкодер" #~ msgid "" #~ "Copy and rename music to banshee music library directory when importing" #~ msgstr "" #~ "Копиране и преименуване на музиката в папката за музика на Banshee при " #~ "внасянето" #~ msgid "Copy music on import" #~ msgstr "Копиране на музика при внасяне" #, fuzzy #~ msgid "Enable error correction" #~ msgstr "Включване на докладването за песни" #~ msgid "Enable shuffle mode" #~ msgstr "Активиране на режима „Произволно“" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Format for creating a track filename inside the library. Do not use path " #~ "tokens/characters here. See LibraryFolderPattern. Legal tokens: %artist%, " #~ "%album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No " #~ "prefixed zero), %track_count_nz% (No prefixed zero)." #~ msgstr "" #~ "Формат за създаване на файлови имена/папки за извлечените песни, " #~ "внесената музика и т.н. Форматът е относителен към папката за музика на " #~ "Banshee. Не пишете абсолютен път! Възможни елементи: %artist%, %album%, %" #~ "title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (без начална " #~ "нули в началото), %track_count_nz% (без нули в началото)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Format for creating a track folder inside the library. Do not create an " #~ "absolute path. Path here is relative to the Banshee music directory. See " #~ "LibraryLocation. Legal tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number" #~ "%, %track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% " #~ "(No prefixed zero), %path_sep% (portable directory separator (/))." #~ msgstr "" #~ "Формат за създаване на файлови имена/папки за извлечените песни, " #~ "внесената музика и т.н. Форматът е относителен към папката за музика на " #~ "Banshee. Не пишете абсолютен път! Възможни елементи: %artist%, %album%, %" #~ "title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (без начална " #~ "нули в началото), %track_count_nz% (без нули в началото)." #~ msgid "Height of the main interface window." #~ msgstr "Височина на главния прозорец" #, fuzzy #~ msgid "Library File Pattern" #~ msgstr "Схема на файловото име" #~ msgid "Library location" #~ msgstr "Местоположение на фонотеката" #~ msgid "Move music on info save" #~ msgstr "Копиране на музика запазване на информация" #~ msgid "" #~ "Move music within banshee music library directory when saving track info" #~ msgstr "" #~ "Копиране на музиката в папката за музика на Banshee при запазване на " #~ "информация за песните." #, fuzzy #~ msgid "Sort criteria of playlists" #~ msgstr "Списъкът с песни да не бъде изпълняван повторно" #, fuzzy #~ msgid "Sort order of playlists" #~ msgstr "Списъкът с песни да не бъде изпълняван повторно" #~ msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not." #~ msgstr "" #~ "Включено, ако главния прозорец ще се максимизира, ако не - изключено." #, fuzzy #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Заето пространство" #~ msgid "Width of Source View Column." #~ msgstr "Ширина на колоната за източника." #~ msgid "Width of the main interface window." #~ msgstr "Ширина на главния прозорец." #~ msgid "Window Height" #~ msgstr "Височина на прозореца" #~ msgid "Window Maximized" #~ msgstr "Максимизиран прозорец" #~ msgid "Window Position X" #~ msgstr "Х позиция на прозореца" #~ msgid "Window Position Y" #~ msgstr "Y позиция на прозореца" #~ msgid "Window Width" #~ msgstr "Ширина на прозореца" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Сканиране" #, fuzzy #~ msgid "Exception: " #~ msgstr "Описание:" #~ msgid "is less than" #~ msgstr "е по-малко от" #~ msgid "is greater than" #~ msgstr "е повече от" #~ msgid "is between" #~ msgstr "е между" #~ msgid "between" #~ msgstr "между" #~ msgid "to" #~ msgstr "до" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Минути" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Часове" #~ msgid "New _Smart Playlist..." #~ msgstr "Нов умен _списък за изпълнение..." #~ msgid "New Smart Playlist _from Search..." #~ msgstr "Нов умен списък за изпълнение от _търсене..." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Устройство" #~ msgid "Synchronizing {0}" #~ msgstr "Синхронизиране на {0}" #~ msgid "Could not encode some files" #~ msgstr "Някой файлове не могат да бъдат кодирани" #~ msgid "Continue synchronizing" #~ msgstr "Продължаване на синхронизирането" #~ msgid "Owner name" #~ msgstr "Име на собственика" #~ msgid "Volume usage" #~ msgstr "Заето пространство" #~ msgid "Starting background tasks" #~ msgstr "Стартиране на фоновите задачи" #~ msgid "Initializing audio engine" #~ msgstr "Инициализиране на аудио двигателя" #~ msgid "Detecting network settings" #~ msgstr "Засичане на мрежовите настройки" #~ msgid "Creating action manager" #~ msgstr "Създаване на ръководител на действията" #~ msgid "Loading music library" #~ msgstr "Зареждане на фонотеката" #~ msgid "Initializing audio profiles" #~ msgstr "Инициализиране на аудио профилите" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD support will be disabled for this instance" #~ msgstr "" #~ "Слушането на аудио дискове не е поддържано от текущата конфигурация на " #~ "Banshee." #, fuzzy #~ msgid "DAP support will be disabled for this instance" #~ msgstr "" #~ "Слушането на аудио дискове не е поддържано от текущата конфигурация на " #~ "Banshee." #, fuzzy #~ msgid "Initializing CD writing support" #~ msgstr "Инициализиране на устройство" #, fuzzy #~ msgid "CD burning support will be disabled for this instance" #~ msgstr "" #~ "Слушането на аудио дискове не е поддържано от текущата конфигурация на " #~ "Banshee." #, fuzzy #~ msgid "Initializing plugins" #~ msgstr "Инициализиране на устройство" #, fuzzy #~ msgid "Initializing scripts" #~ msgstr "Инициализиране на устройство" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "Преглед на дневник" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Време:" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Съобщение" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Показване:" #~ msgid "All Log Entries" #~ msgstr "Всички записи в дневника" #~ msgid "Only Error Messages" #~ msgstr "Само съобщенията за грешки" #~ msgid "Only Warning Messages" #~ msgstr "Само предупрежденията" #~ msgid "Only Information Messages" #~ msgstr "Само информационните съобщения" #~ msgid "Only Debug Messages" #~ msgstr "Само съобщения за проследяване на грешки" #~ msgid "Entry Details:" #~ msgstr "Информация за записа:" #~ msgid "Repeat None" #~ msgstr "Без повтаряне" #~ msgid "Continuous" #~ msgstr "Непрекъснат" #~ msgid "Scanning for songs" #~ msgstr "Сканиране за песни" #~ msgid "Could not load track from library" #~ msgstr "Не може да се зареди песента от фонотеката" #~ msgid "Banshee Plugins" #~ msgstr "Приставки за Banshee" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Обзор" #~ msgid "This plugin could not be initialized." #~ msgstr "Приставката не може да бъде инициализирана." #~ msgid "Playing Music" #~ msgstr "Слушане на музика" #~ msgid "Reading table of contents from CD..." #~ msgstr "Четене на съдържанието на диска" #~ msgid "Searching for CD cover art..." #~ msgstr "Търсене за обложка на диска..." #~ msgid "Copy CD" #~ msgstr "Копиране на CD" #~ msgid "Invalid Selection" #~ msgstr "Невалидна селекция" #~ msgid "You must select at least one track to import." #~ msgstr "Трябва да изберете поне една песен за внасяне" #~ msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..." #~ msgstr "Синхронизиране на устройството. Изчакайте..." #~ msgid "You are currently importing from {0}. Would you like to stop it?" #~ msgstr "В момента внасяте от {0}. Искате ли да спрете?" #~ msgid "Copying from {0}" #~ msgstr "Копиране от {0}" #~ msgid "({0} Remaining)" #~ msgstr "(остават {0})" #~ msgid "Import Errors" #~ msgstr "Грешки" #~ msgid "Cannot Rename Playlist" #~ msgstr "Списък не може да се преименува" #~ msgid "" #~ "A playlist with this name already exists. Please choose another name." #~ msgstr "Списък с песни с това име, вече съществува. Изберете друго име." #~ msgid "{0:0.00} GB" #~ msgstr "{0:0.00} GB" #~ msgid "All" #~ msgstr "Всички" #~ msgid "Write selection to CD" #~ msgstr "Записване на избраното върху диск (CD)" #~ msgid "Import CD into library" #~ msgstr "Внасяне на CD във фонотеката" #~ msgid "Play previous song" #~ msgstr "Предишна песен" #~ msgid "Play/pause current song" #~ msgstr "Слушане/пауза на текущата песен" #~ msgid "Play next song" #~ msgstr "Следваща песен" #~ msgid "Device disk usage" #~ msgstr "Заето пространство на устройството" #~ msgid "Synchronize music library to device" #~ msgstr "Синхронизиране на фонотеката с устройството" #~ msgid "Adjust volume" #~ msgstr "Промяна силата на звука" #~ msgid "Toggle shuffle playback mode" #~ msgstr "Смяна на режима „Произволен ред“" #~ msgid "Edit and view metadata of selected songs" #~ msgstr "Редактиране и преглед на мета-данните за избраните песни" #~ msgid "Cannot Play Song" #~ msgstr "Песента не може да бъде изпълнена" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Слушане" #~ msgid "Delete songs from drive" #~ msgstr "Изтриване на песни от устройството" #~ msgid "New CD" #~ msgstr "Ново CD" #~ msgid "Synchronize {0}" #~ msgstr "Синхронизиране на {0}" #~ msgid "" #~ "You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating " #~ "the contents of your {0}.\n" #~ "\n" #~ " Synchronize Library: synchronize Banshee library to " #~ "{0}\n" #~ " Save Manual Changes: save only the manual changes you " #~ "made" #~ msgstr "" #~ "Направили сте промени по {0}. Изберете метод за обновяване на " #~ "съдържанието на {0}.\n" #~ "\n" #~ " Синхронизиране на фонотеката: синхронизиране на " #~ "фонотеката на Banshee с{0}\n" #~ " Запазване на ръчни промени: запазване само на ръчните " #~ "промени направени от Вас" #~ msgid "Synchronize Library" #~ msgstr "Синхронизиране на фонотеката" #~ msgid "Save Manual Changes" #~ msgstr "Запазване на ръчните промени" #~ msgid "Choose Columns" #~ msgstr "Избор на колони" #~ msgid "Visible Playlist Columns" #~ msgstr "Видми колони при списъците" #~ msgid "Searching: {0}" #~ msgstr "Търси се: {0}" #~ msgid "Week {0} of {1}" #~ msgstr "Седмица {0} от {1}" #~ msgid "Do not ask me again" #~ msgstr "Да не бъда питан отново" #~ msgid "Pre-processing tracks" #~ msgstr "Предварително обработване на песни" #~ msgid "Failed to synchronize iPod" #~ msgstr "Неуспех при синхронизиране на iPod" #~ msgid "Synchronizing Device" #~ msgstr "Синхронизиране на устройство" #~ msgid "Removing Songs" #~ msgstr "Премахване на песни" #, fuzzy #~ msgid "Audio Format" #~ msgid_plural "Audio Formats" #~ msgstr[0] "Формат на диска:" #~ msgstr[1] "Формат на диска:" #, fuzzy #~ msgid "Loading Songs" #~ msgstr "Редактиране на песен" #, fuzzy #~ msgid "Copying {0} of {1}" #~ msgstr "Внасяне на {0} от {1}" #, fuzzy #~ msgid "Song Playing on Device" #~ msgstr "Синхронизиране на устройство" #~ msgid "Failed to Eject {0}" #~ msgstr "Неуспех при изваждането на {0}" #~ msgid "Audio Device" #~ msgstr "Аудио устройство" #~ msgid "Loading device" #~ msgstr "Зареждане на устройство" #~ msgid "Cannot read device" #~ msgstr "Неуспех при четенето от устройството" #, fuzzy #~ msgid "Device Error" #~ msgstr "Устройство" #~ msgid "Audioscrobbler Reporting" #~ msgstr "Докладване на Audioscrobbler" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "Създаване на акаунт" #~ msgid "Join the Banshee group" #~ msgstr "Влючване към групата на Banshee" #~ msgid "Last.fm Username" #~ msgstr "Потребителско име за Last.fm" #~ msgid "" #~ "Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen " #~ "to music. It lets others see what you're listening to right now, and " #~ "shows charts of your listening history." #~ msgstr "" #~ "Страницата с профила Ви на Last.fm се обновява автоматично, когато " #~ "слушате музика. Другите могат да виждат какво слушате на момента и " #~ "класации свързани с слушаното от Васпреди." #~ msgid "_Audioscrobbler" #~ msgstr "_Audioscrobbler" #~ msgid "Visit your Audioscrobbler profile page" #~ msgstr "Вашият профил на Audioscrobbler" #, fuzzy #~ msgid "Visit _group page" #~ msgstr "Страница на групата" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler reporting engine enabled" #~ msgstr "Докладване на Audioscrobbler" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler reporting plugin enabled" #~ msgstr "Докладване на Audioscrobbler" #~ msgid "Engine enabled" #~ msgstr "Двигателят е активиран" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Парола" #~ msgid "Plugin enabled" #~ msgstr "Приставката е активирана" #, fuzzy #~ msgid "last.fm Password" #~ msgstr "Парола за Last.fm" #, fuzzy #~ msgid "last.fm Username" #~ msgstr "Потребителско име за Last.fm" #~ msgid "DAAP plugin enabled" #~ msgstr "Приставката за DAAP е активирана" #, fuzzy #~ msgid "Music share name" #~ msgstr "Споделяне на музика" #, fuzzy #~ msgid "Share local music with others" #~ msgstr "Споделяне на фонотеката Ви с други хора" #~ msgid "Share name" #~ msgstr "Име на споделеното" #~ msgid "Share server enabled" #~ msgstr "Сървърът за споделяне е активиран" #~ msgid "Share my music library with others" #~ msgstr "Споделяне на фонотеката Ви с други хора" #~ msgid "Share name:" #~ msgstr "Име на споделеното:" #~ msgid "Banshee Music Share" #~ msgstr "Споделяне на музика с Banshee" #, fuzzy #~ msgid "Metadata searcher plugin enabled" #~ msgstr "Включване на приставката за търсене на мета-информация" #, fuzzy #~ msgid "Metadata Searcher" #~ msgstr "Търсене на обложки и мета-информация" #~ msgid "" #~ "Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art " #~ "for songs in your library." #~ msgstr "" #~ "Автоматично търсене за липсваща и допълнителна мета-информация и обложки " #~ "за песните във фонотеката Ви." #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Търсене" #~ msgid "MiniMode plugin enabled" #~ msgstr "Приставката за Мини-режим е активирана" #~ msgid "This is the title" #~ msgstr "Това е заглавието" #~ msgid "This is the album" #~ msgstr "Това е албумът" #, fuzzy #~ msgid "Multimedia Keys plugin enabled" #~ msgstr "Включване на приставката за търсене на мета-информация" #, fuzzy #~ msgid "Notification area plugin enabled" #~ msgstr "Иконата в района за уведомения не може да бъде инсталирана" #~ msgid "Quit on close" #~ msgstr "Спиране при затваряне на прозореца" #, fuzzy #~ msgid "Show a notification when closing main window" #~ msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване" #~ msgid "Notification Area Icon" #~ msgstr "Икона в областта за уведомяване" #~ msgid "Shows the Notification Area Icon" #~ msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване" #~ msgid "Podcast date column" #~ msgstr "Колоната за датата на подкаста" #~ msgid "Podcast feed column" #~ msgstr "Колоната за емисията на подкаста" #, fuzzy #~ msgid "Podcast library location" #~ msgstr "Избор на папка за фонотеката" #~ msgid "Podcast plugin enabled" #~ msgstr "Приставката за подкастите е активирана" #, fuzzy #~ msgid "Podcast title column" #~ msgstr "Ширина на колоната за заглавието." #~ msgid "Download already queued." #~ msgstr "Изтеглянето вече е на опашката" #~ msgid "uri is empty" #~ msgstr "адресът е празен" #~ msgid "path is empty" #~ msgstr "пътят е празен" #, fuzzy #~ msgid "Downloading File" #~ msgid_plural "Downloading Files ({0} of {1} completed)" #~ msgstr[0] "Кодиране на файлове" #~ msgstr[1] "Кодиране на файлове" #~ msgid "Item not in queue." #~ msgstr "Записът не е на опашката." #~ msgid "File complete" #~ msgstr "Файлът в завършен" #~ msgid "Unable to create directory: {0}" #~ msgstr "Неуспех при създаването на папка. {0}" #~ msgid "HTTP error" #~ msgstr "HTTP грешка" #~ msgid "Feed has no title" #~ msgstr "Емисията няма заглавие" #~ msgid "Unable to add file to library" #~ msgstr "Неуспех при добавянето на файла във фонотеката" #~ msgid "Podcast Feed Update" #~ msgstr "Актуализиране на подкастите" #~ msgid "Preparing to update feeds" #~ msgstr "Подготовка за актуализиране на емисии" #~ msgid "Updating podcast feed {0} of {1}" #~ msgstr "Актуализиране на емисия {0} от {1}" #~ msgid "Canceling updates" #~ msgstr "Отказване на актуализациите" #~ msgid "Title Property Changed" #~ msgstr "Заглавието е променено" #~ msgid "Already Subscribed" #~ msgstr "Вече сте абониран" #~ msgid "Podcasting" #~ msgstr "Подкастинг" #~ msgid "Manage the Podcast plugin" #~ msgstr "Настройване на приставката за подкасти" #~ msgid "Update Subscribed Podcasts" #~ msgstr "Актуализиране на подкастите, за които сте абонирани" #~ msgid "Find New Podcasts at PodcastAlley.com" #~ msgstr "Нови подкасти на PodcastAlley.com" #, fuzzy #~ msgid "{0} Podcast" #~ msgid_plural "{0} Podcasts" #~ msgstr[0] "{0} ден" #~ msgstr[1] "{0} дни" #, fuzzy #~ msgid "Episode" #~ msgid_plural "Episodes" #~ msgstr[0] "Епизод" #~ msgstr[1] "Епизод" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgid "Subscribed" #~ msgstr "Абониран" #~ msgid "Update Podcast" #~ msgstr "Актуализиране на подкаст" #~ msgid "Delete Podcast" #~ msgstr "Изтриване на подкаст" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Интернет страница" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отказване" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Отизбиране на всичко" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Връзка" #~ msgid "Radio plugin enabled" #~ msgstr "Приставката за радиото е активирана" #~ msgid "Show stations requiring Helix/RealPlayer" #~ msgstr "Показване на радиата, които се нуждаят от Helix/RealPlayer" #~ msgid "Time of the last radio update" #~ msgstr "Време на последното радио актуализиране" #~ msgid "Show Remote Stations" #~ msgstr "Показване на отдалечените станции" #~ msgid "Copy URI" #~ msgstr "Копиране на адреса" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактиране" #~ msgid "Add new Radio Station" #~ msgstr "Добавяне на ново радио" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Премахване" #~ msgid "Remove selected Radio Station" #~ msgstr "Премахване на избраното радио" #~ msgid "Invalid URI format." #~ msgstr "Невалиден формат на адреса" #~ msgid "Music Recommendations" #~ msgstr "Музикални препоръки"