# Bulgarian translation of bug-buddy po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. # Rostislav Raykov , 2004. # Vladimir Petkov , 2005, 2006, 2007. # Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Yavor Doganov , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 12:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-23 12:39+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "_Какво правихте, когато програмата заби?" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "Вашата _е-поща: " #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "" "Бележка: Възможно е в информацията за проблема да има лична " "информация. Прегледайте и я редактирайте, ако се притеснявате за изпращането " "на пароли или друга чувствителна информация." #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "" "Инструмент за докладване на грешки" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1942 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "_Копиране" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Преглед на информацията за грешката" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Изпращане на _другите подготвени доклади за грешки" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "_Преглеждане на данните за забиването" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Докладване за грешки" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Докладване за грешки в програми към GNOME" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Име на докладващия" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Е-поща" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Е-поща за пускането на доклади за грешки в GNOME Bugzilla. Тя ще бъде " "използвана за следене на грешката, която сте докладвали. Ако вече сте " "регистрирани в GNOME Bugzilla, използвайте името на регистрацията си вместо " "адрес за е-поща." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to store unsent bug reports." msgstr "Файл за запазване на неизпратените доклади за грешки." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent " "immediately to Bugzilla." msgstr "" "Файл, в който искате да запазите вашия доклад за грешка, в случай че не " "можете да го пратите до Bugzilla незабавно." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "GTK+ module for crash collection support." msgstr "Модул на GTK+ за събиране на информация след забиване." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Истинското име на потребителя докладващ грешката." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8 msgid "" "This key determines the GTK+ module to load for crash collection support." msgstr "" "Ключът определя кой модул на GTK+ да бъде зареден за събирането на " "информация за забиване." #: ../src/bug-buddy.c:82 msgid "GNOME Bug Buddy" msgstr "GNOME Bug Buddy" #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "Package containing the program" msgstr "Пакет, съдържащ програмата" #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "PACKAGE" msgstr "ПАКЕТ" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "File name of crashed program" msgstr "Име на файл от забилата програма" #: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "PID of crashed program" msgstr "" "Идентификатор на процеса на забилата\n" " програма" #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "PID" msgstr "Ид. пр." #: ../src/bug-buddy.c:93 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Текстов файл за включване в доклада" #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "Delete the included file after reporting" msgstr "Изтриване на включения файл след изпращане на доклада" #: ../src/bug-buddy.c:376 msgid "Copy _Link Address" msgstr "_Копиране на адреса" #: ../src/bug-buddy.c:425 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug Buddy не може да отвори връзката „%s“\n" #: ../src/bug-buddy.c:460 msgid "" "There was a network error while sending the report. Do you want to save this " "report and send it later?" msgstr "" "Появи се мрежова грешка по време на изпращане на доклада. Искате ли да го " "запазите и пратите по-късно?" #: ../src/bug-buddy.c:463 msgid "" "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly." msgstr "Проверете дали имате връзка с Интернет и пробвайте отново." #: ../src/bug-buddy.c:550 ../src/bug-buddy.c:1184 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../src/bug-buddy.c:594 #, c-format msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Докладът за грешка за това забиване на програма вече е изпратен към проекта " "GNOME. Това ще позволи на разработчиците да разберат причините и да намерят " "решение.\n" "\n" "Ако е необходима допълнителна информация, е възможно разработчик на GNOME да " "се свърже с вас.\n" "\n" "Можете да проследите своя доклад за грешка и работата по него на следния " "адрес:\n" #: ../src/bug-buddy.c:605 msgid "" "Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla " "server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Bug Buddy получи грешка при подаването на доклада ви към сървъра Bugzilla. " "Подробностите за това са дадени по-долу.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:611 #, c-format msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Bugzilla докладва за грешка при опита си да обработи вашата заявка, но " "отговорът не може да се анализира." #: ../src/bug-buddy.c:614 #, c-format msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Дали сте неправилен адрес за е-поща." #: ../src/bug-buddy.c:616 #, c-format msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Регистрацията свързана с въведения адрес на е-поща е деактивирана." #: ../src/bug-buddy.c:619 #, c-format msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Указаният продукт не съществува или е преименуван. Обновете до последната " "версия." #: ../src/bug-buddy.c:622 #, c-format msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Указаният компонент не съществува или е преименуван. Обновете до последната " "версия." #: ../src/bug-buddy.c:625 #, c-format msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "Необходимо е кратко описание за доклада за грешка. С последните версии на " "Bug Buddy този проблем не би трябвало да възниква." #: ../src/bug-buddy.c:628 #, c-format msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "Необходимо е дълго описание за доклада за грешка. С последните версии на Bug " "Buddy този проблем не би трябвало да възниква." #: ../src/bug-buddy.c:631 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Кодът за грешка върнат от Bugzilla е непознат. Молим лично да докладвате " "следната информация на сайта http://bugzilla.gnome.org:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:638 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Сървърът подаде сигнал за лошо състояние. Това най-вероятно е проблем, който " "трябва да докладвате на bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:643 #, c-format msgid "" "Failed to parse the XML-RPC response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при анализирането на отговора от XML-RPC. Отговорът е даден отдолу:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:647 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with Bug Buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Възникна непозната грешка. Най-вероятно това се дължи на проблем с Bug " "Buddy. Молим лично да докладвате за проблема на сайта http://bugzilla.gnome." "org:\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:803 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Докладът за грешка не може да бъде създаден: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:805 #, c-format msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Имаше грешка при създаването на доклада за грешка:\n" #: ../src/bug-buddy.c:865 msgid "Sending…" msgstr "Изпращане…" #: ../src/bug-buddy.c:1025 msgid "" "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you " "want to send it?" msgstr "" "Описанието на грешката, което дадохте, е много късо. Сигурни ли сте, че " "искате да го пратите?" #: ../src/bug-buddy.c:1032 msgid "" "A short description is probably not of much help to the developers " "investigating your report. If you provide a better one, for instance " "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily " "resolved." msgstr "" "Прекалено краткото описание няма да е в голяма полза на разработчиците, " "които разглеждат доклада. Ако дадете по-подробно, включващо например начин " "за достигане до забиването, проблемът ще може да бъде решен по-лесно." #: ../src/bug-buddy.c:1040 msgid "_Review description" msgstr "_Преглед на описанието" #: ../src/bug-buddy.c:1049 msgid "_Send anyway" msgstr "_Изпращане" #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1146 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Получаване на полезни доклади за грешки" #: ../src/bug-buddy.c:1164 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Програмата %s заби. Програмата за докладване на грешки не успя да събере " "достатъчно информация относно причината за проблема.\n" "\n" "За да изпращате полезни доклади за грешки, моля помислете върху възможността " "да инсталирате пакети за проследяване на грешки към вашата дистрибуция.\n" "Натиснете върху връзката по-долу, за да получите информация как да " "инсталирате тези пакети:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1202 ../src/bug-buddy.c:2091 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Молим, ако е възможно, да напишете доклада за грешка на английски език." #: ../src/bug-buddy.c:1215 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Информацията за забиването на програмата %s е събрана успешно. Молим да ни " "осведомите какво правехте, когато програмата заби.\n" "\n" "Необходим е валиден адрес на е-поща. Това ще позволи на разработчиците да се " "свържат с вас в случай на нужда от повече информация." #: ../src/bug-buddy.c:1252 msgid "WARNING:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" #: ../src/bug-buddy.c:1253 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "Възможно е в информацията за проблема да има лична информация. Прегледайте и " "редактирайте информацията, която е важна за вас, ако се притеснявате за " "изпращането на пароли или друга чувствителна информация." #: ../src/bug-buddy.c:1290 msgid "Save File" msgstr "Запазване на файл" #: ../src/bug-buddy.c:1310 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-доклад_за_грешка.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1368 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Запазване на доклад за грешки" #: ../src/bug-buddy.c:1373 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Приложението %s заби.\n" "Информацията за това е събрана успешно.\n" "\n" "Програмата, която заби, е непозната за Bug Buddy и затова информацията не " "може да бъде изпратена към сървъра Bugzilla на проекта GNOME. Молим да " "запазите доклада за грешка в текстов файл и да го изпратите в системата за " "проследяване на грешки на това приложение." #: ../src/bug-buddy.c:1462 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Има грешка при показване на помощта: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1923 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy е инструмент, който помага за докладването на\n" "информация за изчистване на грешки при забиването на\n" "програма към сървъра Bugzilla на проекта GNOME." #: ../src/bug-buddy.c:1975 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Неуспех при зареждането на интерфейса на Bug Buddy.\n" "Проверете дали Bug Buddy е инсталиран правилно." #: ../src/bug-buddy.c:1992 msgid "Collecting information from your system…" msgstr "Събиране на информация от системата ви…" #: ../src/bug-buddy.c:1995 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "" "Трябва да подадете поне един от двата аргумента „--appname“ или „--" "package“.\n" #: ../src/bug-buddy.c:2001 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n" msgstr "" "Трябва да подадете поне един от двата аргумента „--pid“ или „--include“.\n" #: ../src/bug-buddy.c:2006 msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n" msgstr "Опцията „--unlink-tempfile“ изисква аргумент с „--include“.\n" #: ../src/bug-buddy.c:2013 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Bug Buddy не успя да получи информация за версията на GNOME, която ползвате. " "Това най-вероятно се дължи на липсата на пакета „gnome-desktop“.\n" #: ../src/bug-buddy.c:2035 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Програмата %s заби. Събира се информация за забиването. Тя ще бъде изпратена " "на разработчиците, за да им помогне при решаването на проблема." #: ../src/bug-buddy.c:2052 msgid "Collecting information from the crash…" msgstr "Събиране на информация от забиването…" #: ../src/bug-buddy.c:2069 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Bug Buddy се натъкна на следния проблем при събирането на информация за " "изчистване на грешки: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:2099 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Bug Buddy не знае как да прати предложение за програмата %s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:2119 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us to improve our software.\n" "Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact you " "for more information if necessary." msgstr "" "Благодарим ви, че ни помагате да подобрим нашия софтуер.\n" "Молим, попълнете предложенията си/откритите грешки за програмата %s.\n" "\n" "Необходим е валиден адрес на е-поща. Това ще позволи на разработчиците да се " "свържат с вас, ако е необходимо." #: ../src/bug-buddy.c:2131 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Описание на предложение/грешка:" #: ../src/bugzilla.c:413 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "Отговорът по HTTP върна лош код за състояние %d" #: ../src/bugzilla.c:429 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC response\n" "\n" "%s" msgstr "" "Отговорът по XML-RPC не може да се анализира\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:461 #, c-format msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "" "Грешките в това приложение не се проследяват чрез сървъра Bugzilla на " "проекта GNOME." #: ../src/bugzilla.c:467 #, c-format msgid "Product or component not specified." msgstr "Не е указан продукт или компонент." #: ../src/bugzilla.c:516 #, c-format msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Не може да се създаде съобщение по XML-RPC." #: ../src/gdb-buddy.c:50 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb вече спря работа" #: ../src/gdb-buddy.c:91 msgid "Error on read; aborting." msgstr "Грешка при четене. Прекъсване" #: ../src/gdb-buddy.c:259 #, c-format msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "" "GDB не е открит във вашата система. Информацията за изчистване на грешки " "няма да бъде получена." #: ../src/gdb-buddy.c:268 #, c-format msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Файлът gdb-cmd не може да бъде открит.\n" "Пробвайте да преинсталирате Bug Buddy." #: ../src/gdb-buddy.c:283 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Има грешка при изпълнение на gdb:\n" "\n" "%s"