# Bulgarian translation of contact-lookup-applet. # Copyright (C) 2005 THE contact-lookup-applet'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the contact-lookup-applet package. # Yavor Doganov , 2005. # Alexander Shopov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: contact-lookup-applet HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-01 13:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-01 09:10+0200\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/GNOME_ContactLookupApplet.server.in.in.h:1 msgid "Address Book Search" msgstr "Търсене в адресника" #: ../data/GNOME_ContactLookupApplet.server.in.in.h:2 msgid "Search for a person in your address book" msgstr "Търсене на лице в адресника" #. #. #. #: ../data/GNOME_ContactLookupApplet.xml.h:4 msgid "_About..." msgstr "_Относно..." #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:1 msgid "\"Foo\" is online" msgstr "„Хитър Петър“ е на линия" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:2 msgid "Electronic Mail" msgstr "Електронна поща" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "Бързи съобщения" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:4 msgid "Video Conferencing" msgstr "Видео конференции" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:5 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:6 msgid "Address Card" msgstr "Адресна карта" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:7 msgid "Compose _Mail Message\t" msgstr "Създаване на _писмо\t" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:8 msgid "HOME PAGE" msgstr "ДОМАШНА СТРАНИЦА" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:9 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:10 msgid "PHONE" msgstr "ТЕЛЕФОН" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:11 msgid "Send _Instant Message" msgstr "Изпращане на _бързо съобщение" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:12 msgid "Start _Video Conference" msgstr "Започване на _видео конференция" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:13 msgid "VIDEO" msgstr "ВИДЕО" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:14 msgid "_Edit Contact Information" msgstr "_Редактиране на информацията за контакта" #: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:15 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" #: ../src/contact-dialog.c:53 #, c-format msgid "" "Cannot show URL %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не може да се покаже URL %s:\n" "\n" "%s" #: ../src/contact-dialog.c:81 #, c-format msgid "" "Cannot send email to %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не може да се изпрати е-поща до %s:\n" "\n" "%s" #: ../src/contact-dialog.c:100 #, c-format msgid "" "Cannot start conference with %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не може да се започне конференция с %s:" "\n" "\n" "%s" #: ../src/contact-dialog.c:321 msgid " (home)\n" msgstr " (домашен)\n" #: ../src/contact-dialog.c:327 msgid " (work)\n" msgstr " (служебен)\n" #: ../src/contact-dialog.c:333 msgid " (mobile)\n" msgstr " (мобилен)\n" #: ../src/contact-lookup-applet.c:59 #, c-format msgid "Unable to search your address book: %s" msgstr "В адресника не може да се търси: %s" #: ../src/contact-lookup-applet.c:63 msgid "Search your address book" msgstr "Търсене в адресника" #: ../src/contact-lookup-applet.c:111 #, c-format msgid "" "Error accessing addressbook\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при достъпа до адресника\n" "\n" "%s" #: ../src/contact-lookup-applet.c:142 msgid "An applet to search your address book." msgstr "Аплет за търсене в адресника." #: ../src/contact-lookup-applet.c:154 msgid "" "No Address Books Available\n" "\n" "There are no address books selected for auto-completion. To select which " "address books to use for completion, go to Edit -> Preferences -> " "Autocompletion in Evolution." msgstr "" "Няма налични адресници\n" "\n" "Няма адресници, избрани за автоматично довършване. За да изберете такива " "адресници, използвайте менюто на Evolution - Редактиране -> Настройки -> " "Автоматично довършване." #: ../src/e-contact-entry.c:153 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "Не може да се покаже контакт: %s" #: ../src/e-contact-entry.c:185 #, c-format msgid "Could not find contact: %s" msgstr "Не може да се намери контакт: %s" #: ../src/e-contact-entry.c:367 msgid "Cannot create searchable view." msgstr "Не може да се създаде преглед за търсене." #: ../src/e-contact-entry.c:820 msgid "Success" msgstr "Успех" #: ../src/e-contact-entry.c:822 msgid "An argument was invalid." msgstr "Невалиден аргумент." #: ../src/e-contact-entry.c:824 msgid "The address book is busy." msgstr "Адресникът е зает." #: ../src/e-contact-entry.c:826 msgid "The address book is offline." msgstr "Адресникът е изключен." #: ../src/e-contact-entry.c:828 msgid "The address book does not exist." msgstr "Адресникът не съществува." #: ../src/e-contact-entry.c:830 msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgstr "Контактът „Аз“ не съществува." #: ../src/e-contact-entry.c:832 msgid "The address book is not loaded." msgstr "Адресникът не е зареден." #: ../src/e-contact-entry.c:834 msgid "The address book is already loaded." msgstr "Адресникът вече е зареден." #: ../src/e-contact-entry.c:836 msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgstr "Достъпът до адресника беше отказан." #: ../src/e-contact-entry.c:838 msgid "The contact was not found." msgstr "Контактът не беше намерен." #: ../src/e-contact-entry.c:840 msgid "This contact ID already exists." msgstr "Този идентификатор на контакт вече съществува." #: ../src/e-contact-entry.c:842 msgid "The protocol is not supported." msgstr "Този протокол не се поддържа." #: ../src/e-contact-entry.c:844 msgid "The operation was cancelled." msgstr "Операцията беше отменена." #: ../src/e-contact-entry.c:846 msgid "The operation could not be cancelled." msgstr "Неуспех при отмяната на операцията." #: ../src/e-contact-entry.c:848 msgid "The address book authentication failed." msgstr "Неуспех при удостоверяването за адресника." #: ../src/e-contact-entry.c:850 msgid "" "Authentication is required to access the address book and was not given." msgstr "" "Необходимо е удостоверяване за достъп до адресника, а то не беше дадено." #: ../src/e-contact-entry.c:852 msgid "A secure connection is not available." msgstr "Няма възможност за сигурна връзка." #: ../src/e-contact-entry.c:854 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." msgstr "Грешка в CORBA при достъпа до адресника." #: ../src/e-contact-entry.c:856 msgid "The address book source does not exist." msgstr "Източникът на адресника не съществува." #: ../src/e-contact-entry.c:858 ../src/e-contact-entry.c:861 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Възникна непозната грешка." #: ../src/glade-utils.c:49 #, c-format msgid "Couldn't find necessary glade file '%s'" msgstr "Не може да бъде намерен необходимия файл на glade „%s“" #: ../src/glade-utils.c:59 #, c-format msgid "Glade file '%s' is missing widget '%s'." msgstr "Графичният обект „%s“ липсва във файла на glade „%s“." #: ../src/glade-utils.c:139 #, c-format msgid "Glade file is missing widget '%s'" msgstr "Графичният обект „%s“ липсва във файла на glade"