# Bulgarian translation of evolution-exchange po-file. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution-exchange package. # Vladimir Petkov , 2004, 2005. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. # Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 # Krasimir Chonov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-exchange master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-14 07:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-14 07:40+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "evolution-exchange master\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache." msgstr "Време за обновяване на кеша за глобалния списък с адреси." #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "" "This key specifies the number of days' interval between GAL cache refreshes. " "Set this value to zero if you don't want to update GAL and use the current " "cache forever. This will work only if you have enabled offline caching for " "GAL." msgstr "" "Този ключ указва броя на дните между обновяванията на кеша с глобалния " "списък с адреси. Ако е 0, списъкът няма да се обновява и винаги ще ползвате " "само текущия кеш. Настройката работи, само ако сте позволили кеширането на " "глобалния списък с адреси." #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:135 #, c-format msgid "Operation failed with status %d" msgstr "Неуспешно действие, код: %d" #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1808 #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2653 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2330 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1931 msgid "Searching..." msgstr "Търсене…" #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:330 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:351 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…" #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1671 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Получаване на резултатите от търсенето чрез LDAP…" #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1962 msgid "Error performing search" msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2159 #, c-format msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period." msgstr "Ресурсът „%s“ е зает през избрания период." #: ../camel/camel-exchange-folder.c:76 msgid "No Subject" msgstr "Няма тема" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:149 #, c-format msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“." #: ../camel/camel-exchange-folder.c:507 #, c-format msgid "You cannot expunge in offline mode." msgstr "Папката не може да бъде изчистена, когато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/camel-exchange-folder.c:644 ../camel/camel-exchange-utils.c:532 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:571 msgid "Could not get new messages" msgstr "Новите писма не могат да бъдат получени" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:688 msgid "Moving messages" msgstr "Преместване на писма" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:688 msgid "Copying messages" msgstr "Копиране на писма" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1108 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Неуспех при създаването на папката %s: %s" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1119 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Неуспех при зареждането на обобщението за %s" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1126 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Неуспех при създаването на кеш за %s: " #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1137 #, c-format msgid "Could not create journal for %s" msgstr "Неуспех при създаването дневник за %s" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1185 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Проверка за променени писма" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1213 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Доставяне на обобщение за новите писма" #: ../camel/camel-exchange-journal.c:149 #, c-format msgid "No folder name found" msgstr "Не е намерено име на папка" #: ../camel/camel-exchange-journal.c:190 ../camel/camel-exchange-utils.c:3152 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3216 ../camel/camel-exchange-utils.c:3334 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3365 ../camel/camel-exchange-utils.c:3417 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3438 #, c-format msgid "Folder doesn't exist" msgstr "Папката не съществува" #: ../camel/camel-exchange-journal.c:425 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "" "Не можете да добавяте писма, когато сте в режим „Изключен“: кешът не е " "наличен" #: ../camel/camel-exchange-journal.c:445 msgid "Cannot append message in offline mode: " msgstr "Не може да добавяте писма, когато сте в режим „Изключен“: " #: ../camel/camel-exchange-provider.c:52 msgid "Secure or Plaintext Password" msgstr "Сигурна парола или в прав текст" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:53 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:140 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:69 msgid "Plaintext Password" msgstr "Парола в прав текст" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../camel/camel-exchange-provider.c:54 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:129 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:58 msgid "Secure Password" msgstr "Сигурна парола" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:60 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка за нови писма" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:62 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Проверка за нови писма във всички папки" #. i18n: the '_' should appear before the same letter it #. does in the evolution:mail-config.glade "User_name" #. translation (or not at all) #: ../camel/camel-exchange-provider.c:70 msgid "Windows User_name:" msgstr "Потребителско _име за Windows:" #. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism #: ../camel/camel-exchange-provider.c:75 msgid "Global Address List/Active Directory" msgstr "Глобален списък с адреси/активна директория" #. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a #. technical term and may not have translations? #: ../camel/camel-exchange-provider.c:79 msgid "_Global Catalog server name:" msgstr "_Име на сървъра за глобалния каталог:" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:81 #, c-format msgid "_Limit number of GAL responses: %s" msgstr "_Ограничаване на отговорите на глобалния списък с адреси: %s" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:83 msgid "Authentication _Type:" msgstr "_Вид идентификация:" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:85 msgid "Allow _browsing of the GAL until download limit is reached" msgstr "" "_Разрешаване на разглеждане на глобалния списък с адреси докато не се " "достигне ограничението за сваляне" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:87 msgid "_Expand groups of contacts in GAL to contact lists" msgstr "" "_Заместване на групите от контакти в глобалния списък с адреси със списъци с " "контактите" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:90 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:92 #, c-format msgid "_Password Expiry Warning period: %s" msgstr "_Период за изтичане валидността на паролата: %s" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:94 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Автоматично локално _синхронизиране на регистрация" #. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c #: ../camel/camel-exchange-provider.c:97 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Прилагане на _филтри спрямо новите писма за входящата кутия на този сървър." #: ../camel/camel-exchange-provider.c:99 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Проверка на новите писма за _нежелана поща" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:101 msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder" msgstr "Да се проверява за спам само във _входящата кутия." #: ../camel/camel-exchange-provider.c:111 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:113 msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers" msgstr "За обработване на поща (и други данни) на сървъри с Microsoft Exchange" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../camel/camel-exchange-provider.c:132 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:61 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Тази настройка осигурява връзка чрез сигурна парола (NTLM) към сървъра с " "Exchange." #: ../camel/camel-exchange-provider.c:142 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:71 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Тази настройка позволява връзка чрез парола в прав текст към сървъра с " "Exchange." #: ../camel/camel-exchange-store.c:288 #, c-format msgid "Exchange server %s" msgstr "Сървър с Exchange %s" #: ../camel/camel-exchange-store.c:292 #, c-format msgid "Exchange account for %s on %s" msgstr "Регистрация към Exchange за %s на %s" #: ../camel/camel-exchange-store.c:371 #, c-format msgid "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)" msgstr "Неуспех при идентификацията пред сървъра. (Проверете паролата!)" #: ../camel/camel-exchange-store.c:465 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Папката „%s“ не съществува" #: ../camel/camel-exchange-store.c:620 #, c-format msgid "Cannot create folder in offline mode." msgstr "Не може да създавате папки, когато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/camel-exchange-store.c:651 #, c-format msgid "Cannot delete folder in offline mode." msgstr "Не може да изтриете папка, когато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/camel-exchange-store.c:678 #, c-format msgid "Cannot rename folder in offline mode." msgstr "Не може да преименувате папка, когато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/camel-exchange-store.c:742 #, c-format msgid "Cannot subscribe folder in offline mode." msgstr "Не може да се абонирате към папка, когато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/camel-exchange-store.c:762 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode." msgstr "" "Не може да преустановите абонамент към папка, когато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/camel-exchange-transport.c:66 #, c-format msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source" msgstr "" "Транспортът на Exchange може да се използва само с Exchange като източник на " "поща." #: ../camel/camel-exchange-transport.c:80 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече получатели са неправилни" #: ../camel/camel-exchange-transport.c:91 #, c-format msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Неуспех при намирането на адреса на подателя на писмото" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1055 ../camel/camel-exchange-utils.c:1206 msgid "Could not open folder" msgstr "Папката не може да бъде отворена" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1202 ../camel/camel-exchange-utils.c:1220 msgid "Could not open folder: Permission denied" msgstr "Папката не може да бъде отворена: достъпът е отказан" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1269 ../camel/camel-exchange-utils.c:2209 msgid "No such folder" msgstr "Няма такава папка" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1291 ../camel/camel-exchange-utils.c:3126 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3169 ../camel/camel-exchange-utils.c:3338 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3391 ../camel/camel-exchange-utils.c:3453 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 #: ../server/storage/e-storage.c:573 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан. Някои писма не могат да бъдат изтрити." #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2218 msgid "Could not create folder." msgstr "Папката не може да бъде създадена." #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2306 msgid "Could not open Deleted Items folder" msgstr "Папката за изтритите обекти не може да бъде отворена" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2435 msgid "Could not empty Deleted Items folder" msgstr "Папката с изтритите обекти не може да бъде изчистена" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2437 msgid "Permission denied. Could not delete certain messages." msgstr "Нямате права. Някои писма не бяха изтрити." #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2481 msgid "Could not append message; mailbox is over quota" msgstr "Неуспех при добавянето на писмото: пощенската кутия е пълна" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2482 msgid "Could not append message" msgstr "Писмото не може да бъде добавено" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2668 msgid "No such message" msgstr "Такова писмо не съществува" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2740 msgid "Message has been deleted" msgstr "Писмото беше изтрито" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2742 msgid "Error retrieving message" msgstr "Грешка при получаването на писмо" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2791 msgid "Mailbox does not support full-text searching" msgstr "Пощенската кутия не поддържа пълнотекстово търсене" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2903 msgid "Unable to move/copy messages" msgstr "Копирането/преместването на писма е неуспешно" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3031 msgid "No mail submission URI for this mailbox" msgstr "Липсва адрес за изпращане на писма за тази пощенска кутия" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3064 msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" msgstr "Сървърът няма да приема поща през транспорта на Exchange" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3066 #, c-format msgid "" "Your account does not have permission to use <%s>\n" "as a From address." msgstr "" "Вашата регистрация няма право да използва <%s>\n" "като подател." #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3078 msgid "" "Could not send message.\n" "This might mean that your account is over quota." msgstr "" "Неуспех при изпращането на писмото.\n" "Това може да означава, че вашата регистрация е надхвърлила квотата си." #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3082 msgid "Could not send message" msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3118 ../camel/camel-exchange-utils.c:3174 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3342 ../camel/camel-exchange-utils.c:3395 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3459 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 #: ../server/storage/e-storage.c:557 msgid "Generic error" msgstr "Обща грешка" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3122 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 msgid "Folder already exists" msgstr "Папката вече съществува" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:266 msgid "Out of Office" msgstr "Извън офиса" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:273 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Текстът, написан по-долу, ще бъде изпращан автоматично до всеки,\n" "който ви изпраща писмо, когато сте извън офиса." #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:278 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:285 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:290 msgid "I am out of the office" msgstr "В момента не съм в офиса" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:286 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:289 msgid "I am in the office" msgstr "В момента съм в офиса" #. Security settings #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:325 msgid "Security" msgstr "Защита" #. Change Password #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:336 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Смяна на паролата за регистрация в Exchange" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:338 #: ../eplugin/exchange-change-password.c:85 msgid "Change Password" msgstr "Промяна на парола" #. Delegation Assistant #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:343 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "Управление на настройки за делегиране на регистрация в Exchange" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:345 msgid "Delegation Assistant" msgstr "Помощник за делегиране" #. Miscelleneous settings #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:357 msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #. Folder Size #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:367 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Получаване на размера на папките в Exchange" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:369 #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:186 msgid "Folder Size" msgstr "Размер на папката" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:376 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "Настройки на Exchange" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:735 msgid "_OWA URL:" msgstr "_Адрес за ДАУ:" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:761 msgid "A_uthenticate" msgstr "И_дентифициране" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:783 msgid "Mailbox name is _different from username" msgstr "Името на пощенската кутия е _различно от потребителското име" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:796 msgid "_Mailbox:" msgstr "_Кутия:" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1011 msgid "_Authentication Type" msgstr "_Вид идентификация:" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1025 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Проверка да поддържаните видове" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1140 ../eplugin/exchange-contacts.c:217 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1142 ../eplugin/exchange-contacts.c:219 #, c-format msgid "0 KB" msgstr "0 KB" #. FIXME: Take care of i18n #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1147 ../eplugin/exchange-calendar.c:236 #: ../eplugin/exchange-contacts.c:222 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../eplugin/exchange-calendar.c:196 ../eplugin/exchange-contacts.c:170 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" "Evolution е в режим „Изключен“. В момента не можете да създавате\n" "или променяте папки. За такива действие превключете в режим „Включен“." #: ../eplugin/exchange-calendar.c:247 ../eplugin/exchange-contacts.c:239 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" #: ../eplugin/exchange-change-password.c:95 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "Текущата ви парола изтече. Променете я сега." #: ../eplugin/exchange-change-password.c:110 msgid "Current _Password:" msgstr "_Текуща парола:" #: ../eplugin/exchange-change-password.c:117 msgid "_New Password:" msgstr "_Нова парола:" #: ../eplugin/exchange-change-password.c:124 msgid "_Confirm Password:" msgstr "_Потвърждаване на парола:" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../eplugin/exchange-change-password.c:175 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "Въведената парола е неправилна. Въведете вярната парола" #: ../eplugin/exchange-change-password.c:182 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "Двете пароли не съвпадат. Въведете паролите наново." #. Translators: The %d is replaced with the actual number of days #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:662 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d day" msgid_plural "Your password will expire in the next %d days" msgstr[0] "Вашата парола ще изтече след %d ден" msgstr[1] "Вашата парола ще изтече след %d дни" #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:665 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "Предупреждение за изтичане на парола…" #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:682 msgid "_Change Password" msgstr "_Промяна на парола" #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:735 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Помощник за „Извън офиса“" #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:752 msgid "Currently, your status is \"Out of the Office\"." msgstr "Вашето състояние е „Извън офиса“." #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:752 msgid "Would you like to change your status to \"In the Office\"?" msgstr "Искате ли да промените състоянието си „В офиса“?" #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:781 msgid "_No, Don't Change Status" msgstr "_Не, състоянието да не се променя" #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:802 msgid "_Yes, Change Status" msgstr "_Да, промяна на състоянието" #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:834 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Въведете парола за %s" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:73 ../eplugin/exchange-folder.c:446 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:73 ../eplugin/exchange-folder.c:449 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:73 ../eplugin/exchange-folder.c:444 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Кутия" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:73 ../eplugin/exchange-folder.c:452 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:136 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:547 #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:901 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:159 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:313 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:323 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:333 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:343 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "Редактор (четене, писане, редактиране)" #. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:164 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:312 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:322 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:332 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:342 msgid "Author (read, create)" msgstr "Автор (четене, писане)" #. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:169 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:311 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:321 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:331 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:341 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Читател (само за четене)" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:172 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:310 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:320 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:330 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:340 #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:886 msgid "None" msgstr "Без" #. Translators: "Delegate Permissions" refers to the permissions on the delegator's folders #. that the delegatee would receive #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:237 msgid "Delegate Permissions" msgstr "Права на делегатите" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:258 msgid "Permissions for" msgstr "Права за" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:270 msgid "C_alendar:" msgstr "К_алендар:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:279 msgid "_Tasks:" msgstr "_Задачи:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:288 msgid "_Inbox:" msgstr "_Кутия:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:297 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Ко_нтакти:" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:345 msgid "_Summarize permissions" msgstr "_Обобщение на правата" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:349 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "_Делегатът може да вижда личните обекти" #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:355 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:170 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Права за %s" #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee #. summarizing the permissions assigned to him. #. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:448 msgid "" "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "" "Това писмо беше изпратено автоматично от Evolution, за да ви уведоми, че сте " "мой делегат. Сега можете да пращате писма от мое име." #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:453 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" msgstr "Вече имате следните права за моите папки:" #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:473 msgid "You are also permitted to see my private items." msgstr "Можете да виждате и личните ми обекти." #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:480 msgid "However, you are not permitted to see my private items." msgstr "Въпреки това нямате права да разглеждате моите лични обекти." #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:514 #, c-format msgid "You have been designated as a delegate for %s" msgstr "Бяхте отписан като делегат за %s" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:413 msgid "Delegate To:" msgstr "Делегиране на:" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:413 msgid "Delegate To" msgstr "Делегиране на" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:578 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "Премахване на делегата %s?" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:695 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "Неуспех при достъп до активна директория" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:707 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "Записът за себе си не може да се открие в активната директория" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:720 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "Записът за делегата %s не може да се открие в активната директория" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:732 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Делегатът %s не може да се премахне" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:792 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Списъкът с делегати не може да се обнови." #: ../eplugin/exchange-delegates.c:810 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "Делегатът %s не може да се добави" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:926 msgid "Delegates" msgstr "Делегати" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:945 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "Тези потребители ще могат да изпращат писма от ваше име и ще\n" "имат достъп до папките ви с правата, които им предоставите." #: ../eplugin/exchange-delegates.c:969 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:999 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:922 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../eplugin/exchange-delegates.c:1025 msgid "Error reading delegates list." msgstr "Грешка при четене на списъка с делегати." #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:241 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:520 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:554 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:588 msgid "Permissions..." msgstr "Права…" #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:243 msgid "Check folder permissions" msgstr "Проверка на правата на папката" #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:248 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:527 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:561 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:595 msgid "Subscribe to Other User's Folder..." msgstr "Записване към папка на друг потребител…" #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:250 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:529 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:563 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:597 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:307 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "Записване към папка на друг потребител" #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:255 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:534 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:568 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:602 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "Отписване от папка…" #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:522 msgid "Check calendar permissions" msgstr "Проверка на правата на календара" #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:556 msgid "Check tasks permissions" msgstr "Проверка на правата на задачите" #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:590 msgid "Check address book permissions" msgstr "Проверете правата за адресника" #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:136 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Дърво на папките към Exchange" #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:154 #, c-format msgid "Total size: %.2f KB" msgstr "Общ размер: %.2f KB" #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:182 msgid "Folder Name" msgstr "Име на папка" #. FIXME Limit to one user #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:73 msgid "User" msgstr "Потребител" #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:326 msgid "_Account:" msgstr "_Абонамент:" #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:333 msgid "_Folder Name:" msgstr "_Папка:" #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:346 msgid "_User:" msgstr "_Потребител:" #: ../eplugin/exchange-folder.c:331 ../eplugin/exchange-folder.c:387 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Отписване от папката „%s“?" #: ../eplugin/exchange-folder.c:344 ../eplugin/exchange-folder.c:400 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "Отписване от „%s“" #: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:220 msgid "_Send Options" msgstr "_Настройки на изпращане" #: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:222 msgid "Insert Send options" msgstr "Вмъкване на настройки за изпращане" #. FIXME: Don't hardcode this #: ../eplugin/exchange-operations.c:122 ../eplugin/exchange-operations.c:167 #: ../server/storage/exchange-account.c:1260 msgid "Personal Folders" msgstr "Лични папки" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:280 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(Достъпът е отказан.)" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:386 msgid "Add User:" msgstr "Добавяне на потребител:" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:386 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:473 msgid "Add User" msgstr "Добавяне" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:798 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:815 msgid "Role: " msgstr "Роля:" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:841 msgid "Create items" msgstr "Създаване на обекти" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:845 msgid "Read items" msgstr "Прочитане на обекти" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:849 msgid "Create subfolders" msgstr "Създаване на подпапки" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:857 msgid "Cannot Edit" msgstr "Не можете да редактирате" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:863 msgid "Edit Own Items" msgstr "Редактиране на собствените обекти" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:869 msgid "Edit Any Items" msgstr "Редактиране на всеки обект" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:883 msgid "Folder owner" msgstr "Собственик на папката" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:887 msgid "Folder contact" msgstr "Контакт на папката" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:891 msgid "Folder visible" msgstr "Папката е видима" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:899 msgid "Cannot Delete" msgstr "Не можете да триете" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:906 msgid "Delete Own Items" msgstr "Изтриване на собствените обекти" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:912 msgid "Delete Any Items" msgstr "Изтриване на всеки обект" #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:926 msgid "Role" msgstr "Роля" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:338 msgid "Exchange - Send Options" msgstr "Exchange — настройки на изпращане" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:362 msgid "Message Settings" msgstr "Настройки на писмо" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:376 msgid "I_mportance: " msgstr "В_ажност:" #. Translators: Here's set a message sensitivity, which means for exchange #. one of Normal, Personal, Private, Confidential. #: ../eplugin/exchange-send-options.c:385 msgid "_Sensitivity: " msgstr "_Чувствителност:" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:397 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:407 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:398 msgid "Personal" msgstr "Лично" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:399 msgid "Private" msgstr "Частно" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:400 msgid "Confidential" msgstr "Поверително" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:408 msgid "High" msgstr "Много" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:409 msgid "Low" msgstr "Малко" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:411 msgid "Send as Delegate" msgstr "Изпращане като делегат" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:428 msgid "_User" msgstr "_Потребител" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:436 msgid "Tracking Options" msgstr "Настройки на проследяване" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:444 msgid "Request a _delivery receipt for this message" msgstr "Заявка на разписка за _доставено писмо" #: ../eplugin/exchange-send-options.c:449 msgid "Request a _read receipt for this message" msgstr "Заявка на разписка за _прочетено писмо" #: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:135 msgid "Select User" msgstr "Избор на потребител" #: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:174 msgid "Address Book..." msgstr "Адресник…" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." msgstr "Включване на разширението Evolution-Exchange." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" msgstr "Операции на Exchange" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." msgstr "" "Не могат да се правят промени в раздела „Настройки на Exchange“ в режим " "„Изключен“." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "Паролата не може да се смени поради проблеми в настройките." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "Cannot display folders." msgstr "Папките не могат да се покажат." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "Cannot perform the operation." msgstr "Операцията не може да се извърши" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." msgstr "" "Промените на настройките на регистрацията към Exchange „{0}“ ще се " "задействат след като рестартирате Evolution." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "Could not authenticate to server." msgstr "Неуспех при идентификацията пред сървъра." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "Could not change password." msgstr "Паролата не може да се смени." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username and password, and try again." msgstr "" "Не може да се настрои регистрацията към Exchange, \n" "защото се появи непозната грешка. Проверете адреса, \n" "потребителското име и паролата. После опитайте отново." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "Неуспех при свързването към сървър с Exchange." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "Неуспех при свързването към сървъра {0}." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "Не могат да се определят правата на папка за делегати." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "Неуспех при свързването към сървър за съхранение по уеб на Exchange." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "Не може да се намери сървърът {0}." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "{0} не може да стане делегат." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Не могат да се прочетат правата на папката" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "Не могат да се прочетат правата на папката." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "Не може да се прочете състоянието „Извън офиса“" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Не могат да се обновят правата на папката." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Неуспех при обновяване на състоянието „Извън офиса“" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" msgstr "" "Необходимо е да рестартирате Evolution, за да се зареди пощенската кутия на " "потребителя" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "Регистрацията към Exchange е в режим „Изключен“." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "" "Evolution Connector изисква достъп до определени\n" "функции на сървъра с Exchange, които явно са\n" "изключени или блокирани. (Това обикновено не е умишлено).\n" "Администраторът на вашия сървър с Exchange трябва\n" "да включи тази функционалност, за да може да\n" "използвате Evolution Connector.\n" "\n" "За да видите информацията, която трябва да дадете\n" "на администратора на Exchange, вижте долната препратка:" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Failed to update delegates:" msgstr "Неуспешен опит за обновяване на делегати:" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "Folder does not exist" msgstr "Папката не съществува" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Folder offline" msgstr "Папка в режим „Изключен“" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "Сървърът за глобалния каталог не е достъпен" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" "Ако ДАУ работи на адрес с различен път, укажете това в прозореца за " "настройки на регистрацията." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "Пощенската кутия на {0} не е на този сървър." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "Проверете дали адресът е правилен и опитайте отново." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" "Проверете дали сте написали правилно името на сървъра и опитайте отново." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" "Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте пак." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "За тази регистрация не е настроен сървър за глобален каталог." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "Няма пощенска кутия за потребителя {0} на {1}." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "No such user {0}" msgstr "Потребителят {0} не съществува" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Password successfully changed." msgstr "Паролата е променена успешно." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." msgstr "" "Въведете идентификатор на делегат или махнете настройката за изпращане като " "делегат." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "Проверете дали името на сървъра за глобален каталог е правилно." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "Рестартирайте Evolution, за да влязат в сила промените" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "Please select a user." msgstr "Изберете потребител." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "Сървърът отхвърли паролата, защото е прекалено слаба." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "" "Регистрацията към Exchange ще бъде изключена, след като спрете Evolution" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "Регистрацията към Exchange ще бъде изтрита, след като спрете Evolution" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "Сървърът за Exchange не е съвместим с Exchange Connector." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" "Адресът за сървър с Exchange, който сте дали, е на сървър с Exchange 5.5. \n" "Evolution Connector поддържа само Microsoft Exchange 2000 и 2003." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Also, you may have typed your password incorrectly." msgstr "" "Това вероятно означава, че сървърът изисква \n" "да въведете име на домейн на Windows\n" "като част от потребителското си име \n" "(например, „DOMAIN\\user“).\n" "\n" "Друга възможност е да сте въвели грешна парола." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Try again with a different password." msgstr "Пробвайте отново с друга парола." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "Потребителят не може да се добави към списъка:" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "Делегати не може да се редактират." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "Неизвестна грешка при търсене на {0}" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестна грешка." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "Unknown type" msgstr "Неизвестен вид" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "Unsupported operation" msgstr "Неподдържана операция" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "Наближавате квотата си за съхраняване на писма на този сървър." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "" "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " "time." msgstr "" "Можете да изпратите конкретно съобщение от името на само един делегиращ." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "Не можете да се обявите за делегат на себе си" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "Надвишихте квотата си за съхраняване на писма на този сървър." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "Можете за настройвате само една регистрация към Exchange." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "" "Текущо използвате {0} KB. Освободете място като изтриете част от писмата." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." msgstr "" "Текущо използвате {0} KB. Няма да можете нито да получавате, нито да " "изпращате писма." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "" "Текущо използвате {0} KB. Няма да можете да изпращате писма докато не " "освободите място като изтриете част от писмата." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "Your password has expired." msgstr "Паролата ви е изтекла." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "{0} не може да се добави към списъка за достъп" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "{0} вече е делегат" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86 msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} вече е в списъка" #: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1692 #: ../server/storage/exchange-account.c:955 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Въведете парола за %s" #: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1693 #: ../server/storage/exchange-account.c:960 msgid "Enter password" msgstr "Въведете парола" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:842 msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:852 msgid "Publishing Editor" msgstr "Редактор за публикуване" #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:860 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:867 msgid "Publishing Author" msgstr "Публикуващ автор" #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:873 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Non-editing Author" msgstr "Нередактиращ автор" #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:882 msgid "Reviewer" msgstr "Преглеждащ" #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:884 msgid "Contributor" msgstr "Сътрудник" #: ../server/storage/e-storage.c:555 msgid "No error" msgstr "Няма грешка" #: ../server/storage/e-storage.c:559 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Папката вече съществува" #: ../server/storage/e-storage.c:561 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Указаната папка е грешна" #: ../server/storage/e-storage.c:563 msgid "I/O error" msgstr "Входно-изходна грешка" #: ../server/storage/e-storage.c:565 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Няма достатъчно място за създаване на нова папка" #: ../server/storage/e-storage.c:567 msgid "The folder is not empty" msgstr "Папката не е празна" #: ../server/storage/e-storage.c:569 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Указаната папка не беше намерена" #: ../server/storage/e-storage.c:571 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Функцията не е реализирана в това хранилище" #: ../server/storage/e-storage.c:575 msgid "Operation not supported" msgstr "Операцията не се поддържа" #: ../server/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Указаният вид не се поддържа в това хранилище" #: ../server/storage/e-storage.c:579 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Избраната папка не може да се промени или премахне" #: ../server/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Папка не може да е дете на свой наследник" #: ../server/storage/e-storage.c:583 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Не може да се създаде папка с това име" #: ../server/storage/e-storage.c:585 msgid "This operation cannot be performed in offline mode" msgstr "Операцията не може да се извърши в режим „Изключен“" #: ../server/storage/e-storage.c:587 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../server/storage/exchange-account.c:640 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Папките на %s" #: ../server/storage/exchange-account.c:1275 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Предпочитани публични папки" #. i18n: Outlookism #: ../server/storage/exchange-account.c:1292 msgid "All Public Folders" msgstr "Всички публични папки" #. i18n: Outlookism #: ../server/storage/exchange-account.c:1306 msgid "Global Address List" msgstr "Глобален списък с адреси" #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Изтрити обекти" #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Чернови" #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Изпратени" #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Изпратени обекти" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:176 msgid "Welcome" msgstr "Добре дошли" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:176 msgid "" "Welcome to Evolution Connector for Microsoft Exchange.\n" "The next few screens will help you configure Evolution\n" "to connect to your Exchange account.\n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue." msgstr "" "Добре дошли в Evolution Connector за Microsoft Exchange.\n" "Следващите няколко екрана ще ви помогнат да настроите\n" "Evolution, за да може да ползвате регистрация в Exchange.\n" "\n" "Натиснете бутона „Напред“, за да продължите." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:188 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:361 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:448 msgid "Exchange Configuration" msgstr "Настройки на Exchange" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:188 msgid "" "Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from " "your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n" "\n" "Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click " "\"Forward\".\n" msgstr "" "Evolution Connector може да използва абонаментна информация от вашата " "регистрация за достъп на Outlook по уеб (ДАУ).\n" "\n" "Въведете адреса за вашия ДАУ, потребителското име и паролата. После " "натиснете бутона „Напред“.\n" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:196 msgid "OWA _URL:" msgstr "_Адрес за ДАУ:" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:200 msgid "User_name:" msgstr "Потребителско _име:" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:204 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:209 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомняне на паролата" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:282 #, c-format msgid "" "Could not connect to the Exchange server.\n" "Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again." msgstr "" "Неуспех при свързването със сървъра с Exchange.\n" "Проверете дали сте написали адреса правилно (опитайте „%s“ вместо „%s“) и " "опитайте отново." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:290 msgid "" "Could not locate Exchange server.\n" "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" "Сървърът с Exchange не може да бъде открит.\n" "Проверете дали сте написали името правилно и опитайте отново." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:299 msgid "" "Could not authenticate to the Exchange server.\n" "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" "Неуспех при идентификацията пред сървъра с Exchange.\n" "Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте пак." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:306 #, c-format msgid "" "Could not authenticate to the Exchange server.\n" "Make sure the username and password are correct and try again.\n" "\n" "You may need to specify the Windows domain name as part of your username " "(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")." msgstr "" "Неуспех при идентификацията пред сървъра с Exchange.\n" "Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте " "отново.\n" "\n" "Може да се наложи да укажете името на вашия домейн в Windows като част от " "потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:318 msgid "" "Could not find OWA data at the indicated URL.\n" "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" "Не могат да се намерят данни за ДАУ на посочения адрес.\n" "Проверете дали адресът е правилен и опитайте отново." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:324 msgid "" "Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain " "functionality on the Exchange server that appears to be disabled or " "blocked. (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator will " "need to enable this functionality in order for you to be able to use the " "Evolution Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange administrator, please follow the " "link below:" msgstr "" "Evolution Connector изисква достъп до определени функции на сървъра с " "Exchange, които явно за изключени или блокирани. (Това обикновено не е " "умишлено). Администраторът на вашия сървър с Exchange трябва да включи тази " "функционалност, за да може да използвате Evolution Connector.\n" "\n" "За да видите информацията, която трябва да дадете на администратора на " "Exchange, вижте долната препратка:" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:337 msgid "" "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. " "Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 " "and 2003 only." msgstr "" "Адресът за сървър с Exchange, който сте дали, е на сървър с Exchange 5.5. " "Evolution Connector поддържа само Microsoft Exchange 2000 и 2003." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:345 msgid "" "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. " "Check the URL, username, and password, and try again." msgstr "" "Не може да се настрои регистрацията към Exchange, защото се появи непозната " "грешка. Проверете адреса, потребителското име и паролата. После опитайте " "отново." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:361 msgid "" "Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog " "replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. " "You may need to ask your system administrator for the correct value." msgstr "" "Evolution Connector не може да намери копието на глобалния каталог за вашия " "сайт. Въведете името на сървъра на вашия глобален каталог. Може да се наложи " "да попитате вашия системен администратор за правилните стойности." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:369 msgid "GC _Server:" msgstr "_Сървър за гл. кат.:" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:402 #, c-format msgid "" "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back " "and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN" "\\%s\")." msgstr "" "Неуспех при идентификацията пред сървъра с сървъра с глобалния каталог.\n" "\n" "Може да се наложи да укажете името на вашия домейн в Windows, като част от " "потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:409 msgid "" "Could not connect to specified server.\n" "Please check the server name and try again." msgstr "" "Неуспех при свързването към зададения сървър.\n" "Проверете дали сте въвели името му правилно и опитайте отново." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:421 msgid "Configuration Failed" msgstr "Настройването е неуспешно" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:421 msgid "" "Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem " "configuring your Exchange account." msgstr "" "Evolution Connector срещна проблеми при настройката на вашата регистрация в " "Exchange." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:448 msgid "" "Your account information is as follows. Please correct any errors, then " "click \"Forward\"." msgstr "" "Информацията за вашата регистрация е както следва. Ако има грешки, ги " "поправете, след което натиснете „Напред“." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:456 msgid "Full _Name:" msgstr "Пълно _име:" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:460 msgid "_Email Address:" msgstr "Адрес на _е-поща:" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:464 msgid "Make this my _default account" msgstr "Този регистрация да е _стандартната" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:481 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:485 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:508 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:508 msgid "" "Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to " "save your settings." msgstr "" "Вашата регистрация за Connector е готова за употреба. Натиснете бутона " "„Прилагане“, за да запазите настройките." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:557 msgid "" "Configuration system error.\n" "Unable to create new account." msgstr "" "Грешка в настройките на системата.\n" "Неуспех при създаването на нова регистрация." #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:572 msgid "You may only configure a single Exchange account" msgstr "Можете за настройвате само една регистрация към Exchange" #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:747 msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration" msgstr "Evolution Connector за инсталация с Microsoft Exchange" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:1 msgid "Change your Exchange server password" msgstr "Промяна на парола ви за сървъра с Exchange" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:2 msgid "Folder _Size" msgstr "Ра_змер на папката" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:3 msgid "Get the size of personal folders" msgstr "Получаване на размера на личните папки" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:4 msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." msgstr "Записване към папка на _друг потребител…" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:5 msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server" msgstr "Записване към папка, принадлежаща на друг потребител на този сървър" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:6 msgid "" "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\"" msgstr "" "Отписване от папка добавена със „Записване към папка на друг потребител“" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:7 msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings" msgstr "Преглеждане или промяна на настройките за вашия календар от Exchange" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:8 msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message" msgstr "Преглед или промяна на състоянието „Извън офиса“" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:9 msgid "_Change Exchange Password..." msgstr "_Промяна на паролата за Exchange…" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:10 msgid "_Delegation Assistant" msgstr "Помощник за _делегиране" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:11 msgid "_Out of Office Assistant" msgstr "Помощник за „_Извън офиса“" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:12 msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" msgstr "_Отписване от папка на друг потребител"