# Bulgarian translation of evolution-mapi po-file. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov . # Alexander Shopov , 2009. # Krasimir Chonov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-mapi master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:25+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-listener.c:624 #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:214 #, c-format msgid "Enter Password for %s@%s" msgstr "Въведете паролата на %s@%s" #. NOTE: A good way would be display the list of username entries #. using GtkEntryCompletion in the username gtkentry. But plugins #. as of now does not have access to it #. TODO : Fix strings #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:135 msgid "Select username" msgstr "Изберете име на потребител" #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:145 msgid "Full name" msgstr "Цяло име" #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:150 msgid "User name" msgstr "Име на потребител" #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:204 msgid "" "Server, username and domain name cannot be empty. Please fill them with " "correct values." msgstr "" "Имената на сървъра, потребителя и домейна не могат да са празни. Въведете " "правилни стойности." #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:241 msgid "Authentication finished successfully." msgstr "Идентификацията мина успешно." #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:247 msgid "Authentication failed." msgstr "Неуспешна идентификация." #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:309 msgid "_Domain name:" msgstr "_Име на домейна" #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:319 msgid "_Authenticate" msgstr "_Идентификация" #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:421 msgid "Personal Folders" msgstr "Лични папки" #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:483 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-settings.c:101 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-settings.c:106 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-settings.c:126 msgid "Unable to retrieve folder size information" msgstr "Размерът на папката не може да бъде получен" #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-settings.c:147 msgid "Folder Size" msgstr "Размер на папката" #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-settings.c:156 msgid "Fetching folder list ..." msgstr "Изтегляне на списъка с папки…" #. Miscellaneous settings #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-settings.c:270 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-settings.c:283 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Разглеждане на размера на всички папки в Ексчейндж" #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-settings.c:285 msgid "Folders Size" msgstr "Размер на папките" #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-settings.c:296 #: ../src/account-setup-eplugin/org-gnome-exchange-mapi.eplug.xml.h:1 msgid "Exchange Settings" msgstr "Настройки на Ексчейндж" #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-settings.c:305 msgid "Folder size" msgstr "Размер на папка" #. To translators : This is used to cache the downloaded contacts from GAL. #. First %d : Number of contacts cached till now. #. Second %d : Total number of contacts which need to be cached. #. So (%d/%d) displays the progress. #. Example: Caching the GAL entries (1200/50000)... #. #: ../src/addressbook/e-book-backend-mapi-gal.c:223 #, c-format msgid "Caching the GAL entries (%d/%d)... " msgstr "Временно запазване на елементи от глобалния списък с адреси (%d/%d)…" #. To translators : Here Evolution MAPI downloads the entries from the GAL server #: ../src/addressbook/e-book-backend-mapi-gal.c:795 msgid "Downloading GAL entries from server..." msgstr "Изтегляне на част от глобалния списък с адреси от сървъра…" #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:116 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1143 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:568 msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешна идентификация" #. To translators: This message is displayed on the status bar when calendar/tasks/memo items are being fetched from the server. #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:392 #, c-format msgid "Loading items in folder %s" msgstr "Зареждане на обектите в папка %s" #. FIXME: String : We need to restart evolution-data-server #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:624 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:635 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:663 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:725 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:735 msgid "Error fetching changes from the server." msgstr "Грешка при изтеглянето на промените от сървъра." #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1063 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1073 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1178 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1260 msgid "Could not create cache file" msgstr "Временният файл не може да бъде създаден" #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1189 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Нишката за попълването на временния файл не може да бъде създадена" #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1610 msgid "" "Support for modifying single instances of a recurring appointment is not yet " "implemented. No change was made to the appointment on the server." msgstr "" "Поддръжката на промяната на едно събитие от поредица от повтарящи се срещи " "все още не е реализирана. При сървъра не са направени промени." #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:493 #, c-format msgid "Updating local summary cache for new messages in %s" msgstr "" "Обновяване на временния файл с обобщената информация за новите писма в %s" #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:724 #, c-format msgid "Retrieving message IDs from server for %s" msgstr "Изтегляне на идентификаторите на изображенията от сървъра към %s" #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:746 #, c-format msgid "Removing deleted messages from cache in %s" msgstr "Премахване на изтритите съобщения от временния файл към %s" #. TODO : Check for online state #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:998 msgid "Fetching summary information for new messages in" msgstr "Изтегляне на обобщената информация за новите писма в" #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1100 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1863 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1871 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Това писмо е недостъпно в режим „Изключен“." #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1113 msgid "Fetching items failed" msgstr "Неуспешно изтегляне на обекти" #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1827 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Съобщението не може да бъде получено: %s\n" " %s" #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1827 msgid "No such message" msgstr "Няма такова съобщение" #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1839 msgid "Message fetching cancelled by user." msgstr "Изтеглянето на съобщения е преустановено от потребителя." #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1846 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Съобщението не може да бъде получено: %s: %s" #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1894 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1903 msgid "Could not get message" msgstr "Съобщението не може да бъде получено" #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2189 #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s'" msgstr "Съобщението не може да бъде добавено към папката „%s“" #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2196 msgid "Offline." msgstr "Изключен." #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2316 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Обобщената информация за „%s“ не може да бъде заредена" #: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:51 msgid "Checking for new mail" msgstr "Проверка за нови писма" #: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:53 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Проверка за нови писма във всички папки" #: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:57 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "_Автоматично локално синхронизиране на регистрацията" #. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c #: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Прилагане на филтри върху новите писма в папката „Входящи“ на този сървър" #: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:64 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Проверка на новите писма за _спам" #: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:66 msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder" msgstr "Писмата само в папката „_Входящи“ да се проверяват за спам " #: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:78 msgid "For accessing Microsoft Exchange / OpenChange servers using MAPI" msgstr "За достъп по MAPI до сървъри до Майкрософт Ексчейндж / ОупънЧейндж" #: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:93 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:94 msgid "" "This option will connect to the Openchange server using a plaintext password." msgstr "" "Тази настройка ви позволява да се свържете съм сървър за ОупънЕксчейндж с " "парола в пряк текст." #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:63 msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:64 msgid "All Public Folders" msgstr "Всички публични папки" #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:313 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:128 #, c-format msgid "Exchange MAPI server %s" msgstr "Сървър Ексчейндж за MAPI %s" #. To translators : Example string : Exchange MAPI service for #. _username_ on _server host name__ #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:317 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:130 #, c-format msgid "Exchange MAPI service for %s on %s" msgstr "Услуга за MAPI на Ексчейндж за %s на %s" #. To translators : First %s : is the error text or the reason #. for prompting the user if it is available. #. Second %s is : Username. #. Third %s is : Server host name. #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:355 #, c-format msgid "%s Please enter the MAPI password for %s@%s" msgstr "%s: въведете паролата за MAPI за %s@%s" #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:368 msgid "You did not enter a password." msgstr "Не сте въвели парола." #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:376 #, c-format msgid "Unable to authenticate to Exchange MAPI server." msgstr "Идентификацията пред сървъра за MAPI на Ексчейндж е невъзможна." #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:552 msgid "Cannot create MAPI folders in offline mode." msgstr "В режим „Изключен“ не могат да се създават папки по MAPI." #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:557 #, c-format msgid "Cannot create new folder `%s'" msgstr "Новата папка „%s“ не може да бъде създадена" #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:692 #, c-format msgid "Cannot rename MAPI folder `%s'. Folder does not exist." msgstr "" "Папката по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана — папката не съществува." #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:703 #, c-format msgid "Cannot rename MAPI default folder `%s' to `%s'." msgstr "Стандартната папка по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана на „%s“." #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:727 ../src/camel/camel-mapi-store.c:742 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:791 #, c-format msgid "Cannot rename MAPI folder `%s' to `%s'" msgstr "Папката по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана на „%s“." #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:1367 msgid "Folder list not available in offline mode." msgstr "Списъкът с папки е недостъпен в режим „Изключен“." #. Fixme : Set a better error message. Would be helful in troubleshooting. #: ../src/camel/camel-mapi-transport.c:116 msgid "Could not send message." msgstr "Писмото не може да бъде изпратено."