# Bulgarian translation of gnome-chess po-file. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov . # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov . # Evgeni Boevski , 2002, 2003. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022. # Yavor Doganov , 2008. # Krasimir Chonov , 2010, 2012. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-chess master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-15 17:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-22 11:34+0200\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Chess" msgstr "Шах на GNOME" #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5 msgid "Play the classic two-player board game of chess" msgstr "Класическата игра на шах за двама" #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10 msgid "" "GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at " "three different difficulty levels, or against a friend at your computer." msgstr "" "Това е стандартната игра на шах. Може да играете срещу компютъра на три нива " "на трудност или да играете срещу друг човек." #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14 msgid "" "Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess’s compatibility with " "nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several " "popular engines automatically if installed." msgstr "" "За шахматните ентусиасти е важно да знаят, че този „Шах“ е съвместим с почти " "всички съвременни алгоритми за шах и може автоматично да ги засича, когато " "са инсталирани." #: data/org.gnome.Chess.desktop.in:3 data/chess-window.ui:59 #: src/gnome-chess.vala:1189 src/gnome-chess.vala:1519 msgid "Chess" msgstr "Шах" #: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4 msgid "Chess Game" msgstr "Игра на шах" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7 msgid "game;strategy;" msgstr "игра;стратегия;шах;мат;game;strategy;" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38 msgid "The width of the window" msgstr "Широчината на прозореца" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "Широчината на главния прозорец в пиксели." #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43 msgid "The height of the window" msgstr "Височината на прозореца" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели." #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49 msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54 msgid "The piece theme to use" msgstr "Стил на фигурите" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59 msgid "A flag to enable move hints" msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64 msgid "A flag to enable board numbering" msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъската" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69 msgid "The directory to open the save game dialog in" msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74 msgid "The directory to open the load game dialog in" msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79 msgid "The format to display moves in" msgstr "Форматът за показване на ходовете" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84 msgid "The side of the board that is in the foreground" msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94 msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)" msgstr "Вид отчитане на време (опростено/фишер/бронщайн)" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:99 msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)" msgstr "Допълнително време на ход според избраното отчитане (поне 1 секунда)" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104 msgid "The board side to play as" msgstr "Страната на дъската, от която да играете" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108 msgid "The last side the player played as" msgstr "Последната страна на дъската, от която сте играли" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:109 msgid "" "This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to " "black or white." msgstr "" "Това е необходимо, само когато ключът „play-as“ е зададен да е „alternate“ " "(редуване). Стойността може да е само „black“ (бели) или „white“ (черни)." #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113 msgid "The opponent player" msgstr "Опонент" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114 msgid "" "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" msgstr "" "Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на " "първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на " "компютъра" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119 msgid "Difficulty of the opponent chess engine" msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха" #: data/chess-window.ui:7 msgid "_New Game…" msgstr "_Нова игра…" #: data/chess-window.ui:11 msgid "_Open Game…" msgstr "_Отваряне на игра…" #: data/chess-window.ui:15 msgid "_Save Game" msgstr "_Запазване на игра" #: data/chess-window.ui:19 msgid "_Save Game As…" msgstr "_Запазване на игра като…" #: data/chess-window.ui:25 msgid "_Resign Game" msgstr "_Предаване" #: data/chess-window.ui:31 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: data/chess-window.ui:37 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: data/chess-window.ui:41 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: data/chess-window.ui:45 msgid "_About Chess" msgstr "_Относно" #: data/chess-window.ui:68 msgid "Undo Move" msgstr "Отмяна на хода" #: data/chess-window.ui:97 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button #: data/chess-window.ui:135 msgid "Rewind to Game Start" msgstr "Връщане към началото на играта" #. Tooltip on the show previous move navigation button #: data/chess-window.ui:152 msgid "Show Previous Move" msgstr "Показване на предишния ход" #. Tooltip on the show next move navigation button #: data/chess-window.ui:169 msgid "Show Next Move" msgstr "Показване на следващия ход" #. Tooltip on the show current move navigation button #: data/chess-window.ui:186 msgid "Show Current Move" msgstr "Показване на текущия ход" #: data/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: data/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Start New Game" msgstr "Започване на нова игра" #: data/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Saved Game" msgstr "Отваряне на запазена игра" #: data/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause Game" msgstr "Пауза" #: data/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Game" msgstr "Запазване на игра" #: data/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Game As…" msgstr "Запазване на игра като…" #: data/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo Move" msgstr "Отмяна на хода" #: data/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: data/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Main Menu" msgstr "Отваряне на основното менюто" #: data/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "История" #: data/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Rewind to Game Start" msgstr "Връщане към началото на играта" #: data/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Previous Move" msgstr "Показване на предишния ход" #: data/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Next Move" msgstr "Показване на следващия ход" #: data/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Last Move" msgstr "Показване на последния ход" #: data/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Помощ" #: data/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Извеждане на помощта" #: data/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Показване на клавишните комбинации" #: data/new-game-dialog.ui:5 msgid "New Game" msgstr "Нова игра" #: data/new-game-dialog.ui:18 src/gnome-chess.vala:971 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: data/new-game-dialog.ui:26 msgid "_Start" msgstr "_Начало" #: data/new-game-dialog.ui:43 msgid "_Opposing Player" msgstr "_Опонент" #: data/new-game-dialog.ui:49 msgid "_Play As" msgstr "_Игра с" #: data/new-game-dialog.ui:63 msgid "_Difficulty" msgstr "_Трудност" #: data/new-game-dialog.ui:79 msgid "Time Limit" msgstr "Време за игра" #: data/new-game-dialog.ui:82 msgid "_Use Time Limit" msgstr "_Време за игра" #: data/new-game-dialog.ui:94 msgid "_Minutes Per Side" msgstr "_Време на участник" #: data/new-game-dialog.ui:115 msgid "_Increment In Seconds" msgstr "_Увеличаване в секунди" #: data/new-game-dialog.ui:136 msgid "Clock _Type" msgstr "Вид _часовник" #: data/preferences-dialog.ui:14 msgid "_Board Orientation" msgstr "_Ориентация на дъската" #: data/preferences-dialog.ui:28 msgid "_Move Format" msgstr "_Формат на ходовете" #: data/preferences-dialog.ui:42 msgid "_Piece Style" msgstr "_Стил на фигурите" #: data/preferences-dialog.ui:56 msgid "Board _Numbering" msgstr "_Номерация на дъската" #: data/preferences-dialog.ui:68 msgid "Move _Hints" msgstr "_Съвети за ходовете" #: data/promotion-type-selector.ui:6 msgid "Select Promotion Type" msgstr "Вид произвеждане" #: data/promotion-type-selector.ui:34 msgid "_Queen" msgstr "_Дама" #: data/promotion-type-selector.ui:70 msgid "_Knight" msgstr "_Кон" #: data/promotion-type-selector.ui:106 msgid "_Rook" msgstr "_Топ" #: data/promotion-type-selector.ui:142 msgid "_Bishop" msgstr "_Офицер" #. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file. #: lib/chess-game.vala:106 #, c-format msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid." msgstr "Файлът във формат „.pgn“ не може да се зареди: невъзможен ход %s." #: lib/chess-pgn.vala:248 lib/chess-pgn.vala:253 lib/chess-pgn.vala:260 #, c-format msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity." msgstr "" "Неправилна стойност за „%s“ — „%s“ във файла във формат „.pgn“. Задава се " "неограничено време." #: lib/chess-pgn.vala:267 #, c-format msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock." msgstr "" "Неправилен вид часовник във файл във формат „.pgn“ — %s. Ще се ползва " "обикновен часовник." #: lib/chess-pgn.vala:274 #, c-format msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock." msgstr "" "Неправилно допълнително време на ход във файл във формат „.pgn“: %s. Ще се " "ползва обикновен часовник." #: src/chess-view.vala:326 msgid "Paused" msgstr "На пауза" #: src/chess-window.vala:128 msgid "Unpause the game" msgstr "Продължаване на играта" #: src/chess-window.vala:133 msgid "Pause the game" msgstr "Пауза" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' #: src/chess-window.vala:314 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Бялата пешка се мести от %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:316 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:318 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:320 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:322 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:324 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' #: src/chess-window.vala:326 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:328 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:330 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Белият топ на %1$s взима черния топ на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:332 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:334 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" #: src/chess-window.vala:336 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' #: src/chess-window.vala:338 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:340 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:342 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:344 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:346 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:348 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' #: src/chess-window.vala:350 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:352 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:354 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:356 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:358 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:360 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' #: src/chess-window.vala:362 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:364 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:366 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:368 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:370 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:372 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' #: src/chess-window.vala:374 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:376 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:378 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:380 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:382 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:384 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' #: src/chess-window.vala:386 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:388 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:390 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:392 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:394 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:396 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' #: src/chess-window.vala:398 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Черният топ се мести от %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:400 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:402 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:404 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:406 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:408 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' #: src/chess-window.vala:410 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:412 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:414 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Черният кон на %1$s взима белия топ на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:416 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:418 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:420 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' #: src/chess-window.vala:422 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:424 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:426 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:428 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:430 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:432 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' #: src/chess-window.vala:434 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:436 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:438 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:440 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:442 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:444 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' #: src/chess-window.vala:446 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:448 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:450 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:452 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:454 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" #: src/chess-window.vala:456 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s" #: src/chess-window.vala:465 msgid "White castles kingside" msgstr "Къса рокада на белите" #: src/chess-window.vala:467 msgid "White castles queenside" msgstr "Дълга рокада на белите" #: src/chess-window.vala:469 msgid "Black castles kingside" msgstr "Къса рокада на черните" #: src/chess-window.vala:471 msgid "Black castles queenside" msgstr "Дълга рокада на черните" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant #: src/chess-window.vala:493 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s en passant" msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s ан пасан" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant #: src/chess-window.vala:497 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes white pawn at %2$s en passant" msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s ан пасан" #. Move History Combo: Go to the start of the game #: src/chess-window.vala:531 msgid "Game Start" msgstr "Начало на играта" #. Help string for command line --version flag #: src/gnome-chess.vala:100 msgid "Show release version" msgstr "Показване на версията" #. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file. #: src/gnome-chess.vala:180 msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time." msgstr "Можете да отворите само по един файл във формат „.pgn“." #. Warning at start of game when no chess engine is installed. #: src/gnome-chess.vala:457 msgid "" "No chess engine is installed. You will not be able to play against the " "computer." msgstr "" "Няма инсталиран шахматен алгоритъм, няма да може да играете срещу компютъра." #. Game status on White's turn when in check #: src/gnome-chess.vala:800 msgid "White is in Check" msgstr "Белите са под шах" #. Game status on Black's turn when in check #: src/gnome-chess.vala:803 msgid "Black is in Check" msgstr "Черните са под шах" #. Game status on White's turn if White is human #: src/gnome-chess.vala:809 msgid "White to Move" msgstr "Белите са на ход" #. Game status on White's turn if White is a computer #: src/gnome-chess.vala:812 msgid "White is Thinking…" msgstr "Белите мислят…" #. Game status on Black's turn if Black is human #: src/gnome-chess.vala:818 msgid "Black to Move" msgstr "Черните са на ход" #. Game status on Black's turn if Black is a computer #: src/gnome-chess.vala:821 msgid "Black is Thinking…" msgstr "Черните мислят…" #. Game status when Black captures White's pawn en passant #: src/gnome-chess.vala:832 msgid "" "Black captured White's pawn en passant." msgstr "" "Черната пешка взима бялата пешка ан пасан." #. Game status when White captures Black's pawn en passant #: src/gnome-chess.vala:835 msgid "" "White captured Black's pawn en passant." msgstr "" "Бялата пешка взима черната пешка ан пасан." #. Game status when the white player wins #: src/gnome-chess.vala:853 msgid "White Wins" msgstr "Белите печелят" #. Game status when the black player wins #: src/gnome-chess.vala:858 msgid "Black Wins" msgstr "Черните печелят" #. Game status when the game is drawn #: src/gnome-chess.vala:863 msgid "Game is Drawn" msgstr "Играта завърши с реми" #. Game status when something goes wrong with the engine. #: src/gnome-chess.vala:868 msgid "Oops!" msgstr "Грешка!" #. Game status when Black is checkmated #: src/gnome-chess.vala:881 msgid "Black is in check and cannot move." msgstr "Черните са в шах и нямат ход (мат)." #. Game status when White is checkmated #: src/gnome-chess.vala:884 msgid "White is in check and cannot move." msgstr "Белите са в шах и нямат ход (мат)." #. Game status when the game terminates due to a stalemate #: src/gnome-chess.vala:890 msgid "Player cannot move." msgstr "Противникът няма ход." #. Game status when the game is drawn due to the fifty move rule #: src/gnome-chess.vala:894 msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves." msgstr "Минаха 50 хода без местене на пешка или взимане на фигура." #. Game status when the game is drawn due to the 75 move rule #: src/gnome-chess.vala:898 msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves." msgstr "Минаха 75 хода без местене на пешка или взимане на фигура." #. Game status when the game ends due to Black's clock stopping #: src/gnome-chess.vala:903 msgid "Black has run out of time." msgstr "Времето на черните изтече." #. Game status when the game ends due to White's clock stopping #: src/gnome-chess.vala:906 msgid "White has run out of time." msgstr "Времето на белите изтече." #. Game status when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule #: src/gnome-chess.vala:912 msgid "The same board state has occurred three times." msgstr "Едно и също разположение на фигурите се повтаря три пъти." #. Game status when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule #: src/gnome-chess.vala:916 msgid "The same board state has occurred five times." msgstr "Едно и също разположение на фигурите се повтаря пет пъти." #. Game status when the game is drawn due to the insufficient material rule #: src/gnome-chess.vala:920 msgid "Neither player can checkmate." msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах с мат (недостатъчно фигури)." #. Game status when the game ends due to the black player resigning #: src/gnome-chess.vala:925 msgid "Black has resigned." msgstr "Черните се предават." #. Game status when the game ends due to the white player resigning #: src/gnome-chess.vala:928 msgid "White has resigned." msgstr "Белите се предават." #. Game status when a game is abandoned #: src/gnome-chess.vala:934 msgid "The game has been abandoned." msgstr "Играта е изоставена." #. Game status when the game ends due to a player dying during the game. #: src/gnome-chess.vala:939 msgid "The game log says a player died!" msgstr "Според журнала на играта някой играч е починал." #. Game status when something goes wrong with the engine. #: src/gnome-chess.vala:944 msgid "The computer player is confused. The game cannot continue." msgstr "Компютърът е объркан, играта не може да продължи." #: src/gnome-chess.vala:969 msgid "Save Game?" msgstr "Запазване на игра?" #: src/gnome-chess.vala:975 msgid "_Abandon Game" msgstr "_Изоставяне на играта" #: src/gnome-chess.vala:976 msgid "Save game for later" msgstr "Запазване на играта" #: src/gnome-chess.vala:982 msgid "_Discard Game" msgstr "_Без запазване на играта" #: src/gnome-chess.vala:983 msgid "Save game log" msgstr "Запазване на журнала на играта" #: src/gnome-chess.vala:1017 msgid "Would you like to claim a draw?" msgstr "Искате ли да предложите реми?" #. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule #: src/gnome-chess.vala:1023 msgid "" "You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or " "pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even " "if you choose to keep playing.)" msgstr "" "Може да предложите равенство, защото минаха 50 хода без вземане на фигура " "или ход на пешка. (Играчът-компютър може да обяви равенство дори и вие да " "искате да продължите играта)." #. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition #: src/gnome-chess.vala:1028 msgid "" "You may claim a draw because the current board position has occurred three " "times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you " "choose to keep playing.)" msgstr "" "Може да предложите равенство, защото едно и също разположение на фигурите се " "повтаря три пъти. (Играчът-компютър може да обяви равенство дори и вие да " "искате да продължите играта)." #: src/gnome-chess.vala:1035 src/gnome-chess.vala:1065 msgid "_Keep Playing" msgstr "_Продължаване на играта" #: src/gnome-chess.vala:1036 msgid "_Claim Draw" msgstr "Обявяване на _реми" #: src/gnome-chess.vala:1052 msgid "By starting a new game now, unsaved progress would be lost." msgstr "Ако започнете нова игра, незапазената игра ще бъде загубена." #: src/gnome-chess.vala:1062 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се предадете?" #. Text on warning dialog when player clicks Resign #: src/gnome-chess.vala:1064 msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss." msgstr "" "Това има смисъл, само ако ще запазите играта, за да се учите от загубата." #: src/gnome-chess.vala:1066 msgid "_Resign" msgstr "_Предаване" #: src/gnome-chess.vala:1195 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-" "space.org>\n" "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/gnome-chess.vala:1236 msgid "Error Loading PGN File" msgstr "Грешка при зареждане на файла във формат PGN" #: src/gnome-chess.vala:1237 msgid "This does not look like a valid PGN game." msgstr "Това не е файл във формат „.pgn“." #: src/gnome-chess.vala:1238 src/gnome-chess.vala:1246 #: src/gnome-chess.vala:1338 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: src/gnome-chess.vala:1245 msgid "Invalid Move" msgstr "Неправилен ход" #. Title of save game dialog #: src/gnome-chess.vala:1269 msgid "Save Chess Game" msgstr "Запазване на играта" #. Default filename for the save game dialog #: src/gnome-chess.vala:1293 msgid "Untitled Chess Game" msgstr "Игра на шах без име" #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #: src/gnome-chess.vala:1299 src/gnome-chess.vala:1391 msgid "PGN files" msgstr "Файлове във формат „.pgn“" #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files #: src/gnome-chess.vala:1304 src/gnome-chess.vala:1396 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: src/gnome-chess.vala:1336 msgid "Save Error" msgstr "Грешка при запазване" #: src/gnome-chess.vala:1337 #, c-format msgid "Failed to save game: %s" msgstr "Играта не може да бъде запазена: %s" #: src/gnome-chess.vala:1377 msgid "Save this game before loading another one?" msgstr "Да се запази ли тази игра, преди да започнете нова?" #. Title of load game dialog #: src/gnome-chess.vala:1385 msgid "Load Chess Game" msgstr "Зареждане на игра шах" #: src/preferences.vala:217 msgctxt "chess-side" msgid "White Side" msgstr "Страната на белите" #: src/preferences.vala:219 msgctxt "chess-side" msgid "Black Side" msgstr "Страната на черните" #: src/preferences.vala:221 msgctxt "chess-side" msgid "Human Side" msgstr "Страната на човека" #: src/preferences.vala:223 msgctxt "chess-side" msgid "Current Player" msgstr "Текущия играч" #: src/preferences.vala:276 msgctxt "chess-move-format" msgid "Human" msgstr "Човешки" #: src/preferences.vala:278 msgctxt "chess-move-format" msgid "Standard Algebraic" msgstr "Стандартен алгебричен" #: src/preferences.vala:280 msgctxt "chess-move-format" msgid "Long Algebraic" msgstr "Дълъг алгебричен" #: src/preferences.vala:282 msgctxt "chess-move-format" msgid "Figurine" msgstr "С фигури" #: src/preferences.vala:333 msgctxt "chess-piece-style" msgid "Simple" msgstr "Опростена" #: src/preferences.vala:335 msgctxt "chess-piece-style" msgid "Fancy" msgstr "Фантазе" #: src/preferences.vala:379 msgctxt "chess-player" msgid "White" msgstr "Бели" #: src/preferences.vala:381 msgctxt "chess-player" msgid "Black" msgstr "Черни" #: src/preferences.vala:383 msgctxt "chess-player" msgid "Alternate" msgstr "Редуване" #: src/preferences.vala:431 msgctxt "difficulty" msgid "Easy" msgstr "Лесна" #: src/preferences.vala:433 msgctxt "difficulty" msgid "Normal" msgstr "Нормална" #: src/preferences.vala:435 msgctxt "difficulty" msgid "Hard" msgstr "Трудна" #: src/preferences.vala:482 msgctxt "clock-type" msgid "Fischer" msgstr "Фишер" #: src/preferences.vala:484 msgctxt "clock-type" msgid "Bronstein" msgstr "Бронщайн" #: src/preferences.vala:527 msgctxt "chess-opponent" msgid "Human" msgstr "Човек"