# Bulgarian translation of Gnome Hello po file. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Shopov , 2002. # Yanko Kaneti , 2002 # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNOME 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-30 13:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-30 13:34+0300\n" "Last-Translator: Rostislav Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gnome-hello.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Hello Demo" msgstr "GNOME Здравей - демонстрация" #: ../gnome-hello.desktop.in.h:2 msgid "Sample application using GNOME technologies" msgstr "Примерно приложение използващо GNOME технологии" #: ../src/app.c:50 ../src/menus.c:167 msgid "GNOME Hello" msgstr "GNOME Здравей" #: ../src/app.c:68 ../src/menus.c:124 msgid "Hello, World!" msgstr "Здравей, свят!" #: ../src/app.c:85 #, c-format msgid "Could not parse geometry string `%s'" msgstr "Неуспех при анализирането на низа за геометрията „%s“" #: ../src/app.c:92 msgid "Special Greetings to:\n" msgstr "Специални поздрави за:\n" #: ../src/hello.c:47 msgid "Say hello to specific people listed on the command line" msgstr "Кажи здравей на хората изброени на командния ред" #: ../src/hello.c:56 msgid "Specify a message other than \"Hello, World!\"" msgstr "Използвне на друго съобщение вместо „Здравей, свят!“" #: ../src/hello.c:57 msgid "MESSAGE" msgstr "СЪОБЩЕНИЕ" #: ../src/hello.c:65 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Укажи геометрията на главния прозорец" #: ../src/hello.c:66 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" #: ../src/hello.c:114 msgid "You must specify someone to greet.\n" msgstr "Трябва да укажете някой, когото да поздравите.\n" #: ../src/hello.c:119 msgid "Command line arguments are only allowed with --greet.\n" msgstr "Атрибутите на командния ред се приемат единствено с --greet.\n" #: ../src/menus.c:75 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/menus.c:76 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/menus.c:77 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../src/menus.c:78 msgid "_New" msgstr "_Ново" #: ../src/menus.c:79 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: ../src/menus.c:80 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../src/menus.c:81 msgid "Save _As" msgstr "Запазване _като" #: ../src/menus.c:82 msgid "_Close" msgstr "З_атваряне" #: ../src/menus.c:83 msgid "_Quit" msgstr "Затва_ряне на програмата" #: ../src/menus.c:84 msgid "Cu_t" msgstr "_Отрязване" #: ../src/menus.c:85 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: ../src/menus.c:86 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" #: ../src/menus.c:87 msgid "Select _All" msgstr "Избиране _на всичко" #: ../src/menus.c:88 msgid "C_lear" msgstr "_Изчистване" #: ../src/menus.c:89 msgid "_Undo" msgstr "_Връщане" #: ../src/menus.c:90 msgid "_Redo" msgstr "_Отказване на връщането" #: ../src/menus.c:91 msgid "_Find" msgstr "Търсене" #: ../src/menus.c:92 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Отк_риване на следващо" #: ../src/menus.c:93 msgid "R_eplace" msgstr "З_аменяне" #: ../src/menus.c:94 msgid "Pr_operties" msgstr "Настройки" #: ../src/menus.c:95 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/menus.c:96 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/menus.c:97 msgid "_Previous" msgstr "_Предишно" #: ../src/menus.c:98 msgid "_Next" msgstr "_Следващо" #: ../src/menus.c:113 msgid "This does nothing; it is only a demonstration." msgstr "Това не прави нищо, а е само демонстрация." #: ../src/menus.c:171 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"