# Bulgarian translation of gnome menu editor. # Copyright (C) 2005 THE gnome menu editor'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome menu editor package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome menu editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-22 19:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-22 19:17+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/gnome-menu-editor.desktop.in.h:1 msgid "Edit your application menu" msgstr "Редактиране на менюто с програмите" #: ../data/gnome-menu-editor.desktop.in.h:2 ../src/gme-entry-dialog.c:547 #: ../src/gme-main-dialog.c:442 msgid "Menu Editor" msgstr "Редактор на менюта" #: ../src/gme-application-tree-view.c:119 msgid "_New Application..." msgstr "_Нова програма..." #: ../src/gme-application-tree-view.c:612 msgid "Display" msgstr "Показване" #: ../src/gme-application-tree-view.c:626 ../src/gme-menu-tree-view.c:399 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/gme-entry-dialog.c:170 msgid "Select an Executable" msgstr "Избор на изпълним файл" #: ../src/gme-entry-dialog.c:209 msgid "New Application" msgstr "Нова програма" #: ../src/gme-entry-dialog.c:213 msgid "Edit Application" msgstr "Редактиране на програма" #: ../src/gme-entry-dialog.c:217 msgid "New Submenu" msgstr "Ново подменю" #: ../src/gme-entry-dialog.c:221 msgid "Edit Menu" msgstr "Редактиране на меню" #. Name #: ../src/gme-entry-dialog.c:431 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #. Comment #: ../src/gme-entry-dialog.c:443 msgid "_Comment:" msgstr "_Коментар:" #. Executable #: ../src/gme-entry-dialog.c:455 msgid "_Executable:" msgstr "_Изпълним файл:" #: ../src/gme-entry-dialog.c:461 msgid "_Select..." msgstr "_Избор..." #. In (Only for New Submenu Dialogs) #: ../src/gme-entry-dialog.c:464 msgid "In:" msgstr "В:" #. label #: ../src/gme-main-dialog.c:353 msgid "_Menus:" msgstr "_Менюта:" #. label #: ../src/gme-main-dialog.c:383 msgid "_Applications:" msgstr "_Програми:" #: ../src/gme-main-dialog.c:431 msgid "_Default" msgstr "П_о подразбиране" #: ../src/gme-menu-tree-view.c:100 msgid "_New Submenu..." msgstr "_Ново подменю..." #: ../src/gme-util.c:77 #, c-format msgid "Could Not Create Directory %s" msgstr "Не може да се създаде папката %s" #: ../src/gme-util.c:79 #, c-format msgid "" "The menu editor was unable to create the directory %s, which is necessary " "for storing menu modifications. Changes to the menu structure will not take " "effect." msgstr "" "Редакторът на менюта не успя да създаде папката %s, която е нужна, за да се " "запазват промените по менютата. Промените нямат да се запазват." #: ../src/gme-util.c:85 msgid "Could Not Open Application Root Directory" msgstr "Не може да се отвори главната папка на програмата" #: ../src/gme-util.c:87 #, c-format msgid "" "The menu editor was unable to open your application root directory. Most " "likely your %s environment variable wasn't set correctly.\n" "Contact your system administrator or distributor for information on what " "particular paths the %s environment variable should contain." msgstr "" "Редакторът на менюта не успя да отвори главната папка на програмата. Твърде " "е вероятно %s променливата да не е настроена правилно.\n" "Свържете се със системния администратор или дистрибутора за информация по " "това какво трябва да съдържа променливата %s."