# Bulgarian translation of gnome-nibbles po-file. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov . # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov . # Evgeni Boevski , 2002, 2003. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022. # Yavor Doganov , 2008. # Krasimir Chonov , 2010, 2012. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-nibbles master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-nibbles/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-15 03:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 22:34+0200\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #. Translators: title of the window, as displayed by the window manager #. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog #: data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Nibbles.desktop.in:3 #: data/ui/nibbles-adw.ui:65 data/ui/nibbles.ui:64 src/gnome-nibbles.vala:57 msgid "Nibbles" msgstr "Змии" #: data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Nibbles.desktop.in:4 msgid "Guide a worm around a maze" msgstr "Управляване на змии през лабиринт" #: data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in:10 msgid "" "Control a worm in its quest to eat bonuses and become longer. Outmaneuver " "enemy worms while eating apples and bananas to increase your length. Each " "worm has six lives and loses one by running into a wall, another worm, or " "itself. The enemy worms are after the same bonuses that you are, so be " "careful. If the worms become too large, you won’t have much room to move." msgstr "" "Управлявайте змия — тя расте като яде. Трябва да надхитрите змиите-" "конкуренти за понички и сладолед. Всяка змия има по 6 живота, които губи " "като се удари в стена, друга змия или себе си. Другите змии също растат, " "когато ядат, така че внимавайте да не пораснат и да няма място за вашата " "змия де се развихри." #: data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in:17 msgid "" "The adventure progresses through 26 maps of increasing difficulty. The early " "levels are mostly open with a few walls, but later on, cramped spaces and " "teleporters make things more interesting." msgstr "" "В играта има 26 карти с повишаваща се трудност. Началните нива са с малко " "стени, но при следващите пространството намалява, а ситуацията се усложнява " "от телепортери." #: data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in:22 msgid "" "Play on your own against up to five enemy worms, or share your keyboard to " "play with a friend." msgstr "" "Можете да играете самостоятелно срещу до пет компютърни противника, а може " "да играете срещу друг човек като ползвате една обща клавиатура." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nibbles.desktop.in:6 msgid "game;snake;board;" msgstr "червей;червеи;змия;змии;game;snake;board;" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:13 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Широчината на прозореца в пиксели" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:14 msgid "Width of the window in pixels." msgstr "Широчината на прозореца в пиксели." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:18 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Височината на прозореца в пиксели" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:19 msgid "Height of the window in pixels." msgstr "Височината на прозореца в пиксели." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:23 msgid "true if the window is maximized" msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:24 msgid "true if the window is maximized." msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:28 msgid "Is this the first run" msgstr "Това първото стартиране на играта ли е" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:29 msgid "Setting to decide whether to show first-run hint dialog or not." msgstr "Дали да се покаже прозорецът с обяснение как да се играе." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:34 msgid "How the game progresses through the boards" msgstr "Начините на преминаване през нивата на играта" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:35 msgid "" "How the game progresses through the boards; 0 - sequentially, 1 - randomly, " "2 - fixed board." msgstr "" "Начините на преминаване през нивата на играта: 0 — последователно, 1 — " "произволно, 2 — фиксирано." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:40 msgid "Game level to start on" msgstr "Начално ниво" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:41 msgid "Game level to start on." msgstr "Начално ниво." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:46 msgid "Worms movement speed" msgstr "Скорост на змиите" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:47 msgid "The speed of the worms, where ‘1’ means “fast” and ‘4’ “slow”." msgstr "Скорост на змиите, „1“ е най-бързо, а „4“ е най-бавно." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:51 msgid "Enable 3D" msgstr "Включване на 3D" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:52 msgid "Enable 3D." msgstr "Включване на 3D." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:56 msgid "Enable sounds" msgstr "Включване на звук" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:57 msgid "Enable sounds." msgstr "Включване на звук." #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:61 src/gnome-nibbles.vala:84 msgid "Enable fake bonuses" msgstr "Разрешаване на фалшиви ябълки" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:62 msgid "Enable fake bonuses." msgstr "Разрешаване на фалшиви ябълки." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:67 msgid "Number of human players" msgstr "Брой играчи — хора" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:68 msgid "Number of human players." msgstr "Брой играчи — хора." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:73 msgid "Number of AI players" msgstr "Брой играчи — компютър" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:74 msgid "Number of AI players." msgstr "Брой играчи — компютър." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:80 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:127 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:174 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:221 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:268 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:315 msgid "Color to use for worm" msgstr "Цвят на змията" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:81 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:128 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:175 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:222 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:269 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:316 msgid "Color to use for worm." msgstr "Цвят на змията." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:85 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:105 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:132 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:152 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:179 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:199 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:226 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:246 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:273 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:293 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:320 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:340 msgid "Move up" msgstr "Движение нагоре" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:86 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:106 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:133 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:153 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:180 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:200 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:227 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:247 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:274 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:294 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:321 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:341 msgid "Key to use for motion up." msgstr "Клавиш за движение нагоре." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:90 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:110 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:137 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:157 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:184 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:204 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:231 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:251 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:278 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:298 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:325 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:345 msgid "Move down" msgstr "Движение надолу" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:91 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:111 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:138 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:158 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:185 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:205 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:232 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:252 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:279 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:299 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:326 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:346 msgid "Key to use for motion down." msgstr "Клавиш за движение надолу." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:95 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:115 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:142 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:162 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:189 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:209 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:236 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:256 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:283 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:303 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:330 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:350 msgid "Move left" msgstr "Движение наляво" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:96 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:116 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:143 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:163 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:190 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:210 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:237 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:257 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:284 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:304 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:331 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:351 msgid "Key to use for motion left." msgstr "Клавиш за движение наляво." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:100 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:120 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:147 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:167 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:194 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:214 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:241 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:261 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:288 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:308 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:335 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:355 msgid "Move right" msgstr "Движение надясно" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:101 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:121 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:148 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:168 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:195 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:215 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:242 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:262 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:289 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:309 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:336 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:356 msgid "Key to use for motion right." msgstr "Клавиш за движение надясно." #. Translators: title of the Are You Sure? window #: data/ui/are-you-sure.ui:27 msgid "Are You Sure?" msgstr "Сигурни ли сте?" #. Translators: negative response button to Are You Sure? window #. Translators: message displayed in a Button of a Message Dialog to confirm a nagative response #: data/ui/are-you-sure.ui:85 src/nibbles-view.vala:1802 msgid "No" msgstr "Не" #. Translators: positive response button to Are You Sure? window #. Translators: message displayed in a Button of a Message Dialog to confirm a positive response #: data/ui/are-you-sure.ui:96 src/nibbles-view.vala:1829 msgid "Yes" msgstr "Да" #. Translators: title of one of the panels displayed during game configuration; the panel allows the method of progress through game's boards to be chosen #: data/ui/board-progress.ui:39 msgid "Board Progress" msgstr "Преминаване през нивата" #. Translators: title of a radiobutton in the "Board Progress" panel displayed during game configuration; sets the next board to the previous board + 1 #: data/ui/board-progress.ui:62 msgid "_Levels 1 through 26 in sequential order" msgstr "Нива от 1 до 26 в последователен ред" #. Translators: title of a radiobutton in the "Board Progress" panel displayed during game configuration; sets the next board to a random board #: data/ui/board-progress.ui:75 msgid "_Random Levels" msgstr "_Произволни нива" #. Translators: title of a radiobutton in the "Board Progress" panel displayed during game configuration; the game stays on a single board #: data/ui/board-progress.ui:92 msgid "_Fixed Level" msgstr "_Фиксирано ниво" #. Translators: label of a button in the "Board Progress" panel displayed during game configuration (with a mnemonic that appears when pressing Alt); switch to next panel #. Translators: label of a button in the "Number of players" panel displayed during game configuration (with a mnemonic that appears when pressing Alt); switch to next panel #. Translators: label of a button in the "Preferences" panel displayed during game configuration (with a mnemonic that appears when pressing Alt); switch to next panel #: data/ui/board-progress.ui:116 data/ui/players.ui:253 data/ui/speed.ui:148 msgid "_Next" msgstr "_Следващ" #. Translators: title of one of the panels displayed during game configuration; the panel shows the keyboard controls of each player #: data/ui/controls.ui:39 msgid "Controls" msgstr "Клавиши" #. Translators: label of a button in the last panel displayed during game configuration (the "Controls" one); starts the game #: data/ui/controls.ui:60 msgid "_Start" msgstr "_Начало" #. Translators: label displayed on a panel shown only the first time the game is launched; to see it, launch `dconf write /org/gnome/nibbles/first-run 'true'` before launching the game #: data/ui/first-run-adw.ui:31 data/ui/first-run.ui:48 msgid "Welcome, worms." msgstr "Здравейте, змии!" #. Translators: label displayed on a panel shown only the first time the game is launched; to see it, launch `dconf write /org/gnome/nibbles/first-run 'true'` before launching the game #: data/ui/first-run-adw.ui:33 data/ui/first-run.ui:57 msgid "Eat the treats before the other worms, but don’t hit anything!" msgstr "" "Изяжте лакомствата преди да ги стигнат другите, без да се сблъскате някъде!" #. Translators: label of a button in a panel shown only the first time the game is launched; to see it, launch `dconf write /org/gnome/nibbles/first-run 'true'` before launching the game #: data/ui/first-run-adw.ui:38 data/ui/first-run.ui:68 msgid "Let’s _Play" msgstr "_Начало" #. Translators: header of the "Next screen" and "Previous screen" shortcuts section #: data/ui/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "During game setup" msgstr "Настройки на играта" #. Translators: shortcut that during game setup switches to the next screen #: data/ui/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Next screen" msgstr "Следващ екран" #. Translators: shortcut that during game setup goes back to the previous screen #: data/ui/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous screen" msgstr "Предишен екран" #. Translators: header of the "Start a new game" and "Pause or unpause" shortcuts section #: data/ui/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "During a game" msgstr "По време на игра" #. Translators: shortcut that during a game opens a popup to discard current game and start a new one #: data/ui/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Започване на нова игра" #. Translators: shortcut that pauses or unpauses the current game #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause or unpause" msgstr "На пауза/пускане" #. Translators: header of the "Toggle main menu," "Keyboard shortcuts," "About," and "Quit," shortcuts section #: data/ui/help-overlay.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" msgstr "Общи" #. Translators: shortcut that toggles the hamburger menu #: data/ui/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle main menu" msgstr "Превключване на основното меню" #. Translators: shortcut that opens Keyboard Shortcuts window #: data/ui/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #. Translators: shortcut that opens the application help #: data/ui/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Помощ" #. Translators: shortcut that opens About dialog #: data/ui/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "About" msgstr "Относно" #. Translators: shortcut that quits application #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #. Translators: toggleable entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); mutes or unmutes game sound #: data/ui/nibbles-adw.ui:29 data/ui/nibbles.ui:28 msgid "_Sound" msgstr "_Звук" #. Translators: toggleable entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); switched between 2D & 3D views #: data/ui/nibbles-adw.ui:34 data/ui/nibbles.ui:33 msgid "_3D View" msgstr "_3D изглед" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens the Scores dialog #: data/ui/nibbles-adw.ui:41 data/ui/nibbles.ui:40 msgid "_Scores" msgstr "_Резултати" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays Keyboard Shortcuts dialog #: data/ui/nibbles-adw.ui:48 data/ui/nibbles.ui:47 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens the help of the application #: data/ui/nibbles-adw.ui:53 data/ui/nibbles.ui:52 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens the About dialog #: data/ui/nibbles-adw.ui:58 data/ui/nibbles.ui:57 msgid "_About Nibbles" msgstr "_Относно" #. Translators: tooltip of a button of the headerbar, visible during a game; starts a new game #: data/ui/nibbles-adw.ui:79 msgid "New Game" msgstr "Нова игра" #. Translators: tooltip of the hamburger menu #: data/ui/nibbles-adw.ui:90 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #. Translators: tooltip of a button of the headerbar, visible during a game; pauses the game #. Translators: tooltip of the pause button, when the game is running #: data/ui/nibbles-adw.ui:105 src/nibbles-window.vala:707 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #. Translators: text displayed at the bottom of the window, when the game is paused #: data/ui/nibbles-adw.ui:188 data/ui/nibbles.ui:185 msgid "Paused" msgstr "На пауза" #. Translators: label of a button of the headerbar, visible during a game (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game #: data/ui/nibbles.ui:77 src/nibbles-window.vala:609 msgid "_New Game" msgstr "_Нова игра" #. Translators: label of a button of the headerbar, visible during a game (with a mnemonic that appears when pressing Alt); pauses the game #. duplicated in nibbles.ui #. duplicated in nibbles.ui #. Translators: label of the Pause button, when the game is running #: data/ui/nibbles.ui:102 src/nibbles-window.vala:711 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" #. Translators: title of one of the panels displayed during game configuration; the panel allows to change the number of human and ai worms #: data/ui/players.ui:47 msgid "Number of Players" msgstr "Брой играчи" #. Translators: label in one of the panels displayed during game configuration; allows to choose if the game has 1/2/3/4 human players #: data/ui/players.ui:67 msgid "Select the number of human players." msgstr "Брой играчи — хора." #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play a solo game against AIs (with a mnemonic that appears when pressing Alt) #: data/ui/players.ui:84 msgid "_1" msgstr "_1" #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game with 2 human players (with a mnemonic that appears when pressing Alt) #: data/ui/players.ui:98 msgid "_2" msgstr "_2" #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game with 3 human players (with a mnemonic that appears when pressing Alt) #: data/ui/players.ui:114 msgid "_3" msgstr "_3" #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game with 4 human players (with a mnemonic that appears when pressing Alt) #: data/ui/players.ui:130 msgid "_4" msgstr "_4" #. Translators: label in one of the panels displayed during game configuration; allows to choose if the game has 0/1/2/3/4/5 ai-controlled worms #: data/ui/players.ui:156 msgid "Select the number of computer players." msgstr "Брой играчи — компютър." #: data/ui/players.ui:172 data/ui/players.ui:187 data/ui/players.ui:202 #: data/ui/players.ui:217 data/ui/players.ui:232 msgid "x" msgstr "x" #. Translators: title of one of the panels displayed during game configuration; the panel allows to change the worms speed (notably) #: data/ui/speed.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #. Translators: title of a radiobutton in the "Preferences" panel displayed during game configuration; sets worms speed to "really slow" #: data/ui/speed.ui:64 msgid "_Beginner" msgstr "_Много бавно" #. Translators: title of a radiobutton in the "Preferences" panel displayed during game configuration; sets worms speed to "quite slow" #: data/ui/speed.ui:80 msgid "_Slow" msgstr "Б_авно" #. Translators: title of a radiobutton in the "Preferences" panel displayed during game configuration; sets worms speed to "normal" #: data/ui/speed.ui:96 msgid "_Medium" msgstr "_Средно" #. Translators: title of a radiobutton in the "Preferences" panel displayed during game configuration; sets worms speed to "fast" #: data/ui/speed.ui:112 msgid "_Fast" msgstr "_Бързо" #. Translators: label of a togglebutton in the "Preferences" panel displayed during game configuration (with a mnemonic that appears when pressing Alt); activates special bonuses #: data/ui/speed.ui:136 msgid "_Enable fake bonuses." msgstr "_Разрешаване на фалшиви ябълки." #. Translators: text displayed in a screen showing the keys used by the players; the %d is replaced by the number that identifies the player #: src/controls.vala:165 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "%d-и играч" #. Translators: text displayed in a message box directing the player to press the key they want to use to direct the worm up the screen #: src/controls.vala:238 msgid "Press a key for up." msgstr "Натиснете клавиш за движение нагоре." #. Translators: text displayed in a message box directing the player to press the key they want to use to direct the worm down the screen #: src/controls.vala:258 msgid "Press a key for down." msgstr "Натиснете клавиш за движение надолу." #. Translators: text displayed in a message box directing the player to press the key they want to use to direct the worm left #: src/controls.vala:278 msgid "Press a key for left." msgstr "Натиснете клавиш за движение наляво." #. Translators: text displayed in a message box directing the player to press the key they want to use to direct the worm right #: src/controls.vala:298 msgid "Press a key for right." msgstr "Натиснете клавиш за движение надясно." #. instruction label #. Translators: text displayed in a message box directing the player to select the color they want for the worm #: src/controls.vala:627 msgid "Select Your Color" msgstr "Изберете цвят" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:81 msgid "Disable fake bonuses" msgstr "Без фалшиви ябълки" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:87 msgid "Start at given level (1-26)" msgstr "Начало на това ниво (1-26)" #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the start level, see 'gnome-nibbles --help' #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the progres method, see 'gnome-nibbles --help' #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify number of nibbles, see 'gnome-nibbles --help' #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify number of players, see 'gnome-nibbles --help' #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the worms speed, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:90 src/gnome-nibbles.vala:96 #: src/gnome-nibbles.vala:102 src/gnome-nibbles.vala:108 #: src/gnome-nibbles.vala:114 msgid "NUMBER" msgstr "БРОЙ" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:93 msgid "" "Method of progress through the boards (0 - sequentially, 1 - randomly, 2 - " "fixed board)" msgstr "" "Метод на преминаване през нивата на играта: 0 — последователно, 1 — " "произволно, 2 — фиксирано." #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:99 msgid "Set number of nibbles (4-6)" msgstr "Брой змии (4-6)" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:105 msgid "Set number of players (1-4)" msgstr "Брой играчи (1-4)" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:111 msgid "Set worms speed (4-1, 4 for slow)" msgstr "Скорост на змиите (1-4, 1 е най-бързо)" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:117 msgid "Set three dimensional view" msgstr "Задаване на тримерен изглед" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:120 msgid "Set two dimensional view" msgstr "Задаване на двумерен изглед" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:123 msgid "Start playing" msgstr "Начало на играта" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:126 msgid "Turn off the sound" msgstr "Без звук" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:129 msgid "Turn on the sound" msgstr "Със звук" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:132 msgid "Show release version" msgstr "Показване на версията" #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid start level request; see 'gnome-nibbles -l 0' #: src/gnome-nibbles.vala:180 msgid "Start level should only be between 1 and 26." msgstr "Началното ниво трябва да е между 1 и 26, включително." #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid progress method request; see 'gnome-nibbles --progress' #: src/gnome-nibbles.vala:186 msgid "" "Progress method should be; 0 - sequentially, 1 - randomly, 2 - fixed board." msgstr "" "Методът на преминаване трябва да бъде: 0 — последователно, 1 — произволно, 2 " "— фиксирано." #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of nibbles; see 'gnome-nibbles -n 1' #: src/gnome-nibbles.vala:192 msgid "There could only be between 4 and 6 nibbles." msgstr "Змиите трябва да са между 4 и 6." #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of players; see 'gnome-nibbles -p 5' #: src/gnome-nibbles.vala:198 msgid "There could only be between 1 and 4 players." msgstr "Играчите трябва да са между 1 и 4, включително." #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid given worms speed; see 'gnome-nibbles -s 5' #: src/gnome-nibbles.vala:204 msgid "Speed should be between 4 (slow) and 1 (fast)." msgstr "Скоростта трябва да е между 1 (най-бързо) и 4 (най-бавно)." #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid combination of options; see 'gnome-nibbles -d -e' #: src/gnome-nibbles.vala:213 msgid "" "Options --disable-fakes (-d) and --enable-fakes (-e) are mutually exclusive." msgstr "" "Опциите „--disable-fakes“/„-d“ и „--enable-fakes“/„-e“ са несъвместими." #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid combination of options; see 'gnome-nibbles -3 -2' #: src/gnome-nibbles.vala:225 msgid "Options --3D (-3) and --2D (-2) are mutually exclusive." msgstr "Опциите „--3D“/„-3“ и „--2D“/„-2“ са несъвместими." #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/gnome-nibbles.vala:387 msgid "Sean MacIsaac" msgstr "Sean MacIsaac" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/gnome-nibbles.vala:391 msgid "Ian Peters" msgstr "Ian Peters" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/gnome-nibbles.vala:395 msgid "Andreas Røsdal" msgstr "Andreas Røsdal" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/gnome-nibbles.vala:399 msgid "Guillaume Beland" msgstr "Guillaume Beland" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/gnome-nibbles.vala:403 msgid "Iulian-Gabriel Radu" msgstr "Iulian-Gabriel Radu" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/gnome-nibbles.vala:407 msgid "Ben Corby" msgstr "Ben Corby" #. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog #: src/gnome-nibbles.vala:411 msgid "Kevin Breit" msgstr "Kevin Breit" #. Translators: text crediting a designer, in the about dialog #: src/gnome-nibbles.vala:415 msgid "Allan Day" msgstr "Allan Day" #. Translators: the name of the app's developers, seen in the About dialog #: src/gnome-nibbles.vala:423 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #. Translators: small description of the game, seen in the About dialog #: src/gnome-nibbles.vala:434 msgid "A worm game for GNOME" msgstr "Игра със змии за GNOME." #. Translators: text crediting some maintainers, seen in the About dialog #: src/gnome-nibbles.vala:439 msgid "Copyright © 1999-2008 – Sean MacIsaac, Ian Peters, Andreas Røsdal" msgstr "Авторски права © 1999-2008 - Sean MacIsaac, Ian Peters, Andreas Røsdal" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog #: src/gnome-nibbles.vala:443 msgid "Copyright © 2009 – Guillaume Beland" msgstr "Авторски права © 2009 - Guillaume Beland" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u is replaced with the years of start and end #: src/gnome-nibbles.vala:447 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Iulian-Gabriel Radu" msgstr "Авторски права © %u-%u - Iulian-Gabriel Radu" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u is replaced with the years of start and end #: src/gnome-nibbles.vala:451 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Ben Corby" msgstr "Авторски права © %u-%u - Ben Corby" #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! #: src/gnome-nibbles.vala:455 src/gnome-nibbles.vala:465 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-" "space.org>\n" "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #. Translators: One second to go until the game starts. #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game with one AI, appearing when there are 3 or 4 humans set #: src/nibbles-view.vala:607 src/players.vala:43 msgid "1" msgstr "1" #. Translators: Two seconds to go until the game starts. #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game with two AIs, appearing when there are 2, 3 or 4 humans set #: src/nibbles-view.vala:610 src/players.vala:46 msgid "2" msgstr "2" #. Translators: Three seconds to go until the game starts. #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game with three AIs, appearing when there are 1, 2 or 3 humans set #: src/nibbles-view.vala:613 src/players.vala:49 msgid "3" msgstr "3" #. Translators: the first worm's name. #: src/nibbles-view.vala:626 msgid "Worm 1" msgstr "1-ва змия" #. Translators: the seconds worm's name. #: src/nibbles-view.vala:629 msgid "Worm 2" msgstr "2-ра змия" #. Translators: the third worm's name. #: src/nibbles-view.vala:632 msgid "Worm 3" msgstr "3-та змия" #. Translators: the fourth worm's name. #: src/nibbles-view.vala:635 msgid "Worm 4" msgstr "4-та змия" #. Translators: the fifth worm's name. #: src/nibbles-view.vala:638 msgid "Worm 5" msgstr "5-та змия" #. Translators: the sixth worm's name. #: src/nibbles-view.vala:641 msgid "Worm 6" msgstr "6-та змия" #. Translators: message displayed in a Message Dialog, when the player tries to start a new game while one is running, the '\n' is a new line character #: src/nibbles-view.vala:666 msgid "" "Are you sure you want to start a new game?\n" "If you start a new game, the current one will be lost." msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да започнете нова игра?\n" "Ако започнете нова игра, ще загубите текущото постижение." #. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox #: src/nibbles-view.vala:1947 msgid "red" msgstr "червено" #. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox #: src/nibbles-view.vala:1949 msgid "green" msgstr "зелено" #. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox #: src/nibbles-view.vala:1951 msgid "blue" msgstr "синьо" #. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox #: src/nibbles-view.vala:1953 msgid "yellow" msgstr "жълто" #. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox #: src/nibbles-view.vala:1955 msgid "cyan" msgstr "циан" #. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox #: src/nibbles-view.vala:1957 msgid "purple" msgstr "виолетово" #. Translators: first line of message displayed in an alert dialog, when the player tries to start a game while one is running #: src/nibbles-window.vala:604 msgid "New Game?" msgstr "Нова игра?" #. Translators: second line of message displayed in an alert dialog, when the player tries to start a game while one is running #: src/nibbles-window.vala:606 msgid "If you start a new game, the current one will be lost" msgstr "Ако започнете нова игра, ще загубите текущото постижение." #: src/nibbles-window.vala:608 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" #. Translators: first line of message displayed in a modal dialog, when the player tries to start a game while one is running #: src/nibbles-window.vala:633 msgid "Are you sure you want to start a new game?" msgstr "Искате ли да започнете нова игра?" #. Translators: second line of message displayed in a modal dialog, when the player tries to start a game while one is running #: src/nibbles-window.vala:635 msgid "If you start a new game, the current one will be lost." msgstr "Ако започнете нова игра, ще загубите текущото постижение." #. Translators: tooltip of the pause button, when the game is paused #: src/nibbles-window.vala:696 msgid "Resume" msgstr "Продължаване" #. Translators: label of the Pause button, when the game is paused #: src/nibbles-window.vala:700 msgid "_Resume" msgstr "_Продължаване" #. Translators: title of the headerbar, while a game is running; the %d is replaced by the level number #: src/nibbles-window.vala:976 src/nibbles-window.vala:1206 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "%d-о ниво" #. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog #: src/nibbles-window.vala:1053 msgid "Beginner" msgstr "Много бавно" #. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog #: src/nibbles-window.vala:1055 msgid "Slow" msgstr "Бавно" #. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog #: src/nibbles-window.vala:1057 msgid "Medium" msgstr "Средно" #. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog #: src/nibbles-window.vala:1059 msgid "Fast" msgstr "Бързо" #. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog #: src/nibbles-window.vala:1061 msgid "Beginner with Fakes" msgstr "Много бавно с фалшиви ябълки" #. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog #: src/nibbles-window.vala:1063 msgid "Slow with Fakes" msgstr "Бавно с фалшиви ябълки" #. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog #: src/nibbles-window.vala:1065 msgid "Medium with Fakes" msgstr "Средно с фалшиви ябълки" #. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog #: src/nibbles-window.vala:1067 msgid "Fast with Fakes" msgstr "Бързо с фалшиви ябълки" #. Translators: label displayed on the scores dialog, preceding a difficulty. #: src/nibbles-window.vala:1072 msgid "Difficulty Level:" msgstr "Трудност:" #. Translators: label that appears at the end of a level; the %d is the number of the level that was completed #: src/nibbles-window.vala:1177 #, c-format msgid "Level %d Completed!" msgstr "%d-о ниво е завършено." #. Translators: label of a button that appears at the end of a level; starts next level #: src/nibbles-window.vala:1188 msgid "_Next Level" msgstr "_Следващо ниво" #. Translators: label displayed at the end of a level, if the player finished all the levels #: src/nibbles-window.vala:1239 msgid "Congratulations!" msgstr "Поздравления!" #. Translators: label displayed at the end of a level, if the player did not finished all the levels #: src/nibbles-window.vala:1242 msgid "Game Over!" msgstr "Край на играта!" #. Translators: label displayed at the end of a level, if the player finished all the levels #: src/nibbles-window.vala:1253 msgid "You have completed the game." msgstr "Завършихте играта." #: src/nibbles-window.vala:1263 #, c-format msgid "%d Point" msgid_plural "%d Points" msgstr[0] "%d точка" msgstr[1] "%d точки" #. Translators: label displayed at the end of a level, if the player did not score enough to have its score saved #: src/nibbles-window.vala:1274 #, c-format msgid "(%ld more points to reach the leaderboard)" msgstr "(трябват ви още %ld точки, за да влезете в челното класиране)" #. Translators: label of a button displayed at the end of a level; restarts the game #: src/nibbles-window.vala:1281 msgid "_Play Again" msgstr "_Нова игра" #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game only with humans, appearing when there are 4 humans set #: src/players.vala:40 msgid "0" msgstr "0" #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game with four AIs, appearing when there are 1 or 2 humans set #: src/players.vala:52 msgid "4" msgstr "4" #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game with five AIs, appearing when there is only 1 human set #: src/players.vala:55 msgid "5" msgstr "5" #. Translators: text displayed under the game view, presenting the number of remaining lives; the %d is replaced by the number that identifies the player #: src/scoreboard.vala:62 #, c-format msgid "Worm %d" msgstr "Змия %d" #~ msgid "GNOME Nibbles" #~ msgstr "Змии на GNOME" #~ msgid "Size of game tiles" #~ msgstr "Размер на плочките" #~ msgid "Size of game tiles." #~ msgstr "Размер на плочките." #~ msgid "Worm color" #~ msgstr "Цвят на змията" #~ msgid "_Enable fake bonuses" #~ msgstr "_Разрешаване на фалшиви ябълки" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Действие" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Клавиш" #~ msgid "The key you selected is already assigned!" #~ msgstr "Избраният клавиш вече се ползва." #~ msgid "_Set anyway" #~ msgstr "_Принудително задаване"