# Bulgarian translation of gnome-packagekit po-file. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov . # Alexander Shopov , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Damyan Ivanov , 2010. # Krasimir Chonov , 2011. # # # install инсталирам # remove деинсталирам # downgradе връщам към предишна версия # update, upgrade (n)+(countable) обновление # update, upgrade (v)+(action) обновявам # catalog, source хранилище # ignore прескачам # package manager управление на пакети # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-12 06:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-12 06:36+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1 msgid "Automatically remove unused dependencies" msgstr "Автоматично деинсталиране на освободените зависимости" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2 msgid "" "When removing a package, also remove those dependencies that are not " "required by other packages." msgstr "" "При деинсталирането на пакет да се деинсталират зависимостите му, които не " "са ползвани от други пакети." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3 msgid "Ask the user if additional packages should be installed" msgstr "" "Запитване на потребителя, когато трябва да се инсталират допълнителни пакети" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:4 msgid "Ask the user if additional packages should be installed." msgstr "" "Запитване на потребителя, когато трябва да се инсталират допълнителни пакети." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5 msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory" msgstr "" "Запитване на потребителя, когато файлове трябва да се инсталират в папки, " "които са достъпни и от други потребители" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6 msgid "" "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when " "installing from a FUSE mount." msgstr "" "Запитване на потребителя, когато файлове трябва да се инсталират в папки, " "които са достъпни и от други потребители при инсталиране от файлова система " "монтирана чрез FUSE." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7 msgid "If search terms should be completed automatically" msgstr "Дали търсеният текст да бъде дописван" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:8 msgid "If search terms should be completed automatically." msgstr "Дали търсеният текст да бъде дописван." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9 msgid "Filter using basename in gpk-application" msgstr "Филтриране по името на файла в gpk-application" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10 msgid "Filter package lists using basename in gpk-application." msgstr "Филтриране на списъците с пакети по името на файла в gpk-application." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11 msgid "Only show the newest packages in the file lists" msgstr "В списъците да се показват само най-новите пакети" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12 msgid "Only show the newest packages in the file lists." msgstr "В списъците да се показват само най-новите пакети." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13 msgid "Only show supported packages in the file lists" msgstr "" "В списъците да се показват само пакетите, които се поддържат от производителя" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14 msgid "Only show supported packages in the file lists." msgstr "В списъците да се показват само поддържаните пакети." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15 msgid "Only show native packages in the file lists" msgstr "" "В списъците да се показват само пакетите точно за архитектурата на машината" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16 msgid "" "Only show native packages matching the machine architecture in the file " "lists." msgstr "" "В списъците да се показват само пакетите точно за архитектурата на машината." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17 msgid "Show the category group menu" msgstr "Показване на менюто за групите категории" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18 msgid "" "Show the category group menu. This is more complete and custom to the " "distribution, but takes longer to populate." msgstr "" "Показване на менюто за групите категории. То е по-пълно и съответства на " "дистрибуцията, но съставянето му е по-бавно." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19 msgid "Show the 'All Packages' group menu" msgstr "Показване на групата „Всички пакети“ в менюто" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20 msgid "" "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most " "backends and is not generally required by end users." msgstr "" "Показване на групата „Всички пакети“ в менюто. В повечето случаи тя се " "съставя по-бавно и по-рядко се използва от потребителите." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21 msgid "The search mode used by default" msgstr "Стандартен режим на търсене" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22 msgid "" "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file" "\"." msgstr "" "Стандартният режим на търсене. Възможните стойности са „name“ (по име), " "„details“ (в подробната информация) или „file“ (по име на файл)." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23 msgid "Show all repositories in the software source viewer" msgstr "Показване на всички хранилища на пакети" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24 msgid "Show all repositories in the software source viewer." msgstr "Показване на всички хранилища на пакети." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25 msgid "" "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband " "connection" msgstr "" "Известяване на потребителя преди голямо обновяване по мобилна, широколентова " "връзка" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26 msgid "" "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband " "connection." msgstr "" "Известяване на потребителя преди голямо обновяване по мобилна, широколентова " "връзка." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27 msgid "Only show the newest updates in the list" msgstr "В списъка да се показват само най-новите пакети" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28 msgid "" "Only show the newest packages in the update list, and filter out older " "updates that are still available." msgstr "" "В списъка за обновяване да се показват само най-новите пакети. Старите, но " "все още налични, версии да се скриват." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29 msgid "Scroll to packages as they are downloaded" msgstr "Показване на изтегляните пакети" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30 msgid "" "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed." msgstr "" "Придвижване в списъка с обновленията до пакета, който се изтегля или " "инсталира в момента." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31 msgid "Allow applications to invoke the font installer" msgstr "Приложенията да могат да стартират инсталирането на шрифт" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32 msgid "Allow applications to invoke the font installer." msgstr "Приложенията да могат да стартират инсталирането на шрифт." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests" msgstr "Програми, чиито заявки по сесийната шина D-Bus ще бъдат пренебрегвани" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34 msgid "" "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, " "separated by commas." msgstr "" "Имена на програми, отделени с „,“, чиито заявки по сесийната шина D-Bus ще " "бъдат пренебрегвани." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35 msgid "Allow applications to invoke the codec installer" msgstr "Приложенията да могат да стартират инсталирането на кодер или декодер" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36 msgid "Allow applications to invoke the codec installer." msgstr "Приложенията да могат да стартират инсталирането на кодер или декодер." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:37 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer" msgstr "Приложенията да могат да стартират инсталирането по вид MIME" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:38 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer." msgstr "" "Приложенията да могат да стартират инсталирането по вид MIME на поддържаните " "документи." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:39 msgid "" "When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these " "options by default." msgstr "" "Автоматично използване на следните настройки при показване на потребителския " "интерфейс след заявка по D-Bus" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:40 msgid "" "When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be " "turned on." msgstr "" "Автоматично използване на следните настройки при показване на потребителския " "интерфейс след заявка по D-Bus." #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1 msgid "Software" msgstr "Софтуер" #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 msgid "Add or remove software installed on the system" msgstr "Инсталиране и деинсталиране на софтуер към системата" #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:3 msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;" msgstr "" "обновяване;обновления;версия;пакет;хранилище;инсталиране;нов;програми;" "приложения;Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;" #: ../data/gpk-application.ui.h:2 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" msgstr "Промените не се прилагат незабавно. Този бутон прилага всички промени" #: ../data/gpk-application.ui.h:3 msgid "Clear current selection" msgstr "Изчистване на текущия избор" #: ../data/gpk-application.ui.h:4 msgid "Cancel search" msgstr "Преустановяване на търсенето" #: ../data/gpk-application.ui.h:5 msgid "Licence" msgstr "Лиценз" #: ../data/gpk-application.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "Хранилище" #: ../data/gpk-application.ui.h:7 ../data/gpk-client.ui.h:1 msgid "Install Package" msgstr "Инсталиране на пакет" #: ../data/gpk-application.ui.h:8 msgid "Remove Package" msgstr "Деинсталиране на пакети" #: ../data/gpk-application.ui.h:9 msgid "Visit home page for selected package" msgstr "Посещаване на уеб страницата на избрания пакет" #: ../data/gpk-application.ui.h:10 msgid "Visit Project Website" msgstr "Посещаване на уеб страницата на проекта" #: ../data/gpk-application.ui.h:11 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: ../data/gpk-application.ui.h:12 msgid "Required Packages" msgstr "Допълнително необходими пакети" #: ../data/gpk-application.ui.h:13 msgid "Dependent Packages" msgstr "Зависещи пакети" #: ../data/gpk-application.ui.h:14 msgid "Check for Updates" msgstr "Проверка за обновления" #: ../data/gpk-application.ui.h:15 ../data/gpk-prefs.ui.h:12 msgid "Software Sources" msgstr "Хранилища" #: ../data/gpk-application.ui.h:16 msgid "Refresh Package Lists" msgstr "Обновяване на списъците с пакетите" #: ../data/gpk-application.ui.h:17 msgid "Software Log" msgstr "Журнал за софтуера" #: ../data/gpk-application.ui.h:18 msgid "Only Newest Versions" msgstr "Само най-нови пакети" #: ../data/gpk-application.ui.h:19 msgid "Only Native Packages" msgstr "Само за конкретната архитектура" #: ../data/gpk-application.ui.h:20 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../data/gpk-application.ui.h:21 msgid "About Software Install" msgstr "Относно" #: ../data/gpk-application.ui.h:22 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../data/gpk-error.ui.h:1 msgid "More details" msgstr "Допълнителна информация" #: ../data/gpk-eula.ui.h:1 msgid "License Agreement Required" msgstr "Изисква са приемане на лицензното споразумение" #: ../data/gpk-eula.ui.h:2 msgid "_Accept Agreement" msgstr "_Лицензно споразумение" #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file #. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state #: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:1 #: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1 ../src/gpk-dbus-task.c:3383 #: ../src/gpk-install-local-file.c:65 ../src/gpk-install-package-name.c:64 #: ../src/gpk-dbus-service.c:151 ../src/gpk-dbus-service.c:154 msgid "Software Install" msgstr "Инсталиране на софтуер" #: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:2 #: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Инсталиране на избрания софтуер на системата" #. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:66 #: ../src/gpk-install-catalog.c:68 msgid "Catalog Installer" msgstr "Инсталиране на каталог" #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:2 msgid "Install a catalog of software on the system" msgstr "Инсталиране на каталог със софтуер на системата" #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:827 msgid "Software Log Viewer" msgstr "Преглед на дневника за софтуера" #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2 msgid "View past package management tasks" msgstr "Преглед на миналите действия по управление на софтуера" #: ../data/gpk-log.ui.h:2 msgid "Filter" msgstr "Филтриране" #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1 msgid "Software Settings" msgstr "Настройки" #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2 msgid "" "Change software update preferences and enable or disable software sources" msgstr "" "Промяна на настройките за обновяване на софтуера и включване/изключване на " "хранилищата" #. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates #: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:903 msgid "Software Update Preferences" msgstr "Настройки на обновяването на софтуера" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:2 msgid "_Check Now" msgstr "_Проверка сега" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:3 msgid "C_heck for updates:" msgstr "_Проверка за обновления:" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:4 msgid "Check for major _upgrades:" msgstr "Проверка за _основни обновления:" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:5 msgid "Check for updates when using mobile broadband" msgstr "Проверка за обновления, когато се ползва мобилна, широколентова връзка" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:6 msgid "Check for updates on battery power" msgstr "Проверка за обновления и при работа от батерии" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:7 msgid "Currently using mobile broadband" msgstr "В момента се ползва мобилна, широколентова връзка" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:8 msgid "Update Settings" msgstr "Настройки на обновяването" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:9 msgid "" "A software source contains packages that can be installed on this computer." msgstr "" "Някое хранилище съдържа пакет, който може да се инсталира на този компютър." #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources #: ../data/gpk-prefs.ui.h:11 msgid "_Show debug and development software sources" msgstr "Показване на _хранилища за изчистване на грешки и тези за разработчици" #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-service-pack.c:817 msgid "Service Pack Creator" msgstr "Създаване на сервизни пакети" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:2 msgid "Create a copy of this computer's package list" msgstr "Създаване на копие на списъка с пакетите на този компютър" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3 msgid "Create an archive of all the pending updates" msgstr "Създаване на архив със всички предстоящи обновления" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:4 msgid "Create an archive of a specific package" msgstr "Създаване на архив с определен пакет" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5 msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list" msgstr "Повече от един пакет маже да се указват в списък с разделител „,“" #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6 ../src/gpk-log.c:295 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7 msgid "Output directory:" msgstr "Изходна папка:" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8 msgid "Destination package list:" msgstr "Целеви списък с пакети:" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9 msgid "Select a Package List File" msgstr "Избор на файл — списък на пакети" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:10 msgid "Save New Service Pack" msgstr "Запазване на нов сервизен пакет" #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5 #: ../src/gpk-log.c:322 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12 msgid "Progress" msgstr "Напредък" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: ../data/gpk-signature.ui.h:1 msgid "Software signature is required" msgstr "Изисква се подпис на софтуера" #: ../data/gpk-signature.ui.h:2 msgid "Do you trust the source of the packages?" msgstr "Имате ли доверие на хранилището на пакетите?" #: ../data/gpk-signature.ui.h:3 msgid "Repository name:" msgstr "Името на хранилище:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:4 msgid "Signature URL:" msgstr "Адрес на подпис:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:5 msgid "Signature user identifier:" msgstr "Идентификатор на потребител в подписа:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:6 msgid "Signature identifier:" msgstr "Идентификатор на подпис:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:7 msgid "Package:" msgstr "Пакет:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:8 msgid "Do you recognize the user and trust this key?" msgstr "Познавате ли потребителя и имате ли доверие на този ключ?" #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1 msgid "Software Update" msgstr "Обновление на софтуера" #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Update software installed on the system" msgstr "Обновяване на софтуера инсталиран върху системата" #: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:1 msgid "Operating System Upgrade" msgstr "Обновяване на операционната система" #: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:2 msgid "Upgrade the operating system to a new version" msgstr "Обновяване на операционната система към нова версия" #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2 msgid "_Install Updates" msgstr "_Инсталиране на обновленията" #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "Обновленията на софтуера поправят грешки, премахват проблеми със сигурността " "и предоставят нови възможности." #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4 msgid "_Upgrade" msgstr "_Обновяване" #. TRANSLATORS: expander label in the error dialog #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" #. Application column (icon, name, description) #. TRANSLATORS: column for the application name #. TRANSLATORS: column for the package name #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:147 #: ../src/gpk-helper-run.c:210 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609 msgid "_Remove" msgstr "_Деинсталиране" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610 #, python-format msgid "Remove %i additional package?" msgid_plural "Remove %i additional packages?" msgstr[0] "Да се деинсталира ли %i допълнителен пакет?" msgstr[1] "Да се деинсталират ли %i допълнителни пакета?" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615 msgid "" "The software which you want to remove is required to run other software, " "which will be removed too." msgstr "" "Програмите, които се нуждаят от софтуера, който искате да деинсталирате, " "също ще бъдат деинсталирани." #. TRANSLATORS: button label, install #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298 msgid "_Install" msgstr "_Инсталиране" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647 #, python-format msgid "Install %i additional package?" msgid_plural "Install %i additional packages?" msgstr[0] "Да се инсталира ли %i допълнителен пакет?" msgstr[1] "Да се инсталират ли %i допълнителни пакета?" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652 msgid "" "The software that you want to install requires additional software to run " "correctly." msgstr "Програмата, която искате да инсталирате, изисква допълнителен софтуер." #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue #: ../src/gpk-application.c:356 msgid "Pending" msgstr "Чакащи" #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application #: ../src/gpk-application.c:602 #, c-format msgid "%i file installed by %s" msgid_plural "%i files installed by %s" msgstr[0] "%i файл инсталиран от %s" msgstr[1] "%i файла инсталирани от %s" #. TRANSLATORS: no packages returned #: ../src/gpk-application.c:904 ../src/gpk-application.c:1031 msgid "No packages" msgstr "Няма пакети" #. TRANSLATORS: this package is not required by any others #: ../src/gpk-application.c:906 msgid "No other packages require this package" msgstr "Никой друг пакет не изисква този" #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package #: ../src/gpk-application.c:913 #, c-format msgid "%i package requires %s" msgid_plural "%i packages require %s" msgstr[0] "%i допълнителен пакет изисква %s" msgstr[1] "%i допълнителни пакета изискват %s" #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package #: ../src/gpk-application.c:918 #, c-format msgid "Packages listed below require %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly." msgstr[0] "Пакетът изброен по-долу изисква %s, за да работи правилно." msgstr[1] "Пакетите изброени по-долу изискват %s, за да работят правилно." #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others #: ../src/gpk-application.c:1033 msgid "This package does not depend on any others" msgstr "Този пакет не зависи от никой друг" #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on #: ../src/gpk-application.c:1040 #, c-format msgid "%i additional package is required for %s" msgid_plural "%i additional packages are required for %s" msgstr[0] "%2$s изисква %1$i допълнителен пакет" msgstr[1] "%2$s изисква %1$i допълнителни пакета" #. TRANSLATORS: message: show the array of dependent packages for this package #: ../src/gpk-application.c:1045 #, c-format msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgstr[0] "За да работи %s правилно, е необходим следния пакет." msgstr[1] "За да работи %s правилно, са необходими следните пакети." #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this #: ../src/gpk-application.c:1114 msgid "Invalid" msgstr "Неправилен" #. TRANSLATORS: no results were found for this search #: ../src/gpk-application.c:1278 msgid "No results were found." msgstr "Не е открито хранилище" #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen #: ../src/gpk-application.c:1286 msgid "Try entering a package name in the search bar." msgstr "Пробвайте да въведете името на пакета в лентата за търсене." #. TRANSLATORS: nothing in the package queue #: ../src/gpk-application.c:1289 msgid "There are no packages queued to be installed or removed." msgstr "В опашката няма пакети за инсталиране или деинсталиране." #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode #: ../src/gpk-application.c:1294 msgid "" "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search " "text." msgstr "" "Пробвайте да търсите в описанията на пакетите като натиснете иконата до " "текста за търсене." #. TRANSLATORS: tell the user to try harder #: ../src/gpk-application.c:1297 msgid "Try again with a different search term." msgstr "Пробвайте отново с различен текст." #. TRANSLATORS: title: invalid text in the search bar #: ../src/gpk-application.c:1561 msgid "Invalid search text" msgstr "Неправилен текст за търсене" #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed #: ../src/gpk-application.c:1563 msgid "The search text contains invalid characters" msgstr "Текстът за търсене съдържа неправилни знаци" #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the method #: ../src/gpk-application.c:1604 msgid "The search could not be completed" msgstr "Търсеният текст не може да бъде дописан" #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow #: ../src/gpk-application.c:1606 msgid "Running the transaction failed" msgstr "Неуспешно изпълнение на транзакция" #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes #: ../src/gpk-application.c:1735 msgid "Changes not applied" msgstr "Промените не са приложени" #: ../src/gpk-application.c:1736 msgid "Close _Anyway" msgstr "_Затваряне независимо от това" #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: ../src/gpk-application.c:1740 msgid "You have made changes that have not yet been applied." msgstr "Направихте промени, които все още не са приложени." #: ../src/gpk-application.c:1741 msgid "These changes will be lost if you close this window." msgstr "Промените ще бъдат загубени, ако затворите прозореца." #. TRANSLATORS: column for installed status #. TRANSLATORS: The state of a package #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-application.c:2033 ../src/gpk-enum.c:1153 ../src/gpk-enum.c:1242 msgid "Installed" msgstr "Инсталирани" #. TRANSLATORS: column for package name #. TRANSLATORS: column for group name #. TRANSLATORS: column for the package name #: ../src/gpk-application.c:2049 ../src/gpk-application.c:2071 #: ../src/gpk-dialog.c:151 ../src/gpk-modal-dialog.c:731 msgid "Name" msgstr "Име" #. TRANSLATORS: the size of the meta package #: ../src/gpk-application.c:2237 msgid "Size" msgstr "Размер" #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package #: ../src/gpk-application.c:2240 msgid "Installed size" msgstr "Размер при инсталация" #. TRANSLATORS: the download size of the package #: ../src/gpk-application.c:2243 msgid "Download size" msgstr "Размер при изтегляне" #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search #: ../src/gpk-application.c:2452 msgid "Searching by name" msgstr "Търсене по име" #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search #: ../src/gpk-application.c:2476 msgid "Searching by description" msgstr "Търсене по описание" #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search #: ../src/gpk-application.c:2500 msgid "Searching by file" msgstr "Търсене по файл" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: ../src/gpk-application.c:2522 msgid "Search by name" msgstr "Търсене по име" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: ../src/gpk-application.c:2533 msgid "Search by description" msgstr "Търсене по описание" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: ../src/gpk-application.c:2544 msgid "Search by file name" msgstr "Търсене по име на файл" #: ../src/gpk-application.c:2590 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Лицензиран по условията на ОПЛ 2 на GNU (GNU GPL), версия 2" #: ../src/gpk-application.c:2591 msgid "" "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Тази програма (Packagekit) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате " "и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), " "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза " "или (по ваше решение) по-късна версия." #: ../src/gpk-application.c:2595 msgid "" "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." #: ../src/gpk-application.c:2599 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! #: ../src/gpk-application.c:2605 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/gpk-application.c:2625 msgid "PackageKit Website" msgstr "Уеб страница на PackageKit" #. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is #: ../src/gpk-application.c:2628 msgid "Package Manager for GNOME" msgstr "Управление на пакети в GNOME" #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array #: ../src/gpk-application.c:2821 msgid "Enter a search word or click a category to get started." msgstr "За начало въведете дума за търсене или натиснете някоя категория." #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name #: ../src/gpk-application.c:2824 msgid "Enter a search word to get started." msgstr "За начало въведете дума за търсене." #. TRANSLATORS: daemon is broken #: ../src/gpk-application.c:3063 msgid "Exiting as properties could not be retrieved" msgstr "Спиране на програмата, защото настройките не бяха получени" #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources #: ../src/gpk-application.c:3106 msgid "All packages" msgstr "Всички пакети" #. TRANSLATORS: tooltip: all packages #: ../src/gpk-application.c:3108 msgid "Show all packages" msgstr "Показване на всички пакети" #. TRANSLATORS: show the program version #: ../src/gpk-application.c:3540 ../src/gpk-update-viewer.c:3424 msgid "Show the program version and exit" msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход" #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer #: ../src/gpk-application.c:3554 ../src/gpk-log.c:498 msgid "Install Software" msgstr "Инсталиране на софтуер" #. are we running privileged #: ../src/gpk-application.c:3570 msgid "Package installer" msgstr "Инсталатор на пакети" #. TRANSLATORS: a 32 bit package #: ../src/gpk-common.c:295 msgid "32-bit" msgstr "32 битов" #. TRANSLATORS: a 64 bit package #: ../src/gpk-common.c:302 msgid "64-bit" msgstr "64 битов" #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name) #: ../src/gpk-common.c:427 msgid "This application is running as a privileged user" msgstr "Това приложение работи с права на администратор" #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name #: ../src/gpk-common.c:430 #, c-format msgid "%s is running as a privileged user" msgstr "Програмата „%s“ е стартирана с правата на администратор" #. TRANSLATORS: tell the user off #: ../src/gpk-common.c:433 msgid "Package management applications are security sensitive." msgstr "Програмите за управление на пакети са чувствителни спрямо сигурността." #. TRANSLATORS: and explain why #: ../src/gpk-common.c:435 msgid "" "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for " "security reasons." msgstr "" "Изпълнението на графични програми с правата на администратор трябва да се " "избягва заради сигурността." #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure #: ../src/gpk-common.c:441 msgid "Continue _Anyway" msgstr "_Продължаване независимо от това" #. TRANSLATORS: The actions has just literally happened #: ../src/gpk-common.c:511 ../src/gpk-common.c:561 #, c-format msgid "Now" msgstr "Сега" #. TRANSLATORS: time #: ../src/gpk-common.c:521 ../src/gpk-common.c:571 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i секунда" msgstr[1] "%i секунди" #. TRANSLATORS: time #: ../src/gpk-common.c:531 ../src/gpk-common.c:584 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i минута" msgstr[1] "%i минути" #. TRANSLATORS: time #: ../src/gpk-common.c:537 ../src/gpk-common.c:603 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i час" msgstr[1] "%i часа" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpk-common.c:590 ../src/gpk-common.c:609 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s и %i %s" #: ../src/gpk-common.c:591 ../src/gpk-common.c:611 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минути" #: ../src/gpk-common.c:592 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунди" #: ../src/gpk-common.c:610 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" #: ../src/gpk-common.c:637 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" #: ../src/gpk-common.c:640 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s и %s" #: ../src/gpk-common.c:643 #, c-format msgid "%s, %s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s и %s" #: ../src/gpk-common.c:647 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s, %s и %s" #. TRANSLATORS: we failed to install #: ../src/gpk-dbus-task.c:244 msgid "Failed to install software" msgstr "Софтуерът не бе инсталиран" #. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned #: ../src/gpk-dbus-task.c:246 msgid "No applications were chosen to be installed" msgstr "Нито едно приложение не бе избрано за инсталиране" #. TRANSLATORS: detailed text about the error #: ../src/gpk-dbus-task.c:278 msgid "Error details" msgstr "Допълнителна информация за грешката" #: ../src/gpk-dbus-task.c:278 msgid "Package Manager error details" msgstr "Допълнителна информация за грешката от управлението на пакети" #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen #: ../src/gpk-dbus-task.c:293 msgid "" "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your " "distribution bug tracker." msgstr "" "Непозната грешка. Прегледайте допълнителната информация за нея и я " "докладвайте в системата за проследяване на грешки на дистрибуцията." #. TRANSLATORS: failed authentication #: ../src/gpk-dbus-task.c:309 msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action." msgstr "Нямате необходимите права за това действие." #. TRANSLATORS: could not start system service #: ../src/gpk-dbus-task.c:313 msgid "The packagekitd service could not be started." msgstr "" "Услугата за управление на пакети — „packagekitd“ не може да бъде стартирана." #. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid #: ../src/gpk-dbus-task.c:317 msgid "The query is not valid." msgstr "Грешна заявка." #. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken #: ../src/gpk-dbus-task.c:321 msgid "The file is not valid." msgstr "Грешен файл." #. TRANSLATORS: button: show details about the error #: ../src/gpk-dbus-task.c:385 msgid "Show details" msgstr "Допълнителна информация" #. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows #. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown #: ../src/gpk-dbus-task.c:473 ../src/gpk-dbus-task.c:1162 msgid "Failed to install package" msgstr "Пакетите не бяха инсталирани" #. TRANSLATORS: title: installing packages #. TRANSLATORS: transaction state, installing packages #: ../src/gpk-dbus-task.c:511 ../src/gpk-enum.c:956 msgid "Installing packages" msgstr "Инсталиране на пакети" #. TRANSLATORS: title #: ../src/gpk-dbus-task.c:613 ../src/gpk-dbus-task.c:1385 msgid "Failed to install file" msgid_plural "Failed to install files" msgstr[0] "Файлът не бе инсталиран" msgstr[1] "Файловете не бяха инсталирани" #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file #: ../src/gpk-dbus-task.c:702 msgid "Do you want to install this file?" msgid_plural "Do you want to install these files?" msgstr[0] "Искате ли да инсталирате този файл?" msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези файлове?" #. TRANSLATORS: title: installing local files #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages #. TRANSLATORS: button: install codecs #. TRANSLATORS: button: install a font #. TRANSLATORS: button: install Plasma services #. TRANSLATORS: button: install packages in catalog #. TRANSLATORS: button: install printer drivers #. TRANSLATORS: button: install catalog #: ../src/gpk-dbus-task.c:711 ../src/gpk-dbus-task.c:1259 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1478 ../src/gpk-dbus-task.c:1681 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2141 ../src/gpk-dbus-task.c:2479 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2692 ../src/gpk-dbus-task.c:2814 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3167 ../src/gpk-task.c:404 msgid "Install" msgstr "Инсталиране" #. TRANSLATORS: title: installing a local file #: ../src/gpk-dbus-task.c:1034 msgid "Install local file" msgid_plural "Install local files" msgstr[0] "Инсталиране на локален файл" msgstr[1] "Инсталиране на локални файлове" #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package #: ../src/gpk-dbus-task.c:1094 #, c-format msgid "Could not find packages" msgstr "Пакетите не могат да бъдат открити" #. TRANSLATORS: message: could not find #: ../src/gpk-dbus-task.c:1103 msgid "The packages could not be found in any software source" msgstr "Пакетите не бяха открити в никое от хранилищата" #. TRANSLATORS: button: a link to the help file #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff #. TRANSLATORS: button text #: ../src/gpk-dbus-task.c:1106 ../src/gpk-dbus-task.c:1347 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1653 ../src/gpk-dbus-task.c:1859 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2114 ../src/gpk-dbus-task.c:2451 msgid "More information" msgstr "Повече информация" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1143 ../src/gpk-enum.c:328 msgid "The package is already installed" msgid_plural "The packages are already installed" msgstr[0] "Пакетът вече е инсталиран" msgstr[1] "Пакетите вече са инсталирани" #. TRANSLATORS: message: package is already installed #: ../src/gpk-dbus-task.c:1147 msgid "Nothing to do." msgstr "Няма нищо за правене" #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf. #: ../src/gpk-dbus-task.c:1164 msgid "Incorrect response from search" msgstr "Търсенето върна грешен отговор" #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart #: ../src/gpk-dbus-task.c:1243 msgid "An additional package is required:" msgid_plural "Additional packages are required:" msgstr[0] "Необходим е допълнителен пакет:" msgstr[1] "Необходими са допълнителни пакети:" #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search #: ../src/gpk-dbus-task.c:1246 msgid "Do you want to search for and install this package now?" msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" msgstr[0] "Искате ли да се търси и инсталира този пакет сега?" msgstr[1] "Искате ли да се търсят и инсталират тези пакети сега?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1252 #, c-format msgid "%s wants to install a package" msgid_plural "%s wants to install packages" msgstr[0] "%s иска да инсталира пакет" msgstr[1] "%s иска да инсталира пакети" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:1255 msgid "A program wants to install a package" msgid_plural "A program wants to install packages" msgstr[0] "Програма иска да инсталира пакет" msgstr[1] "Програма иска да инсталира пакети" #. TRANSLATORS: title, searching #: ../src/gpk-dbus-task.c:1272 ../src/gpk-dbus-task.c:2874 msgid "Searching for packages" msgstr "Търсене на пакети" #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile #: ../src/gpk-dbus-task.c:1342 msgid "Failed to find package" msgstr "Пакетът не бе открит" #. TRANSLATORS: nothing found #: ../src/gpk-dbus-task.c:1344 ../src/gpk-dbus-task.c:3014 msgid "The file could not be found in any packages" msgstr "Файлът не бе открит в никой пакет" #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file #: ../src/gpk-dbus-task.c:1382 #, c-format msgid "The %s package already provides this file" msgstr "Пакетът %s вече е осигурил този файл" #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so #: ../src/gpk-dbus-task.c:1463 msgid "The following file is required:" msgid_plural "The following files are required:" msgstr[0] "Изисква се следния файл:" msgstr[1] "Изискват се следните файлове:" #. TRANSLATORS: confirm with the user #: ../src/gpk-dbus-task.c:1466 msgid "Do you want to search for this file now?" msgid_plural "Do you want to search for these files now?" msgstr[0] "Искате ли да се търси този пакет сега?" msgstr[1] "Искате ли да се търсят тези пакети сега?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1471 #, c-format msgid "%s wants to install a file" msgid_plural "%s wants to install files" msgstr[0] "%s иска да инсталира файл" msgstr[1] "%s иска да инсталира файлове" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:1474 msgid "A program wants to install a file" msgid_plural "A program wants to install files" msgstr[0] "Програма иска да инсталира файл" msgstr[1] "Програма иска да инсталира файлове" #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-dbus-task.c:1490 ../src/gpk-dbus-task.c:3117 #: ../src/gpk-enum.c:1312 msgid "Searching for file" msgstr "Търсене на файл" #. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box #: ../src/gpk-dbus-task.c:1533 msgid "The following plugin is required:" msgid_plural "The following plugins are required:" msgstr[0] "Необходима е следната приставка:" msgstr[1] "Необходими са следните приставки:" #. TRANSLATORS: ask for confirmation #: ../src/gpk-dbus-task.c:1551 ../src/gpk-dbus-task.c:2379 msgid "Do you want to search for this now?" msgid_plural "Do you want to search for these now?" msgstr[0] "Искате ли да го потърсите?" msgstr[1] "Искате ли да ги потърсите?" #. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1564 #, c-format msgid "%s requires an additional plugin to decode this file" msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file" msgstr[0] "%s изисква допълнителна приставка за декодирането на този файл" msgstr[1] "%s изисква допълнителни приставки за декодирането на този файл" #. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1568 #, c-format msgid "%s requires an additional plugin to encode this file" msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file" msgstr[0] "%s изисква допълнителна приставка за кодирането на този файл" msgstr[1] "%s изисква допълнителни приставки за кодирането на този файл" #. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1572 #, c-format msgid "%s requires an additional plugin for this operation" msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation" msgstr[0] "%s изисква допълнителна приставка за това действие" msgstr[1] "%s изисква допълнителни приставки за това действие" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something #: ../src/gpk-dbus-task.c:1578 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" msgstr[0] "" "Програма изисква допълнителна приставка за декодирането на този файл" msgstr[1] "" "Програма изисква допълнителни приставки за декодирането на този файл" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something #: ../src/gpk-dbus-task.c:1582 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" msgstr[0] "Програма изисква допълнителна приставка за кодирането на този файл" msgstr[1] "Програма изисква допълнителни приставки за кодирането на този файл" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown) #: ../src/gpk-dbus-task.c:1586 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" msgstr[0] "Програма изисква допълнителна приставка за това действие" msgstr[1] "Програма изисква допълнителни приставки за това действие" #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages #: ../src/gpk-dbus-task.c:1592 ../src/gpk-dbus-task.c:1945 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2318 ../src/gpk-dbus-task.c:2391 msgid "Search" msgstr "Търсене" #. TRANSLATORS: failed to search for codec #: ../src/gpk-dbus-task.c:1647 msgid "Failed to search for plugin" msgstr "Неуспешно търсене на приставка" #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec #: ../src/gpk-dbus-task.c:1649 msgid "Could not find plugin in any configured software source" msgstr "Приставката не бе открита в никое настроено хранилище" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1672 ../src/gpk-dbus-task.c:2470 msgid "Install the following plugin" msgid_plural "Install the following plugins" msgstr[0] "Инсталиране на следната приставка" msgstr[1] "Инсталиране на следните приставки" #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts #: ../src/gpk-dbus-task.c:1673 ../src/gpk-dbus-task.c:2134 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2471 ../src/gpk-dbus-task.c:2806 msgid "Do you want to install this package now?" msgid_plural "Do you want to install these packages now?" msgstr[0] "Искате ли да инсталирате този пакет сега?" msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези пакети сега?" #. TRANSLATORS: search for codec #: ../src/gpk-dbus-task.c:1765 msgid "Searching for plugins" msgstr "Търсене на приставки" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1786 #, c-format msgid "Searching for plugin: %s" msgstr "Търсене на приставка: %s" #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen #: ../src/gpk-dbus-task.c:1824 msgid "Failed to search for provides" msgstr "Не са открити пакети предоставящи необходимите компоненти" #. TRANSLATORS: title #: ../src/gpk-dbus-task.c:1854 msgid "Failed to find software" msgstr "Софтуерът не е намерен" #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps #: ../src/gpk-dbus-task.c:1856 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" msgstr "Няма нови приложения, които да отварят този вид файлове" #. TRANSLATORS: message: mime type opener required #: ../src/gpk-dbus-task.c:1927 msgid "An additional program is required to open this type of file:" msgstr "За отварянето на този вид файлове се изисква допълнителна програма:" #. TRANSLATORS: message: confirm with the user #: ../src/gpk-dbus-task.c:1930 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?" msgstr "Искате ли да търсите програма за отварянето на този вид файлове сега?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1938 #, c-format msgid "%s requires a new mime type" msgid_plural "%s requires new mime types" msgstr[0] "%s изисква нов вид по mime" msgstr[1] "%s изисква нови видове по mime" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:1941 msgid "A program requires a new mime type" msgid_plural "A program requires new mime types" msgstr[0] "Програма изисква нов вид по mime" msgstr[1] "Програма изисква нови видове по mime" #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers #: ../src/gpk-dbus-task.c:1956 msgid "Searching for file handlers" msgstr "Търсене на програми за обработка на съответните програми" #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name #: ../src/gpk-dbus-task.c:2035 msgid "Language tag not parsed" msgstr "Етикетът за език не може да бъде анализиран" #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code #: ../src/gpk-dbus-task.c:2043 msgid "Language code not matched" msgstr "Кодът за език не съвпада" #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources #: ../src/gpk-dbus-task.c:2103 msgid "Failed to find font" msgid_plural "Failed to find fonts" msgstr[0] "Не бе открит шрифт" msgstr[1] "Не бяха открити шрифтове" #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck #: ../src/gpk-dbus-task.c:2111 msgid "No new fonts can be found for this document" msgstr "За този документ не могат да се открият нови, подходящи шрифтове" #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document #: ../src/gpk-dbus-task.c:2297 msgid "An additional font is required to view this document correctly." msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly." msgstr[0] "За разглеждането на този файл е необходим допълнителен шрифт" msgstr[1] "За разглеждането на този файл са необходими допълнителни шрифтове" #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document #: ../src/gpk-dbus-task.c:2301 msgid "Do you want to search for a suitable package now?" msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?" msgstr[0] "Искате ли да се търси подходящ пакет сега?" msgstr[1] "Искате ли да се търсят подходящ пакети сега?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2311 #, c-format msgid "%s wants to install a font" msgid_plural "%s wants to install fonts" msgstr[0] "%s иска да инсталира шрифт" msgstr[1] "%s иска да инсталира шрифтове" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:2314 msgid "A program wants to install a font" msgid_plural "A program wants to install fonts" msgstr[0] "Програма иска да инсталира шрифт" msgstr[1] "Програма иска да инсталира шрифтове" #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files #: ../src/gpk-dbus-task.c:2330 msgid "Searching for font" msgid_plural "Searching for fonts" msgstr[0] "Търсене на шрифт" msgstr[1] "Търсене на шрифтове" #. TRANSLATORS: we are listing the services in a box #: ../src/gpk-dbus-task.c:2367 msgid "The following service is required:" msgid_plural "The following services are required:" msgstr[0] "Изисква се следната услуга:" msgstr[1] "Изискват се следните услуги:" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2387 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" msgstr[0] "Plasma изисква допълнителна услуга за това действие" msgstr[1] "Plasma изисква допълнителни услуги за това действие" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2445 msgid "Failed to search for Plasma service" msgstr "Услугата на Plasma не е открита" #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted Plasma service #: ../src/gpk-dbus-task.c:2447 msgid "Could not find service in any configured software source" msgstr "Услугата не бе открита в никое настроено хранилище" #. TRANSLATORS: search for Plasma services #: ../src/gpk-dbus-task.c:2553 msgid "Searching for services" msgstr "Търсене на услуги" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2572 #, c-format msgid "Searching for service: %s" msgstr "Търсене на услуга: %s" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2649 msgid "Could not process catalog" msgstr "Хранилището не може да бъде обработено" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2667 msgid "No packages need to be installed" msgstr "Не е нeобходимо да се инсталират пакети" #. TRANSLATORS: title: allow user to confirm #: ../src/gpk-dbus-task.c:2686 msgid "Install packages in catalog?" msgstr "Инсталиране на пакети от хранилище?" #. TRANSLATORS: display a list of packages to install #: ../src/gpk-dbus-task.c:2688 msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:" msgstr "Следните пакети от хранилището са отбелязани за инсталиране:" #. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows #: ../src/gpk-dbus-task.c:2728 msgid "Failed to remove package" msgstr "Пакетът не бе деинсталиран" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2805 msgid "Install the following driver" msgid_plural "Install the following drivers" msgstr[0] "Инсталиране на следния драйвер" msgstr[1] "Инсталиране на следните драйвери" #. TRANSLATORS: title: removing packages #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages #: ../src/gpk-dbus-task.c:2958 ../src/gpk-enum.c:948 msgid "Removing packages" msgstr "Деинсталиране на пакети" #. TRANSLATORS: failed to find the package for the file #: ../src/gpk-dbus-task.c:3012 msgid "Failed to find package for this file" msgstr "Пакетът за този файл не бе открит" #. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so #: ../src/gpk-dbus-task.c:3090 msgid "The following file will be removed:" msgid_plural "The following files will be removed:" msgstr[0] "Следният файл ще бъде деинсталиран:" msgstr[1] "Следните файлове ще бъдат деинсталирани:" #. TRANSLATORS: confirm with the user #: ../src/gpk-dbus-task.c:3093 msgid "Do you want to remove this file now?" msgid_plural "Do you want to remove these files now?" msgstr[0] "Искате ли файлът да бъде деинсталиран сега?" msgstr[1] "Искате ли файловете да бъдат деинсталирани сега?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:3098 #, c-format msgid "%s wants to remove a file" msgid_plural "%s wants to remove files" msgstr[0] "%s иска да деинсталира файл" msgstr[1] "%s иска да деинсталира файлове" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:3101 msgid "A program wants to remove a file" msgid_plural "A program wants to remove files" msgstr[0] "Програма иска да инсталира файл" msgstr[1] "Програма иска да инсталира файлове" #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages #: ../src/gpk-dbus-task.c:3105 ../src/gpk-task.c:409 msgid "Remove" msgstr "Деинсталиране" #. TRANSLATORS: title to install package catalogs #: ../src/gpk-dbus-task.c:3158 msgid "Do you want to install this catalog?" msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" msgstr[0] "Искате ли да инсталирате това хранилищe?" msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези хранилища?" #. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing #: ../src/gpk-dbus-task.c:3183 msgid "Install catalogs" msgstr "Инсталиране на хранилища" #. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail #: ../src/gpk-dialog.c:72 msgid "many packages" msgstr "много пакети" #: ../src/gpk-dialog.c:241 msgid "No files" msgstr "Няма файлове" #. add a checkbutton for deps screen #: ../src/gpk-dialog.c:304 msgid "Do not show this again" msgstr "Това да не се показва повече" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:152 msgid "Could not upgrade the system" msgstr "Системата не можа да бъде обновена" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:173 msgid "The upgrade completed successfully" msgstr "Успешно обновяване" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:176 msgid "" "Your system now has the required software needed to complete the operating " "system upgrade." msgstr "" "Необходимият софтуер за обновяване на операционната система вече изтеглен." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177 msgid "" "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade " "process." msgstr "" "Когато сте готови, рестартирайте системата, за да продължите обновяването." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:178 msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting." msgstr "Преди да рестартирате, запазете текущата си работа." #. TRANSLATORS: this is button text #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:194 msgid "Restart Now" msgstr "Рестартиране" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:307 msgid "Could not get distribution upgrades" msgstr "Списъкът с обновления на дистрибуцията не бе получен" #. TRANSLATORS: nothing to do #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:328 msgid "No releases available for upgrade" msgstr "Няма нови версии на дистрибуцията" #. TRANSLATORS: this is the window title #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:387 #, c-format msgid "Upgrade your system (%d of %d)" msgstr "Обновяване на системата (%d от общо %d)" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:416 msgid "" "This assistant will guide you through upgrading your currently installed " "operating system to a newer release." msgstr "" "Помощникът ще ви преведе през процеса на обновяване на операционната ви " "система до нова версия." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:417 msgid "" "This process may take several hours to complete, depending on the speed of " "your internet connection and the options selected." msgstr "" "Процесът може да отнеме няколко часа в зависимост от скоростта на връзката " "ви с Интернет и избраните опции." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:418 msgid "" "You will be able to continue using your system while this assistant " "downloads the packages needed to upgrade your system." msgstr "" "Ще можете да използвате компютъра докато помощникът изтегля пакетите " "необходими за обновяването на системата." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:419 msgid "" "When the download has completed, you will be prompted to restart your system " "in order to complete the upgrade process." msgstr "" "Когато изтеглянето завърши, ще ви бъде напомнено да рестартирате системата " "си, за да завършите процеса на обновяване." #. TRANSLATORS: this is a intro page title #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:431 msgid "Upgrade your system" msgstr "Обновяване на системата" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:481 msgid "Available operating system _releases:" msgstr "_Налични версии на операционната система:" #. TRANSLATORS: this is in the combobox #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:490 msgid "Loading list of upgrades" msgstr "Изтегляне на списъка с обновления" #. TRANSLATORS: this is a choose page title #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:508 msgid "Choose desired operating system version" msgstr "Изберете желаната версия на операционната система" #. label and combobox #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:538 msgid "The upgrade tool can operate with three different modes:" msgstr "Инструментът за обновяване има три режима на работа:" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568 msgid "" "The selected option will require the installer to download additional data." msgstr "Избраната опция изисква изтеглянето на допълнителни пакети." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569 msgid "" "Do not continue with this option if the network will not be available at " "upgrade time." msgstr "" "Не избирайте тази опция, ако мрежата ще бъде недостъпна по време на " "обновяването." #. TRANSLATORS: this is a choose page title #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:584 msgid "Choose desired download options" msgstr "Изберете желаните опции за изтегляне" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:601 msgid "" "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:" msgstr "" "Инструментът за обновяване на операционната система ще извърши следните " "действия:" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:602 msgid "Request authentication from a privileged user" msgstr "Поискване на оторизация от потребител с необходимите привилегии" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:603 msgid "Download installer images" msgstr "Изтегляне на инсталационни пакети" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:604 msgid "Download packages" msgstr "Изтегляне на пакети" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:605 msgid "Prepare and test the upgrade" msgstr "Подготовка и тестване на обновяването" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:606 msgid "You will have to restart your computer at the end of the upgrade." msgstr "След завършване на обновяването ще трябва да рестартирате компютъра." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:607 msgid "Press 'Apply' to apply changes." msgstr "Натиснете бутона „Прилагане“ за начало." #. TRANSLATORS: button text #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:620 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждаване" #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:652 msgid "Applying changes" msgstr "Прилагане на промените" #. TRANSLATORS: title, we're unable to do this action #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:714 msgid "Cannot perform operating system upgrade" msgstr "Операционната система не може да бъде обновена" #. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:725 msgid "Upgrading the operating system is not supported." msgstr "Не се поддържа обновяване на операционната система." #. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action as PackageKit is too old #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:729 msgid "Cannot get operating system upgrade information." msgstr "Информацията за обновяване на дистрибуцията не може да бъде получена." #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:782 ../src/gpk-distro-upgrade.c:785 msgid "Distribution Upgrade Tool" msgstr "Инструмент за обновяване на дистрибуцията" #. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media #: ../src/gpk-enum.c:269 msgid "CD" msgstr "CD" #. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media #: ../src/gpk-enum.c:273 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media #: ../src/gpk-enum.c:277 msgid "disc" msgstr "диск" #. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from #: ../src/gpk-enum.c:281 msgid "media" msgstr "носител" #: ../src/gpk-enum.c:298 msgid "Failed with unknown error code" msgstr "Грешка с непознат код" #: ../src/gpk-enum.c:301 msgid "No network connection available" msgstr "Няма свързаност към мрежа" #: ../src/gpk-enum.c:304 msgid "No package cache is available." msgstr "Липсва кеш с пакети." #: ../src/gpk-enum.c:307 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатъчно памет" #: ../src/gpk-enum.c:310 msgid "Failed to create a thread" msgstr "Не може да се създаде нишка" #: ../src/gpk-enum.c:313 msgid "Not supported by this backend" msgstr "Не се поддържа от това ядро" #: ../src/gpk-enum.c:316 msgid "An internal system error has occurred" msgstr "Възникна вътрешна системна грешка" #: ../src/gpk-enum.c:319 msgid "A security signature is not present" msgstr "Липсва подпис" #: ../src/gpk-enum.c:322 msgid "The package is not installed" msgstr "Този пакет не е инсталиран" #: ../src/gpk-enum.c:325 msgid "The package was not found" msgstr "Този пакет не е открит" #: ../src/gpk-enum.c:331 msgid "The package download failed" msgstr "Неуспешно изтегляне на пакета" #: ../src/gpk-enum.c:334 msgid "The group was not found" msgstr "Групата не е открита" #: ../src/gpk-enum.c:337 msgid "The group list was invalid" msgstr "Списъкът с групи е неправилен" #: ../src/gpk-enum.c:340 msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Необходимите пакети не са открити" #: ../src/gpk-enum.c:343 msgid "Search filter was invalid" msgstr "Неправилен филтър за търсене" #: ../src/gpk-enum.c:346 msgid "The package identifier was not well formed" msgstr "Неправилен идентификатор на пакет" #: ../src/gpk-enum.c:349 msgid "Transaction error" msgstr "Транзакционна грешка" #: ../src/gpk-enum.c:352 msgid "Repository name was not found" msgstr "Името на хранилището не е открито" #: ../src/gpk-enum.c:355 msgid "Could not remove a protected system package" msgstr "Защитеният, системен пакет не може да бъде деинсталиран" #: ../src/gpk-enum.c:358 msgid "The action was canceled" msgstr "Действието бе отменено" #: ../src/gpk-enum.c:361 msgid "The action was forcibly canceled" msgstr "Действието бе изрично отменено" #: ../src/gpk-enum.c:364 msgid "Reading the configuration file failed" msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройки" #: ../src/gpk-enum.c:367 msgid "The action cannot be canceled" msgstr "Действието не може да бъде отменено" #: ../src/gpk-enum.c:370 msgid "Source packages cannot be installed" msgstr "Пакетът с изходен код не може да бъде инсталиран" #: ../src/gpk-enum.c:373 msgid "The license agreement failed" msgstr "Неуспешно приемане на лицензното споразумение" #: ../src/gpk-enum.c:376 msgid "Local file conflict between packages" msgstr "Конфликт в локален файл между пакети" #: ../src/gpk-enum.c:379 msgid "Packages are not compatible" msgstr "Пакетите са несъвместими" #: ../src/gpk-enum.c:382 msgid "Problem connecting to a software source" msgstr "Проблем при свързване с хранилище" #: ../src/gpk-enum.c:385 msgid "Failed to initialize" msgstr "Неуспешно инициализиране" #: ../src/gpk-enum.c:388 msgid "Failed to finalize" msgstr "Неуспешно завършване" #: ../src/gpk-enum.c:391 msgid "Cannot get lock" msgstr "Заключването не може да бъде придобито" #: ../src/gpk-enum.c:394 msgid "No packages to update" msgstr "Няма обновени пакети" #: ../src/gpk-enum.c:397 msgid "Cannot write repository configuration" msgstr "Настройките на хранилището не могат да бъдат записани" #: ../src/gpk-enum.c:400 msgid "Local install failed" msgstr "Неуспешна локална инсталация" #: ../src/gpk-enum.c:403 msgid "Bad security signature" msgstr "Неправилен подпис" #: ../src/gpk-enum.c:406 msgid "Missing security signature" msgstr "Липсващ подпис" #: ../src/gpk-enum.c:409 msgid "Repository configuration invalid" msgstr "Неправилна настройка на хранилище" #: ../src/gpk-enum.c:412 msgid "Invalid package file" msgstr "Неправилен пакетен файл" #: ../src/gpk-enum.c:415 msgid "Package install blocked" msgstr "Инсталирането на пакета е блокирано" #: ../src/gpk-enum.c:418 msgid "Package is corrupt" msgstr "Повреден пакет" #: ../src/gpk-enum.c:421 msgid "All packages are already installed" msgstr "Всички пакети вече са инсталирани" #: ../src/gpk-enum.c:424 msgid "The specified file could not be found" msgstr "Указаният файл не може да бъде намерен" #: ../src/gpk-enum.c:427 msgid "No more mirrors are available" msgstr "Няма други огледала" #: ../src/gpk-enum.c:430 msgid "No distribution upgrade data is available" msgstr "Липсват данни за обновления на дистрибуцията" #: ../src/gpk-enum.c:433 msgid "Package is incompatible with this system" msgstr "Пакетът е несъвместим с тази система" #: ../src/gpk-enum.c:436 msgid "No space is left on the disk" msgstr "Свободното пространство на диска свърши" #. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required #: ../src/gpk-enum.c:439 ../src/gpk-task.c:356 msgid "A media change is required" msgstr "Необходима е смяна на носителя" #: ../src/gpk-enum.c:442 msgid "Authorization failed" msgstr "Неуспешна идентификация" #: ../src/gpk-enum.c:445 msgid "Update not found" msgstr "Обновлението не е открито" #: ../src/gpk-enum.c:448 msgid "Cannot install from untrusted source" msgstr "Не може да се инсталира от недоверено хранилищe" #: ../src/gpk-enum.c:451 msgid "Cannot update from untrusted source" msgstr "Не може да се обновява от недоверено хранилище" #: ../src/gpk-enum.c:454 msgid "Cannot get the file list" msgstr "Списъкът с файлове не може да бъде получен" #: ../src/gpk-enum.c:457 msgid "Cannot get package requires" msgstr "Изискванията на пакета не бяха получени" #: ../src/gpk-enum.c:460 msgid "Cannot disable source" msgstr "Хранилището не може да бъде изключено" #: ../src/gpk-enum.c:463 msgid "The download failed" msgstr "Пакетът не бе изтеглен" #: ../src/gpk-enum.c:466 msgid "Package failed to configure" msgstr "Пакетът не бе настроен" #: ../src/gpk-enum.c:469 msgid "Package failed to build" msgstr "Пакетът не бе компилиран" #: ../src/gpk-enum.c:472 msgid "Package failed to install" msgstr "Пакетът не бе инсталиран" #: ../src/gpk-enum.c:475 msgid "Package failed to be removed" msgstr "Пакетът не бе деинсталиран" #: ../src/gpk-enum.c:478 msgid "Update failed due to running process" msgstr "Обновяването е неуспешно заради текущо пуснат процес" #: ../src/gpk-enum.c:481 msgid "The package database was changed" msgstr "Базата от данни с пакетите се промени" #: ../src/gpk-enum.c:484 msgid "Virtual provide type is not supported" msgstr "Не се поддържат виртуални видове" #: ../src/gpk-enum.c:487 msgid "Install root is invalid" msgstr "Неправилна целева папка за инсталиране" #: ../src/gpk-enum.c:490 msgid "Cannot fetch install sources" msgstr "Инсталационните хранилища не могат да бъдат изтеглени" #: ../src/gpk-enum.c:493 msgid "Rescheduled due to priority" msgstr "Изместено заради приоритетите" #: ../src/gpk-enum.c:496 msgid "Unfinished transaction" msgstr "Незавършена транзакция" #: ../src/gpk-enum.c:499 msgid "Lock required" msgstr "Изисква се заключване за изключителен достъп" #: ../src/gpk-enum.c:516 msgid "Failed with unknown error code." msgstr "Грешка с непознат код." #: ../src/gpk-enum.c:519 msgid "" "There is no network connection available.\n" "Please check your connection settings and try again." msgstr "" "Липсва връзка с мрежата.\n" "Проверете настройките на връзката и пробвайте отново." #: ../src/gpk-enum.c:523 msgid "" "The package list needs to be rebuilt.\n" "This should have been done by the backend automatically." msgstr "" "Списъкът с пакети трябва да се генерира наново.\n" "Ядрото е трябвало да направи това автоматично." #: ../src/gpk-enum.c:527 msgid "" "The service that is responsible for handling user requests is out of " "memory.\n" "Please restart your computer." msgstr "" "Няма памет за услугата, която отговаря за обработката на потребителските " "заявки.\n" "Рестартирайте компютъра." #: ../src/gpk-enum.c:531 msgid "A thread could not be created to service the user request." msgstr "" "Не може да бъде създадена нишка, която да обработи потребителската заявка." #: ../src/gpk-enum.c:534 msgid "" "The action is not supported by this backend.\n" "Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have " "happened." msgstr "" "Това ядро не поддържа това действие.\n" "Моля докладвайте за това в системата за проследяване на грешки на " "дистрибуцията, която ползвате, това определено е грешка." #: ../src/gpk-enum.c:538 msgid "" "A problem that we were not expecting has occurred.\n" "Please report this bug in your distribution bug tracker with the error " "description." msgstr "" "Възникна неочакван проблем.\n" "Моля докладвайте това в системата за проследяване на грешки на " "дистрибуцията, която ползвате, заедно с описанието на грешката." #: ../src/gpk-enum.c:542 msgid "" "A security trust relationship could not be made with software source.\n" "Please check your security settings." msgstr "" "Не може да се установи връзка на довереност с хранилището.\n" "Проверете настройките на сигурността." #: ../src/gpk-enum.c:546 msgid "" "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." msgstr "" "Пакетът, който се опитвате да деинсталирате или обновите, не е инсталиран." #: ../src/gpk-enum.c:549 msgid "" "The package that is being modified was not found on your system or in any " "software source." msgstr "" "Пакетът, който бива променян, не е открит на системата ви, както и в никое " "хранилище." #: ../src/gpk-enum.c:552 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." msgstr "Пакетът, който се опитвате да инсталирате, вече е инсталиран." #: ../src/gpk-enum.c:555 msgid "" "The package download failed.\n" "Please check your network connectivity." msgstr "" "Неуспешно изтегляне на пакет.\n" "Проверете връзката си с мрежата." #: ../src/gpk-enum.c:559 msgid "" "The group type was not found.\n" "Please check your group list and try again." msgstr "" "Видът на групата не е открит.\n" "Проверете списъка с групи и опитайте отново." #: ../src/gpk-enum.c:563 msgid "" "The group list could not be loaded.\n" "Refreshing your cache may help, although this is normally a software source " "error." msgstr "" "Списъкът с групи не може да бъде зареден.\n" "Опресняването на кеша може и да помогне, но обикновено причината е грешка в " "хранилището." #: ../src/gpk-enum.c:568 msgid "" "A package could not be found that allows the action to complete.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Не може да бъде открит пакет, който да позволи завършването на действието.\n" "Повече информация е достъпна в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:572 msgid "The search filter was not correctly formed." msgstr "Неправилен филтър за търсене." #: ../src/gpk-enum.c:575 msgid "" "The package identifier was not well formed when sent to the server.\n" "This normally indicates an internal error and should be reported." msgstr "" "Когато бе изпратен към сървъра, идентификаторът на пакет бе неправилен.\n" "Обикновено това е признак за вътрешна грешка и трябва да бъде докладван." #: ../src/gpk-enum.c:579 msgid "" "An unspecified transaction error has occurred.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Възникна неуказана грешка в транзакцията.\n" "Повече информация е налична в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:583 msgid "" "The remote software source name was not found.\n" "You may need to enable an item in Software Sources." msgstr "" "Отдалеченото хранилище не бе открито.\n" "Пробвайте да го включите при другите хранилища." #: ../src/gpk-enum.c:587 msgid "Removing a protected system package is not allowed." msgstr "Деинсталирането на защитен, системен пакет не е позволено." #: ../src/gpk-enum.c:590 msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed." msgstr "Действието бе успешно отменено и не са променяни пакети." #: ../src/gpk-enum.c:593 msgid "" "The action was canceled successfully and no packages were changed.\n" "The backend did not exit cleanly." msgstr "" "Действието бе успешно отменено и не са променяни пакети.\n" "Ядрото завърши работа с грешка." #: ../src/gpk-enum.c:597 msgid "" "The native package configuration file could not be opened.\n" "Please make sure configuration is valid." msgstr "" "Файлът с настройките на пакета за конкретната архитектура не може да бъде " "отворен.\n" "Проверете настройките." #: ../src/gpk-enum.c:601 msgid "The action cannot be canceled at this time." msgstr "Действието не може да бъде отменено в момента." #: ../src/gpk-enum.c:604 msgid "" "Source packages are not normally installed this way.\n" "Check the extension of the file you are trying to install." msgstr "" "Пакетите с изходен код обикновено не се инсталират така.\n" "Проверете разширението на файла, който искате да инсталирате." #: ../src/gpk-enum.c:608 msgid "" "The license agreement was not agreed to.\n" "To use this software you have to accept the license." msgstr "" "Лицензното споразумение не е било прието.\n" "За да използвате този софтуер, трябва да приемете лиценза." #: ../src/gpk-enum.c:612 msgid "" "Two packages provide the same file.\n" "This is usually due to mixing packages from different software sources." msgstr "" "Два пакета предоставят един и същи файл.\n" "Обикновено това се случва при смесването на пакети от различни хранилища." #: ../src/gpk-enum.c:616 msgid "" "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" "This is usually due to mixing packages from different software sources." msgstr "" "Съществуват множество пакети, които са несъвместими един с друг.\n" "Обикновено това се случва при смесването на пакети от различни хранилища." #: ../src/gpk-enum.c:620 msgid "" "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n" "Please check the detailed error for further details." msgstr "" "Имаше (вероятно временен) проблем при свързването с хранилища.\n" "За повече информация вижте подробностите към грешката." #: ../src/gpk-enum.c:624 msgid "" "Failed to initialize packaging backend.\n" "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." msgstr "" "Пакетното ядро не може да се инициализира.\n" "Това може да се случи, когато се ползват едновременно няколко инструмента за " "пакети." #: ../src/gpk-enum.c:628 msgid "" "Failed to close down the backend instance.\n" "This error can normally be ignored." msgstr "" "Стартираното ядро не може да бъде спряно.\n" "Обикновено можете да прескочите тази грешка." #: ../src/gpk-enum.c:632 msgid "" "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" "Please close any other legacy packaging tools that may be open." msgstr "" "Не може да се придобие изключителен достъп до пакетното ядро.\n" "Проверете дали не е отворен остарял инструмент за работа с пакети." #: ../src/gpk-enum.c:636 msgid "None of the selected packages could be updated." msgstr "Никой от избраните пакети не може да бъде обновен." #: ../src/gpk-enum.c:639 msgid "The repository configuration could not be modified." msgstr "Настройките на хранилището не могат да бъдат променени." #: ../src/gpk-enum.c:642 msgid "" "Installing the local file failed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Неуспешно инсталиране на локален файл.\n" "Повече информация е налична в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:646 msgid "The package security signature could not be verified." msgstr "Подписът върху пакета не може да бъде проверен." #: ../src/gpk-enum.c:649 msgid "" "The package security signature is missing and this package is untrusted.\n" "This package was not signed when created." msgstr "" "Сертификатът за сигурност на пакета липсва и няма доверие в този пакет.\n" "Пакетът не е бил подписан при създаването си." #: ../src/gpk-enum.c:653 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." msgstr "Неправилни настройки на хранилище, които не могат да бъдат прочетени." #: ../src/gpk-enum.c:656 msgid "" "The package you are attempting to install is not valid.\n" "The package file could be corrupt, or not a proper package." msgstr "" "Пакетът, който се опитвате да инсталирате е повреден.\n" "Или има проблем с файла на пакета, или това въобще не е пакет." #: ../src/gpk-enum.c:660 msgid "" "Installation of this package prevented by your packaging system's " "configuration." msgstr "" "Инсталирането на този пакет бе предотвратено от настройките на пакетната ви " "система." #: ../src/gpk-enum.c:663 msgid "" "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." msgstr "Изтегленият пакет е повреден. Ще бъде изтеглен отново." #: ../src/gpk-enum.c:666 msgid "" "All of the packages selected for install are already installed on the system." msgstr "Всички избрани за инсталиране пакети вече са налични на системата." #: ../src/gpk-enum.c:669 msgid "" "The specified file could not be found on the system.\n" "Check the file still exists and has not been deleted." msgstr "" "Указаният файл не може да бъде открит на тази система.\n" "Проверете дали файлът още съществува и не е бил изтрит." #: ../src/gpk-enum.c:673 msgid "" "Required data could not be found on any of the configured software sources.\n" "There were no more download mirrors that could be tried." msgstr "" "Изисканите данни липсват във всички настроени хранилища.\n" "Няма други огледални сайтове, в които да се провери." #: ../src/gpk-enum.c:677 msgid "" "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " "sources.\n" "The list of distribution upgrades will be unavailable." msgstr "" "Изисканите данни за обновяване липсват във всички настроени хранилища.\n" "Списъкът с обновяванията на дистрибуцията е недостъпен." #: ../src/gpk-enum.c:681 msgid "" "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." msgstr "" "Пакетът, който се опитвате да инсталирате, е несъвместим с тази система." #: ../src/gpk-enum.c:684 msgid "" "There is insufficient space on the device.\n" "Free some space on the system disk to perform this operation." msgstr "" "На устройството липсва свободно пространство.\n" "За да извършите това действие, освободете място." #: ../src/gpk-enum.c:688 msgid "Additional media is required to complete the transaction." msgstr "За завършването на транзакцията се нуждаете от допълнителен носител." #: ../src/gpk-enum.c:691 msgid "" "You have failed to provide correct authentication.\n" "Please check any passwords or account settings." msgstr "" "Дали сте грешни данни за идентификация.\n" "Проверете въведените пароли и настройките на регистрацията си." #: ../src/gpk-enum.c:695 msgid "" "The specified update could not be found.\n" "It could have already been installed or no longer available on the remote " "server." msgstr "" "Указаното обновяване не може да бъде открито.\n" "Може вече да сте го инсталирали или да не е достъпно на отдалечения сървър." #: ../src/gpk-enum.c:699 msgid "The package could not be installed from untrusted source." msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран от недоверено хранилище." #: ../src/gpk-enum.c:702 msgid "The package could not be updated from untrusted source." msgstr "Пакетът не може да бъде обновен от недоверено хранилищe." #: ../src/gpk-enum.c:705 msgid "The file list is not available for this package." msgstr "Този пакет не предоставя списък на съдържаните в него файлове." #: ../src/gpk-enum.c:708 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." msgstr "Информацията, кои пакети се нуждаят от този, не може да бъде получена." #: ../src/gpk-enum.c:711 msgid "The specified software source could not be disabled." msgstr "Указаното хранилищe не може да бъде изключено." #: ../src/gpk-enum.c:714 msgid "" "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Изтеглянето не може да бъде извършено автоматично, трябва да се осъществи " "ръчно.\n" "Повече информация е достъпна в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:718 msgid "" "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Един от избраните пакети не бе настроен успешно.\n" "Повече информация е налична в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:722 msgid "" "One of the selected packages failed to build correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Един от избраните пакети не бе компилиран успешно.\n" "Повече информация е налична в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:726 msgid "" "One of the selected packages failed to install correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Един от избраните пакети не бе инсталиран успешно.\n" "Повече информация е налична в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:730 msgid "" "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Един от избраните пакети не бе деинсталиран успешно.\n" "Повече информация е налична в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:734 msgid "" "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "За обновяването е необходимо да се спре някоя от стартираните програми.\n" "Повече информация е достъпна в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:738 msgid "The package database was changed while the request was running." msgstr "" "Базата от данни с пакетите се промени по времето, когато заявката се " "изпълняваше." #: ../src/gpk-enum.c:741 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." msgstr "Виртуалният вид не се поддържа от тази система." #: ../src/gpk-enum.c:744 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." msgstr "" "Избраната за инсталиране целева папка е неправилна. Свържете се със " "системния администратор." #: ../src/gpk-enum.c:747 msgid "The list of software sources could not be downloaded." msgstr "Списъкът с хранилища не може да бъде изтеглен." #: ../src/gpk-enum.c:750 msgid "A previous package management transaction was interrupted." msgstr "Предходна транзакция на управлението на пакети е била прекъсната." #: ../src/gpk-enum.c:753 msgid "" "The transaction has been canceled and will be retried when the system is " "idle." msgstr "" "Транзакцията е отменена. Действието ще бъде извършено наново, когато " "системата не е натоварена." #: ../src/gpk-enum.c:756 msgid "A package manager lock is required." msgstr "" "Необходимо е заключване за изключителен достъп до управлението на пакети." #: ../src/gpk-enum.c:774 msgid "No restart is necessary." msgstr "Не е необходимо рестартиране." #: ../src/gpk-enum.c:777 msgid "You will be required to restart this application." msgstr "Ще е необходимо да рестартирате тази програма." #: ../src/gpk-enum.c:780 msgid "You will be required to log out and back in." msgstr "Ще е необходимо да излезете и да влезете в системата." #: ../src/gpk-enum.c:783 msgid "A restart will be required." msgstr "Ще е необходимо да рестартирате системата." #: ../src/gpk-enum.c:786 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." msgstr "" "Ще е необходимо да излезете и да влезете в системата поради обновление по " "сигурността." #: ../src/gpk-enum.c:789 msgid "A restart will be required due to a security update." msgstr "" "Ще е необходимо да рестартирате системата поради обновление по сигурността." #: ../src/gpk-enum.c:806 msgid "No restart is required." msgstr "Не е необходимо да рестартирате системата." #: ../src/gpk-enum.c:809 msgid "A restart is required." msgstr "Необходимо е да рестартирате системата." #: ../src/gpk-enum.c:812 msgid "You need to log out and log back in." msgstr "Необходимо е да излезете и да влезете в системата." #: ../src/gpk-enum.c:815 msgid "You need to restart the application." msgstr "Необходимо е да рестартирате програмата." #: ../src/gpk-enum.c:818 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." msgstr "" "Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени." #: ../src/gpk-enum.c:821 msgid "A restart is required to remain secure." msgstr "Необходимо е да рестартирате системата, за да бъдете защитени." #. TRANSLATORS: A distribution stability level #: ../src/gpk-enum.c:839 msgid "Stable" msgstr "Стабилна" #. TRANSLATORS: A distribution stability level #: ../src/gpk-enum.c:843 msgid "Unstable" msgstr "Нестабилна" #. TRANSLATORS: A distribution stability level #: ../src/gpk-enum.c:847 msgid "Testing" msgstr "За тестване" #: ../src/gpk-enum.c:864 msgid "A mirror is possibly broken" msgstr "Огледалото вероятно има проблем" #: ../src/gpk-enum.c:867 msgid "The connection was refused" msgstr "Връзката е отказана" #: ../src/gpk-enum.c:870 msgid "The parameter was invalid" msgstr "Неправилен параметър" #: ../src/gpk-enum.c:873 msgid "The priority was invalid" msgstr "Неправилен приоритет" #: ../src/gpk-enum.c:876 msgid "Backend warning" msgstr "Предупреждение от ядрото" #: ../src/gpk-enum.c:879 msgid "Daemon warning" msgstr "Предупреждение от демона" #: ../src/gpk-enum.c:882 msgid "The package list cache is being rebuilt" msgstr "Кешът със списъка на пакети в момента се генерира наново" #: ../src/gpk-enum.c:885 msgid "A newer package exists" msgstr "Съществува по-нов пакет" #: ../src/gpk-enum.c:888 msgid "Could not find package" msgstr "Пакетът не може да бъде открит" #: ../src/gpk-enum.c:891 msgid "Configuration files were changed" msgstr "Конфигурационните файлове са променени" #: ../src/gpk-enum.c:894 msgid "Package is already installed" msgstr "Пакетът вече е инсталиран" #: ../src/gpk-enum.c:897 msgid "Automatic cleanup is being ignored" msgstr "Автоматичното изчистване е прескочено" #: ../src/gpk-enum.c:900 msgid "Software source download failed" msgstr "Неуспешно изтегляне на хранилище" #: ../src/gpk-enum.c:903 msgid "This software source is for developers only" msgstr "Това хранилищe е само за разработчици" #: ../src/gpk-enum.c:906 msgid "Other updates have been held back" msgstr "Някои обновления ще изчакат" #. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known #: ../src/gpk-enum.c:924 msgid "Unknown state" msgstr "Неизвестно състояние" #. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting #: ../src/gpk-enum.c:928 msgid "Starting" msgstr "Начало" #. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete #: ../src/gpk-enum.c:932 msgid "Waiting in queue" msgstr "Изчакване на опашка" #. TRANSLATORS: transaction state, just started #: ../src/gpk-enum.c:936 msgid "Running" msgstr "Изпълнение" #. TRANSLATORS: transaction state, is querying data #: ../src/gpk-enum.c:940 msgid "Querying" msgstr "Запитване" #. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server #: ../src/gpk-enum.c:944 msgid "Getting information" msgstr "Получаване на информация" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:952 ../src/gpk-enum.c:1384 msgid "Downloading packages" msgstr "Изтегляне на пакети" #. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists #: ../src/gpk-enum.c:960 msgid "Refreshing software list" msgstr "Обновяване на списъка с пакети" #. TRANSLATORS: transaction state, installing updates #: ../src/gpk-enum.c:964 msgid "Installing updates" msgstr "Инсталиране на обновления" #. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files #: ../src/gpk-enum.c:968 msgid "Cleaning up packages" msgstr "Изчистване на пакети" #. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages #: ../src/gpk-enum.c:972 msgid "Obsoleting packages" msgstr "Обявяване на пакети за остарели" #. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it #: ../src/gpk-enum.c:976 msgid "Resolving dependencies" msgstr "Изчисляване на зависимостите" #. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation #: ../src/gpk-enum.c:980 msgid "Checking signatures" msgstr "Проверка на подписите" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction #: ../src/gpk-enum.c:984 msgid "Testing changes" msgstr "Проверка на промените" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database #: ../src/gpk-enum.c:988 msgid "Committing changes" msgstr "Завършване на промените" #. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server #: ../src/gpk-enum.c:992 msgid "Requesting data" msgstr "Изискване на данни" #. TRANSLATORS: transaction state, all done! #: ../src/gpk-enum.c:996 msgid "Finished" msgstr "Завършено" #. TRANSLATORS: transaction state, in the process of canceling #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1000 ../src/gpk-enum.c:1344 msgid "Canceling" msgstr "Отменяне" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1004 msgid "Downloading repository information" msgstr "Изтегляне на информацията за хранилище" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1008 msgid "Downloading list of packages" msgstr "Изтегляне на списъка с пакети" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1012 msgid "Downloading file lists" msgstr "Изтегляне на списъците с файлове" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1016 msgid "Downloading lists of changes" msgstr "Изтегляне на списъците с промените" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1020 msgid "Downloading groups" msgstr "Изтегляне на групите" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1024 msgid "Downloading update information" msgstr "Изтегляне на информацията за обновяване" #. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files #: ../src/gpk-enum.c:1028 msgid "Repackaging files" msgstr "Повторно пакетиране на файлове" #. TRANSLATORS: transaction state, loading databases #: ../src/gpk-enum.c:1032 msgid "Loading cache" msgstr "Зареждане на кеша" #. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes #: ../src/gpk-enum.c:1036 msgid "Scanning installed applications" msgstr "Преглед на инсталираните програми" #. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system #: ../src/gpk-enum.c:1040 msgid "Generating package lists" msgstr "Генериране на списъците с пакети" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit #: ../src/gpk-enum.c:1044 msgid "Waiting for package manager lock" msgstr "Изчакване поради заключване от управлението на пакети" #. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password #: ../src/gpk-enum.c:1048 msgid "Waiting for authentication" msgstr "Изчакване за идентификация" #. TRANSLATORS: we are updating the list of processes #: ../src/gpk-enum.c:1052 msgid "Updating the list of running applications" msgstr "Обновяване на списъка със стартираните програми" #. TRANSLATORS: we are checking executable files in use #: ../src/gpk-enum.c:1056 msgid "Checking for applications currently in use" msgstr "Проверка за приложенията, които се ползват в момента" #. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use #: ../src/gpk-enum.c:1060 msgid "Checking for libraries currently in use" msgstr "Проверка за библиотеките, които се ползват в момента" #. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install #: ../src/gpk-enum.c:1064 msgid "Copying files" msgstr "Копиране на файлове" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:1082 #, c-format msgid "%i trivial update" msgid_plural "%i trivial updates" msgstr[0] "%i дребно обновление" msgstr[1] "%i дребни обновления" #. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data #: ../src/gpk-enum.c:1086 #, c-format msgid "%i update" msgid_plural "%i updates" msgstr[0] "%i обновление" msgstr[1] "%i обновления" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:1090 #, c-format msgid "%i important update" msgid_plural "%i important updates" msgstr[0] "%i важно обновление" msgstr[1] "%i важни обновления" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:1094 #, c-format msgid "%i security update" msgid_plural "%i security updates" msgstr[0] "%i обновление по сигурността" msgstr[1] "%i обновления по сигурността" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:1098 #, c-format msgid "%i bug fix update" msgid_plural "%i bug fix updates" msgstr[0] "%i обновление за грешки" msgstr[1] "%i обновления за грешки" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:1102 #, c-format msgid "%i enhancement update" msgid_plural "%i enhancement updates" msgstr[0] "%i обновление с подобрения" msgstr[1] "%i обновления с подобрения" #. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps #: ../src/gpk-enum.c:1106 #, c-format msgid "%i blocked update" msgid_plural "%i blocked updates" msgstr[0] "%i спряно обновление" msgstr[1] "%i спрени обновления" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1124 msgid "Trivial update" msgstr "Дребно обновление" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1128 msgid "Normal update" msgstr "Обичайно обновление" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1132 msgid "Important update" msgstr "Важно обновление" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1136 msgid "Security update" msgstr "Обновление по сигурността" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1140 msgid "Bug fix update" msgstr "Обновление за грешки" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1144 msgid "Enhancement update" msgstr "Обновление за подобрения" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1148 msgid "Blocked update" msgstr "Спряно обновление" #. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed #: ../src/gpk-enum.c:1158 msgid "Available" msgstr "Налично" #. TRANSLATORS: The type of package #: ../src/gpk-enum.c:1162 msgid "Trusted" msgstr "Доверен" #. TRANSLATORS: The type of package #: ../src/gpk-enum.c:1166 msgid "Untrusted" msgstr "Недоверен" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1184 ../src/gpk-service-pack.c:441 msgid "Downloading" msgstr "Изтегляне" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1188 msgid "Updating" msgstr "Обновяване" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1192 ../src/gpk-enum.c:1328 msgid "Installing" msgstr "Инсталиране" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1196 ../src/gpk-enum.c:1324 msgid "Removing" msgstr "Деинсталиране" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1200 msgid "Cleaning up" msgstr "Изчистване" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1204 msgid "Obsoleting" msgstr "Обявяване за остарял" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1208 msgid "Reinstalling" msgstr "Преинсталиране" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1212 msgid "Preparing" msgstr "Подготовка" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1216 msgid "Decompressing" msgstr "Декомпресиране" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1234 msgid "Downloaded" msgstr "Изтеглен" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1238 msgid "Updated" msgstr "Обновен" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1246 msgid "Removed" msgstr "Деинсталиран" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1250 msgid "Cleaned up" msgstr "Изчистен" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1254 ../src/gpk-task.c:414 msgid "Obsoleted" msgstr "Остарял" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1258 msgid "Reinstalled" msgstr "Преинсталиран" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1262 msgid "Prepared" msgstr "Подготвен" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1266 msgid "Decompressed" msgstr "Декомпресиран" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1284 ../src/gpk-enum.c:1424 msgid "Unknown role type" msgstr "Неизвестен вид роля" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1288 msgid "Getting dependencies" msgstr "Получаване на зависимостите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1292 msgid "Getting update detail" msgstr "Получаване на подробна информация за обновлението" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1296 msgid "Getting details" msgstr "Получаване на подробна информация" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1300 msgid "Getting requires" msgstr "Получаване на изискванията" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1304 msgid "Getting updates" msgstr "Получаване на обновленията" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1308 msgid "Searching details" msgstr "Търсене в подробната информация" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1316 msgid "Searching groups" msgstr "Търсене в групите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1320 msgid "Searching for package name" msgstr "Търсене в имената на пакетите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1332 msgid "Installing file" msgstr "Инсталиране на файл" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1336 msgid "Refreshing package cache" msgstr "Обновяване на кеша с пакетите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1340 msgid "Updating packages" msgstr "Обновяване на пакетите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1348 msgid "Getting list of repositories" msgstr "Получаване на списък с хранилищата" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1352 msgid "Enabling repository" msgstr "Включване на хранилище" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1356 msgid "Setting repository data" msgstr "Задаване на данните за хранилища" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1360 msgid "Resolving" msgstr "Изчисляване на зависимости" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1364 msgid "Getting file list" msgstr "Получаване на списъка с файлове" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1368 msgid "Getting what provides" msgstr "Получаване на пакетите предоставящи" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1372 msgid "Installing signature" msgstr "Инсталиране на подпис" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1376 msgid "Getting package lists" msgstr "Получаване на списъците с пакети" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1380 msgid "Accepting EULA" msgstr "Приемане на EULA" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1388 msgid "Getting distribution upgrade information" msgstr "Получаване на информацията за обновяване на дистрибуцията" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1392 msgid "Getting categories" msgstr "Получаване на категориите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1396 msgid "Getting old transactions" msgstr "Получаване на старите транзакции" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1400 msgid "Upgrading system" msgstr "Обновяване на системата" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1404 msgid "Repairing the system" msgstr "Възстановяване на системата" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1428 msgid "Got dependencies" msgstr "Получени зависимости" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1432 msgid "Got update detail" msgstr "Получена подробна информация за обновяването" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1436 msgid "Got details" msgstr "Получена подробна информация" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1440 msgid "Got requires" msgstr "Получени изисквания" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1444 msgid "Got updates" msgstr "Получени обновления" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1448 msgid "Searched for package details" msgstr "Търсене за допълнителна информация за пакет" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1452 msgid "Searched for file" msgstr "Търсене на файл" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1456 msgid "Searched groups" msgstr "Търсене в групите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1460 msgid "Searched for package name" msgstr "Търсене в имената на пакетите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1464 msgid "Removed packages" msgstr "Деинсталирани пакети" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1468 msgid "Installed packages" msgstr "Инсталиране пакети" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1472 msgid "Installed local files" msgstr "Инсталирани локални файлове" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1476 msgid "Refreshed package cache" msgstr "Обновен кеш с пакетите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1480 msgid "Updated packages" msgstr "Обновени пакети" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1484 msgid "Canceled" msgstr "Отмяна" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1488 msgid "Got list of repositories" msgstr "Получен списък с хранилищата" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1492 msgid "Enabled repository" msgstr "Включено хранилище" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1496 msgid "Set repository data" msgstr "Задаване на данни за хранилище" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1500 msgid "Resolved" msgstr "Изчисление" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1504 msgid "Got file list" msgstr "Получен списък с файлове" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1508 msgid "Got what provides" msgstr "Получен предоставящи пакет" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1512 msgid "Installed signature" msgstr "Инсталиран подписът" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1516 msgid "Got package lists" msgstr "Получени списъци с пакети" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1520 msgid "Accepted EULA" msgstr "Приет лиценз" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1524 msgid "Downloaded packages" msgstr "Изтеглени пакети" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1528 msgid "Got distribution upgrades" msgstr "Получени обновления на дистрибуцията" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1532 msgid "Got categories" msgstr "Получени категории" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1536 msgid "Got old transactions" msgstr "Получена стари транзакции" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1540 msgid "Upgraded system" msgstr "Обновена система" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1544 msgid "Repaired the system" msgstr "Възстановяване на системата" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1562 msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1566 msgid "Accessories" msgstr "Помощни програми" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1570 msgid "Education" msgstr "Образование" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1574 msgid "Games" msgstr "Игри" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1578 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1582 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1586 msgid "Office" msgstr "Офис" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1590 ../src/gpk-task.c:434 msgid "Other" msgstr "Други" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1594 msgid "Programming" msgstr "Програмиране" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1598 msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедия" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1602 msgid "System" msgstr "Системни инструменти" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1606 msgid "GNOME desktop" msgstr "Графична среда GNOME" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1610 msgid "KDE desktop" msgstr "Графична среда KDE" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1614 msgid "Xfce desktop" msgstr "Графична среда Xfce" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1618 msgid "Other desktops" msgstr "Други графични среди" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1622 msgid "Publishing" msgstr "Издателски програми" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1626 msgid "Servers" msgstr "Сървъри" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1630 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1634 msgid "Admin tools" msgstr "Инструменти за администрация" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1638 msgid "Legacy" msgstr "Остарели програми" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1642 msgid "Localization" msgstr "Локализиране" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1646 msgid "Virtualization" msgstr "Виртуализиране" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1650 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1654 msgid "Power management" msgstr "Управление на захранването" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1658 msgid "Communication" msgstr "Комуникации" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1662 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1666 msgid "Maps" msgstr "Карти" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1670 msgid "Software sources" msgstr "Хранилища" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1674 msgid "Science" msgstr "Наука" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1678 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1682 msgid "Electronics" msgstr "Електроника" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1686 msgid "Package collections" msgstr "Набори от пакети" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1690 msgid "Vendor" msgstr "Производител" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1694 msgid "Newest packages" msgstr "Най-нови пакети" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1698 msgid "Unknown group" msgstr "Непозната група" #. TRANSLATORS: column for the application icon #: ../src/gpk-helper-chooser.c:140 ../src/gpk-helper-run.c:203 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../src/gpk-helper-chooser.c:286 msgid "Applications that can open this type of file" msgstr "Приложения, които могат да отварят този вид файлове" #. TRANSLATORS: button tooltip #: ../src/gpk-helper-chooser.c:302 msgid "Install package" msgstr "Инсталиране на пакет" #. TRANSLATORS: is not GPG signed #: ../src/gpk-task.c:140 ../src/gpk-task.c:150 ../src/gpk-task.c:170 msgid "The software is not signed by a trusted provider." msgstr "Този пакет не е подписан от доверен доставчик." #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: ../src/gpk-task.c:142 msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." msgstr "" "Не обновявайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно." #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off #: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm." msgstr "" "Вредни програми могат да навредят на компютъра ви или да причинят други " "проблеми." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: ../src/gpk-task.c:146 msgid "Are you sure you want to update this package?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да обновите този пакет?" #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: ../src/gpk-task.c:152 msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." msgstr "" "Не инсталирайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: ../src/gpk-task.c:156 msgid "Are you sure you want to install this package?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да инсталирате този пакет?" #. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc #: ../src/gpk-task.c:351 #, c-format msgid "" "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue." msgstr "" "Необходим е допълнителен носител. Поставете %s с етикет „%s“, за да " "продължите." #. TRANSLATORS: this is button text #: ../src/gpk-task.c:360 ../src/gpk-task.c:563 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:403 msgid "The following software also needs to be installed" msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат инсталирани" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:408 ../src/gpk-task.c:413 msgid "The following software also needs to be removed" msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат деинсталирани" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:418 msgid "The following software also needs to be updated" msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат обновени" #: ../src/gpk-task.c:419 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:423 msgid "The following software also needs to be re-installed" msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат преинсталирани" #: ../src/gpk-task.c:424 msgid "Reinstall" msgstr "Преинсталиране" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:428 msgid "The following software also needs to be downgraded" msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат върнати към предишна версия" #: ../src/gpk-task.c:429 msgid "Downgrade" msgstr "Връщане" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek) #: ../src/gpk-task.c:433 msgid "The following software also needs to be processed" msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат обработени" #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:496 msgid "Additional confirmation required" msgstr "Необходимо е допълнително потвърждение" #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:502 msgid "To install this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To install these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "За да инсталирате този пакет, още пакети ще трябва да се променят." msgstr[1] "За да инсталирате тeзи пакети, още пакети ще трябва да се променят." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:507 msgid "To remove this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To remove these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "" "За да деинсталирате този пакет, още пакети ще трябва да се променят." msgstr[1] "" "За да деинсталирате тези пакети, още пакети ще трябва да се променят." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:512 msgid "To update this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To update these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "За да обновите този пакет, още пакети ще трябва да се променят." msgstr[1] "За да обновите тези пакети, още пакети ще трябва да се променят." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:517 msgid "To install this file, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To install these files, additional software also has to be modified." msgstr[0] "За да инсталирате този файл, още пакети ще трябва да се променят." msgstr[1] "" "За да инсталирате тези файлове, още пакети ще трябва да се променят." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:522 msgid "" "To process this transaction, additional software also has to be modified." msgstr "" "За да извършите това транзакцията, още пакети ще трябва да се променят." #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted #: ../src/gpk-task.c:613 msgid "_Force install" msgstr "Инсталиране _въпреки всичко" #. TRANSLATORS: button tooltip #: ../src/gpk-task.c:617 msgid "Force installing package" msgstr "Инсталиране на пакета въпреки всичко" #. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed? #: ../src/gpk-helper-run.c:480 msgid "Run new application?" msgstr "Стартиране на ново приложение?" #. add run button #: ../src/gpk-helper-run.c:483 msgid "_Run" msgstr "_Изпълнение" #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install #: ../src/gpk-install-catalog.c:52 msgid "Catalogs files to install" msgstr "Инсталиране на хранилища" #. are we running privileged #: ../src/gpk-install-catalog.c:76 msgid "Catalog installer" msgstr "Инсталатор на каталози" #: ../src/gpk-install-catalog.c:81 msgid "Failed to install catalog" msgstr "Неуспешно инсталиране на каталог" #. TRANSLATORS: no file name was supplied #. TRANSLATORS: nothing was specified #: ../src/gpk-install-catalog.c:83 ../src/gpk-install-provide-file.c:83 msgid "You need to specify a file name to install" msgstr "Трябва да укажете името на файла, който искате да инсталирате" #. TRANSLATORS: This is when the specified D-Bus method did not execute successfully #: ../src/gpk-install-catalog.c:116 ../src/gpk-install-local-file.c:116 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:116 ../src/gpk-install-package-name.c:115 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:116 msgid "The action could not be completed" msgstr "Действието не може да бъде завършено" #. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry. #: ../src/gpk-install-catalog.c:118 ../src/gpk-install-local-file.c:118 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:118 ../src/gpk-install-package-name.c:117 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:118 msgid "The request failed. More details are available in the detailed report." msgstr "Неуспешна заявка. Повече информация е налична в подробния доклад." #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install #: ../src/gpk-install-local-file.c:51 msgid "Files to install" msgstr "Файлове за инсталиране" #: ../src/gpk-install-local-file.c:67 msgid "PackageKit File Installer" msgstr "Инсталатор PackageKit" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-local-file.c:75 msgid "Local file installer" msgstr "Инсталатор на локални файлове" #. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted #. TRANSLATORS: nothing done #: ../src/gpk-install-local-file.c:81 ../src/gpk-install-provide-file.c:81 msgid "Failed to install a package to provide a file" msgstr "Неуспешно инсталиране на пакет, който предоставя необходим файл" #. TRANSLATORS: nothing selected #: ../src/gpk-install-local-file.c:83 msgid "You need to specify a file to install" msgstr "Трябва да укажете името на файл за инсталиране" #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install #: ../src/gpk-install-mime-type.c:51 msgid "Mime types to install" msgstr "Видове MIME, които да се инсталират" #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type #: ../src/gpk-install-mime-type.c:65 ../src/gpk-install-mime-type.c:67 msgid "Mime Type Installer" msgstr "Инсталатор на видове MIME" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-mime-type.c:75 msgid "Mime type installer" msgstr "Инсталатор на видове MIME" #. TRANSLATORS: could not install program supporting this type #: ../src/gpk-install-mime-type.c:81 msgid "Failed to install a program to handle this file type" msgstr "Неуспешно инсталиране на програма, която отваря този вид файлове" #. TRANSLATORS: no type given #: ../src/gpk-install-mime-type.c:83 msgid "You need to specify a mime type to install" msgstr "Трябва да укажете кой вид mime да се инсталира" #: ../src/gpk-install-package-name.c:50 msgid "Packages to install" msgstr "Пакет, който да бъде инсталиран" #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-package-name.c:66 ../src/gpk-install-package-name.c:74 msgid "Package Name Installer" msgstr "Инсталиране на пакети по име" #. TRANSLATORS: failed #: ../src/gpk-install-package-name.c:80 msgid "Failed to install package from name" msgstr "Неуспешно инсталиране на пакет по име" #. TRANSLATORS: nothing was specified #: ../src/gpk-install-package-name.c:82 msgid "You need to specify a package to install" msgstr "Трябва да укажете пакет за инсталиране" #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install #: ../src/gpk-install-provide-file.c:51 msgid "Local files to install" msgstr "Локални файлове, които да се инсталират" #. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-provide-file.c:65 ../src/gpk-install-provide-file.c:67 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:75 msgid "Single File Installer" msgstr "Инсталатор на отделни файлове" #. TRANSLATORS: strftime formatted please #: ../src/gpk-log.c:171 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. TRANSLATORS: column for the date #: ../src/gpk-log.c:286 msgid "Date" msgstr "Дата" #. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes #: ../src/gpk-log.c:328 msgid "User name" msgstr "Потребителско име" #. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs #: ../src/gpk-log.c:335 msgid "Application" msgstr "Програма" #. TRANSLATORS: short name for pkcon #: ../src/gpk-log.c:495 msgid "Command line client" msgstr "Клиент за командния ред" #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer #: ../src/gpk-log.c:501 msgid "Update System" msgstr "Обновяване на системата" #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon #: ../src/gpk-log.c:504 msgid "Update Icon" msgstr "Икона при обновяване" #. TRANSLATORS: short name for the command not found plugin #: ../src/gpk-log.c:507 msgid "Bash - Command Not Found" msgstr "Bash — командата не е открита" #. TRANSLATORS: user friendly name for gnome-settings-daemon #: ../src/gpk-log.c:510 msgid "GNOME Session" msgstr "Графична среда GNOME" #. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text #: ../src/gpk-log.c:810 msgid "Set the filter to this value" msgstr "Задаване на тази стойност към филтъра" #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window #: ../src/gpk-log.c:813 ../src/gpk-prefs.c:894 msgid "Set the parent window to make this modal" msgstr "Задаване на родителя на този модален прозорец" #. are we running privileged #: ../src/gpk-log.c:835 msgid "Log viewer" msgstr "Разглеждане на журнала" #: ../src/gpk-modal-dialog.c:441 #, c-format msgid "Remaining time : %s" msgstr "Оставащо време: %s" #. TRANSLATORS: check once an hour #: ../src/gpk-prefs.c:62 msgid "Hourly" msgstr "Ежечасно" #. TRANSLATORS: check once a day #: ../src/gpk-prefs.c:64 msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" #. TRANSLATORS: check once a week #: ../src/gpk-prefs.c:66 msgid "Weekly" msgstr "Ежеседмично" #. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades #: ../src/gpk-prefs.c:68 msgid "Never" msgstr "Никога" #. TRANSLATORS: update everything #: ../src/gpk-prefs.c:71 msgid "All updates" msgstr "Всички обновления" #. TRANSLATORS: update just security updates #: ../src/gpk-prefs.c:73 msgid "Only security updates" msgstr "Само обновленията по сигурността" #. TRANSLATORS: don't update anything #: ../src/gpk-prefs.c:75 msgid "Nothing" msgstr "Нищо" #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source #: ../src/gpk-prefs.c:466 msgid "Failed to change status" msgstr "Неуспешна промяна на състояние" #. TRANSLATORS: column if the source is enabled #: ../src/gpk-prefs.c:541 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. TRANSLATORS: column for the source description #: ../src/gpk-prefs.c:550 msgid "Software Source" msgstr "Хранилища" #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources #: ../src/gpk-prefs.c:612 msgid "Failed to get the list of sources" msgstr "Списъкът с хранилищата не бе получен" #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports #: ../src/gpk-prefs.c:720 ../src/gpk-update-viewer.c:3180 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved" msgstr "Спиране на програмата, защото информацията за ядрото не бе получена" #: ../src/gpk-prefs.c:754 msgid "Getting software source list not supported by backend" msgstr "Ползваното ядро не позволява показване на списъка с хранилищата" #. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name #: ../src/gpk-service-pack.c:260 #, c-format msgid "Could not find any packages named '%s'" msgstr "Не може да бъде открит пакет с име „%s“" #. TRANSLATORS: cannot find any valid package names #: ../src/gpk-service-pack.c:272 msgid "Could not find any valid package names" msgstr "Не могат да бъдат открити пакети с правилни имена" #. TRANSLATORS: cannot get package array #: ../src/gpk-service-pack.c:336 #, c-format msgid "Could not get array of installed packages: %s" msgstr "Списъкът с инсталирани пакети не може да бъде получен: %s" #: ../src/gpk-service-pack.c:355 #, c-format msgid "Could not save to file: %s" msgstr "Файлът не може да бъде записан: %s" #. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error #. TRANSLATORS: Could not create package array #. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer #: ../src/gpk-service-pack.c:405 ../src/gpk-service-pack.c:529 #: ../src/gpk-service-pack.c:551 ../src/gpk-service-pack.c:560 #: ../src/gpk-service-pack.c:600 msgid "Create error" msgstr "Грешка при създаване на списъка с пакети" #: ../src/gpk-service-pack.c:405 msgid "Cannot create service pack" msgstr "Сервизният пакет не може да бъде създаден" #: ../src/gpk-service-pack.c:529 msgid "Cannot copy system package array" msgstr "Списъкът със системни пакети не може да бъде копиран" #: ../src/gpk-service-pack.c:551 msgid "No package name selected" msgstr "Не е избрано име на пакет" #. TRANSLATORS: progress bar text #: ../src/gpk-service-pack.c:573 msgid "Refreshing system package array" msgstr "Обновяване на списъка със системни пакети" #. TRANSLATORS: we could not reset internal state #: ../src/gpk-service-pack.c:580 msgid "Refresh error" msgstr "Грешка при обновяване" #: ../src/gpk-service-pack.c:580 msgid "Could not refresh package array" msgstr "Списъкът с пакети не може да бъде обновен" #: ../src/gpk-service-pack.c:600 msgid "Cannot read destination package array" msgstr "Целевият списък с пакети не може да бъде прочетен" #. TRANSLATORS: file search type, lists of packages #: ../src/gpk-service-pack.c:732 msgid "Package array files" msgstr "Файлове със списъци на пакети" #. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type #: ../src/gpk-service-pack.c:739 msgid "Service pack files" msgstr "Файлове за сервизен пакет" #. TRANSLATORS: the constants should not be translated #: ../src/gpk-service-pack.c:799 msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'" msgstr "" "Задайте настройката. Възможните стойности са „array“ (списък), " "„updates“ (обновявания) и „package“ (пакети)" #. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack #: ../src/gpk-service-pack.c:802 msgid "Add the package name to the text entry box" msgstr "Добавяне на името на пакета към полето за текст" #. TRANSLATORS: this is the destination computer package array #: ../src/gpk-service-pack.c:805 msgid "Set the remote package array file name" msgstr "Задаване на името на файла с отдалечените пакети" #. TRANSLATORS: this is the file output directory #: ../src/gpk-service-pack.c:808 msgid "Set the default output directory" msgstr "Задаване на стандартната изходна папка" #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here #: ../src/gpk-update-viewer.c:187 msgid "Failed to process request." msgstr "Заявката не бе обработена." #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:215 msgid "" "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " "before the changes will be applied." msgstr "" "Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдат " "приложени." #. TRANSLATORS: the button text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:217 ../src/gpk-update-viewer.c:223 msgid "Restart Computer" msgstr "Рестартиране на компютъра" #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:221 msgid "" "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " "to remain secure." msgstr "" "Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдете " "защитени." #. TRANSLATORS: the message text for the log out #: ../src/gpk-update-viewer.c:227 msgid "" "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " "before the changes will be applied." msgstr "" "Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да " "бъдат приложени." #. TRANSLATORS: the button text for the log out #: ../src/gpk-update-viewer.c:229 ../src/gpk-update-viewer.c:235 msgid "Log Out" msgstr "Излизане от системата" #. TRANSLATORS: the message text for the log out #: ../src/gpk-update-viewer.c:233 msgid "" "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " "to remain secure." msgstr "" "Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да " "бъдете защитени." #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:283 msgid "Could not restart" msgstr "Неуспешно рестартиране" #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested #: ../src/gpk-update-viewer.c:351 msgid "Some updates were not installed" msgstr "Някои обновления не са инсталирани" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:420 ../src/gpk-update-viewer.c:431 msgid "Could not update packages" msgstr "Пакетите не могат да бъдат обновени" #. TRANSLATORS: completed all updates #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay #: ../src/gpk-update-viewer.c:499 ../src/gpk-update-viewer.c:520 msgid "Updates installed" msgstr "Обновленията са инсталирани" #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay #: ../src/gpk-update-viewer.c:509 msgid "All updates were installed successfully." msgstr "Всички обновления са инсталирани успешно." #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay #: ../src/gpk-update-viewer.c:512 msgid "The selected updates were installed successfully." msgstr "Избраните обновления са инсталирани успешно." #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-update-viewer.c:727 msgid "Trivial updates" msgstr "Дребно обновление" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-update-viewer.c:731 msgid "Important updates" msgstr "Важно обновление" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-update-viewer.c:735 msgid "Security updates" msgstr "Обновление по сигурността" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-update-viewer.c:739 msgid "Bug fix updates" msgstr "Обновление за грешки" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-update-viewer.c:743 msgid "Enhancement updates" msgstr "Обновление за подобрения" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-update-viewer.c:747 msgid "Blocked updates" msgstr "Спряно обновление" #. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified #: ../src/gpk-update-viewer.c:751 msgid "Other updates" msgstr "Други обновления" #. TRANSLATORS: querying update array #: ../src/gpk-update-viewer.c:1010 msgid "Getting the list of updates" msgstr "Получаване на списък с обновленията" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:1251 msgid "Could not run upgrade script" msgstr "Скриптът за обновяване не можа да бъде изпълнен" #. show a warning message #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money? #: ../src/gpk-update-viewer.c:1290 msgid "" "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " "expensive to update this package." msgid_plural "" "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " "expensive to update these packages." msgstr[0] "" "Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на този пакет може да е " "скъпо." msgstr[1] "" "Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на тези пакети може да " "е скъпо." #. TRANSLATORS: there are no updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:1380 msgid "There are no updates available" msgstr "В момента няма обновления" #. TRANSLATORS: title: nothing to do #: ../src/gpk-update-viewer.c:1439 msgid "No updates are available" msgstr "Няма обновления" #. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit #: ../src/gpk-update-viewer.c:1441 msgid "No network connection was detected." msgstr "Няма свързаност към мрежа." #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:1458 msgid "_Install Update" msgid_plural "_Install Updates" msgstr[0] "_Инсталиране на обновление" msgstr[1] "_Инсталиране на обновления" #. TRANSLATORS: title: nothing to do #: ../src/gpk-update-viewer.c:1467 msgid "All software is up to date" msgstr "Всички програми са с последни версии" #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: ../src/gpk-update-viewer.c:1469 msgid "There are no software updates available for your computer at this time." msgstr "Няма обновления за софтуера на компютъра ви в момента." #: ../src/gpk-update-viewer.c:1496 #, c-format msgid "There is %i update available" msgid_plural "There are %i updates available" msgstr[0] "Налично е %i обновление" msgstr[1] "Налични са %i обновления" #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI #: ../src/gpk-update-viewer.c:1512 #, c-format msgid "%i update selected" msgid_plural "%i updates selected" msgstr[0] "Избрано е %i обновление" msgstr[1] "Избрани са %i обновления" #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download #: ../src/gpk-update-viewer.c:1520 #, c-format msgid "%i update selected (%s)" msgid_plural "%i updates selected (%s)" msgstr[0] "Избрано е %i обновление (%s)" msgstr[1] "Избрани са %i обновления (%s)" #. TRANSLATORS: a column that has state of each package #: ../src/gpk-update-viewer.c:1717 msgid "Status" msgstr "Състояние" #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1977 msgid "This update will add new features and expand functionality." msgstr "Това обновление добавя нови функционалност и възможности." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1981 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." msgstr "Това обновление поправя грешки и други некритични проблеми." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1985 msgid "This update is important as it may solve critical problems." msgstr "Това обновление е важно, защото поправя критични проблеми." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1989 msgid "" "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." msgstr "" "Това обновление е необходимо, за поправката на проблем по сигурността на " "този пакет." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1993 msgid "This update is blocked." msgstr "Това обновление е блокирано." #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated #: ../src/gpk-update-viewer.c:2005 #, c-format msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s." msgstr "Това уведомление е публикувано на %s и последно е обновено на %s." #. TRANSLATORS: this is when the update was issued #: ../src/gpk-update-viewer.c:2012 #, c-format msgid "This notification was issued on %s." msgstr "Това уведомление е публикувано на %s." #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:2034 ../src/gpk-update-viewer.c:2058 msgid "For more information about this update please visit this website:" msgid_plural "" "For more information about this update please visit these websites:" msgstr[0] "" "За повече информация относно това обновление посетете следния адрес:" msgstr[1] "" "За повече информация относно това обновление посетете следните адреси:" #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:2041 ../src/gpk-update-viewer.c:2066 msgid "" "For more information about bugs fixed by this update please visit this " "website:" msgid_plural "" "For more information about bugs fixed by this update please visit these " "websites:" msgstr[0] "" "За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете " "следния адрес:" msgstr[1] "" "За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете " "следните адреси:" #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:2048 ../src/gpk-update-viewer.c:2074 msgid "" "For more information about this security update please visit this website:" msgid_plural "" "For more information about this security update please visit these websites:" msgstr[0] "" "За повече информация относно това обновление по сигурността посетете следния " "адрес:" msgstr[1] "" "За повече информация относно това обновление по сигурността посетете " "следните адреси:" #. TRANSLATORS: reboot required #: ../src/gpk-update-viewer.c:2083 msgid "" "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " "take effect." msgstr "След това обновяване ще е необходимо да рестартирате системата." #. TRANSLATORS: log out required #: ../src/gpk-update-viewer.c:2087 msgid "" "You will need to log out and back in after the update for the changes to " "take effect." msgstr "" "След това обновяване ще е необходимо да излезете и да влезете в системата." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: ../src/gpk-update-viewer.c:2094 msgid "" "The classification of this update is unstable which means it is not designed " "for production use." msgstr "" "Обновлението е определено като нестабилно, което означава, че не е " "предназначено за обща употреба." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: ../src/gpk-update-viewer.c:2098 msgid "" "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " "problems or regressions you encounter." msgstr "" "Това е тестово обновление и не е предназначено за обща употреба. Молим да " "докладвате проблемите или грешките, които се появяват при ползването му." #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog #: ../src/gpk-update-viewer.c:2107 msgid "" "The developer logs will be shown as no description is available for this " "update:" msgstr "" "Ще бъдат показани журналните съобщения от разработчиците, понеже не е " "налична друга информация за обновлението:" #: ../src/gpk-update-viewer.c:2161 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" #: ../src/gpk-update-viewer.c:2164 msgid "No update details available." msgstr "Няма информация за обновлението." #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... #: ../src/gpk-update-viewer.c:2196 ../src/gpk-update-viewer.c:2294 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2314 msgid "Could not get update details" msgstr "Подробната информация за обновлението не бе получена" #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... #: ../src/gpk-update-viewer.c:2216 msgid "Could not get package details" msgstr "Подробната информация за пакета не бе получена" #: ../src/gpk-update-viewer.c:2216 ../src/gpk-update-viewer.c:2314 msgid "No results were returned." msgstr "Няма резултати." #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:2549 msgid "Select all" msgstr "Избор на всички" #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:2557 msgid "Unselect all" msgstr "Махане на избора" #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:2564 msgid "Select security updates" msgstr "Избиране на обновленията по сигурността" #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used #: ../src/gpk-update-viewer.c:2570 msgid "Ignore this update" msgstr "Прескачане на този пакет" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:2681 msgid "Could not get updates" msgstr "Обновленията не бяха получени" #. TRANSLATORS: this is the header #: ../src/gpk-update-viewer.c:2834 msgid "Checking for updates…" msgstr "Проверка за обновления…" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:3113 msgid "Could not get list of distribution upgrades" msgstr "Списъкът с обновления на дистрибуцията не бе получен" #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3143 #, c-format msgid "New distribution upgrade release '%s' is available" msgstr "Налично е обновление на дистрибуцията към версия „%s“" #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first #: ../src/gpk-update-viewer.c:3393 msgid "" "Other updates are held back as some important system packages need to be " "installed first." msgstr "" "Някои обновления са скрити, защото е необходимо преди тях да се инсталират " "важни системни пакети." #: ../src/gpk-update-viewer.c:3439 msgid "Update Software" msgstr "Обновяване на софтуера" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-update-viewer.c:3456 msgid "Software Update Viewer" msgstr "Преглед на софтуерните обновявания" #: ../src/gpk-dbus-service.c:139 msgid "Do not exit after the request has been processed" msgstr "След изпълнение на заявката програмата да не се спира" #: ../src/gpk-dbus-service.c:156 msgid "Session D-Bus service for PackageKit" msgstr "Сесийна услуга за D-Bus на PackageKit" #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: ../src/gpk-debug.c:131 msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Извеждане на информация за изчистване на грешки за всички файлове" #: ../src/gpk-debug.c:189 msgid "Debugging Options" msgstr "Опции за изчистване на грешки" #: ../src/gpk-debug.c:189 msgid "Show debugging options" msgstr "Извеждане на опциите за изчистване на грешки"