# Bulgarian translation of gnome-pilot-conduits po-file # Copyright (C) 2005 THE gnome-pilot-conduits'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-pilot-conduits package. # Alexander Shopov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-pilot-conduits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-16 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-15 23:45+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../email/email_conduit.c:744 msgid "Select an mbox file or an MH directory" msgstr "Изберете файл във формат mbox или папка за MH" #. send_action option menu #: ../email/email_conduit.c:774 msgid "Send Action" msgstr "Изпращане" #: ../email/email_conduit.c:777 msgid "Delete from PDA" msgstr "Изтриване от помощника" #: ../email/email_conduit.c:782 msgid "File on PDA" msgstr "Файл върху помощника" #. from_address entry #: ../email/email_conduit.c:793 msgid "From:" msgstr "От:" #. sendmail entry #: ../email/email_conduit.c:800 msgid "Sendmail command" msgstr "Команда за пращане на е-поща" #. receive_action option menu #: ../email/email_conduit.c:807 msgid "Receive Action" msgstr "Получаване" #: ../email/email_conduit.c:810 msgid "Copy from Inbox" msgstr "Копиране от пощенската кутия" #: ../email/email_conduit.c:815 msgid "Delete from Inbox" msgstr "Изтриване от пощенската кутия" #: ../email/email_conduit.c:820 msgid "Mirror Inbox" msgstr "Копиране на цялата пощенска кутия" #. mbox_file entry #: ../email/email_conduit.c:831 msgid "Copy mail from" msgstr "Копиране на е-поща от" #: ../expense/expense_conduit.c:218 msgid "Unknown Currency Symbol" msgstr "Непознат символ на валута" #: ../expense/expense_conduit.c:260 ../expense/expense_conduit.c:262 msgid "No dir specified. Please run expense conduit capplet first." msgstr "" "Не е указана папка. Първо трябва да стартирате контролния панел за " "прехвърлянето на разходите." #: ../expense/expense_conduit.c:438 msgid "Day/Month/Year" msgstr "ден/месец/година" #: ../expense/expense_conduit.c:439 msgid "Month/Day/Year" msgstr "месец/ден/година" #: ../expense/expense_conduit.c:440 msgid "Since 1970-01-01 (in sec)" msgstr "От 1970-01-01 (в секунди)" #: ../expense/expense_conduit.c:441 msgid "Local format" msgstr "Локален формат" #: ../expense/expense_conduit.c:450 msgid "Simple" msgstr "Прост" #: ../expense/expense_conduit.c:451 msgid "Complex" msgstr "Сложен" #: ../expense/expense_conduit.c:463 msgid "Expense Directory" msgstr "Папка за разходите" #: ../expense/expense_conduit.c:464 msgid "Directory Mode" msgstr "Режим на папките" #: ../expense/expense_conduit.c:465 msgid "File Mode" msgstr "Режим на файловете" #. set the date format #: ../expense/expense_conduit.c:487 msgid "Date Format" msgstr "Формат на датата" #. set the writeout format #: ../expense/expense_conduit.c:506 msgid "Output Format" msgstr "Изходен формат" #: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1253 msgid "Memos directory:" msgstr "Папка за бележките:" #: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1254 msgid "Ignore start:" msgstr "Пренебрегване на началото:" #: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1255 msgid "Ignore end:" msgstr "Пренебрегване на края:" #: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1256 msgid "Directory mode:" msgstr "Режим на папките:" #: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1257 msgid "Files mode:" msgstr "Режим на файловете:" #: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1258 msgid "Secret files mode:" msgstr "Режим на личните файлове" #: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1469 ../memo_file/memo_file_conduit.c:1471 msgid "No dir specified. Please run memo_file conduit capplet first." msgstr "" "Не е указана папка. Първо стартирайте контролния панел за прехвърлянето на " "бележки." #: ../mal-conduit/src/mal-conduit.c:186 msgid "Already synchronized today" msgstr "Днес вече е синхронизиран" #: ../mal-conduit/src/mal-conduit.c:338 msgid "Only sync MAL once a day" msgstr "Да се синхронизира само по веднъж на ден по MAL" #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:118 #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:135 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Авторски права Eskil Heyn Olsen " #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:120 msgid "Gnome Pilot MAL conduit" msgstr "Прехвърляне по MAL от Palm към GNOME" #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:121 msgid "(C) 1999 the Free Software Foundation" msgstr "Авторски права (C) 1999 the Free Software Foundation" #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:123 msgid "" "Configuration utility for the MAL conduit.\n" "MAL is the Mobile Application Link protocol, see www.mobilelink.org for more." msgstr "" "Настройки на прехвърлянето по MAL. Това е протокол за връзка с\n" "мобилни приложения. За повече информация http://www.mobilelink.org." #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:126 #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:141 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:153 #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:166 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:206 #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:219 msgid "Conduit state" msgstr "Състояние на прехвърлянето" #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:250 #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:265 #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:260 #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:271 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Няма настроени помощници на Palm. Първо стартирайте\n" "контролния панел „Настройки за връзка към Palm“." #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:271 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Няма връзка към фоновата програма gnome-pilot" #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:276 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "Грешка при опита за получаване на списъка с\n" "помощници от фоновата програма gnome-pilot" #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:137 msgid "Gpilotd memo conduit" msgstr "Прехвърляне на бележки с Gpilotd" #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:138 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "Авторски права (C) 1998 the Free Software Foundation" #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:140 msgid "Configuration utility for the memo conduit.\n" msgstr "Настройки на прехвърлянето на бележки.\n" #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:288 #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:289 msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon" msgstr "Фоновата програма gnome-pilot не може да се стартира" #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:295 #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:296 msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon" msgstr "Липсва връзка към фоновата програма gnome-pilot" #: ../time/time-conduit.c:123 msgid "Please note, that PalmOS 3.3 can not properly set the time." msgstr "Забележете, че в PalmOS 3.3 датата не може да се зададе коректно." #: ../time/time-conduit.c:197 msgid "Unable to set time due to PalmOS 3.3" msgstr "Датата не може да се зададе поради PalmOS 3.3"