# Bulgarian translation of goobox. # Copyright (C) 2005 THE goobox'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the goobox package. # Rostislav Raykov , 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: goobox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-01 20:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 20:52+0300\n" "Last-Translator: Rostislav Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:1 msgid "Goobox Application" msgstr "Програмата Goobox" #: ../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:2 msgid "Goobox Application Factory" msgstr "Фабрика за приложението Goobox" #: ../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:1 msgid "Choose a CD Cover" msgstr "Избор на обложка" #: ../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:2 msgid "Found images:" msgstr "Открити изображения:" #: ../data/glade/goobox.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/goobox.glade.h:2 msgid "CD Drive" msgstr "CD устройство" #: ../data/glade/goobox.glade.h:3 msgid "Destination folder" msgstr "Папка, в която да се записва" #: ../data/glade/goobox.glade.h:4 msgid "Extract" msgstr "Извличане" #: ../data/glade/goobox.glade.h:5 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../data/glade/goobox.glade.h:6 msgid "File type" msgstr "Тип файл" #: ../data/glade/goobox.glade.h:7 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../data/glade/goobox.glade.h:8 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../data/glade/goobox.glade.h:9 msgid "Advanced _Options" msgstr "_Допълнителни настройки" #: ../data/glade/goobox.glade.h:10 ../src/dlg-extract.c:263 msgid "Choose destination folder" msgstr "Избор на папка за запис" #: ../data/glade/goobox.glade.h:11 msgid "Encoding" msgstr "Кодиране" #: ../data/glade/goobox.glade.h:12 msgid "Excellent quality lossless compression" msgstr "Отлично качество, компресия без загуби" #: ../data/glade/goobox.glade.h:13 msgid "Extract Tracks" msgstr "Извличане на песни" #: ../data/glade/goobox.glade.h:14 msgid "Extracting Tracks" msgstr "Извличане на песни" #: ../data/glade/goobox.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../data/glade/goobox.glade.h:16 msgid "Good quality lossy compression" msgstr "Добро качество, компресия със загуби" #: ../data/glade/goobox.glade.h:17 msgid "High quality lossy compression" msgstr "Високо качество, компресия със загуби" #: ../data/glade/goobox.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/glade/goobox.glade.h:19 msgid "Raw audio" msgstr "Некомпресиран звук" #: ../data/glade/goobox.glade.h:20 msgid "_All tracks" msgstr "Всички песни" #: ../data/glade/goobox.glade.h:21 msgid "_FLAC" msgstr "_FLAC" #: ../data/glade/goobox.glade.h:22 msgid "_MP3" msgstr "_MP3" #: ../data/glade/goobox.glade.h:23 msgid "_Ogg Vorbis" msgstr "_Ogg Vorbis" #: ../data/glade/goobox.glade.h:24 msgid "_Save playlist" msgstr "Запазване на _списъка с песни" #: ../data/glade/goobox.glade.h:25 msgid "_Selected tracks" msgstr "Избрани песни" #: ../data/glade/goobox.glade.h:26 msgid "_Wave" msgstr "_Wave" #: ../data/goobox.desktop.in.h:1 ../src/goo-window.c:2518 #: ../src/goo-window.c:2526 msgid "CD Player" msgstr "Слушане на аудио дискове" #: ../data/goobox.desktop.in.h:2 msgid "Play and extract CDs" msgstr "Слушане и извличане на песни от CD-та" #: ../data/goobox.schemas.in.h:1 msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave." msgstr "Възможни стойности са: ogg, flac, mp3, wave" #: ../data/goobox.schemas.in.h:2 msgid "" "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "" "Възможни стойности са: system(системни), text_below(текст отдолу), " "text_beside(текст отстрани), text_only(само текст), icons_only(само икони)." #: ../src/actions.c:139 msgid "Could not display help" msgstr "Не може да се покаже помощта" #. #. const char *documenters [] = { #. NULL #. }; #: ../src/actions.c:192 msgid "translator_credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/actions.c:203 ../src/actions.c:218 msgid "Goobox" msgstr "Goobox" #: ../src/actions.c:206 ../src/actions.c:221 ../src/main.c:122 msgid "CD player and ripper" msgstr "Слушане и извличане на песни от аудио дискове" #: ../src/actions.c:350 ../src/gtk-utils.c:797 msgid "Could not execute command" msgstr "Не може да се изпълни командата" #: ../src/bacon-cd-selection.c:200 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Неименуван CDROM" #: ../src/cd-drive.c:835 #, c-format msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)" msgstr "Неименувано SCSI устройство (%s)" #: ../src/cd-drive.c:1395 msgid "File image" msgstr "Файл с изображение" #: ../src/dlg-cover-chooser.c:274 #, c-format msgid "%u, loading image: %u" msgstr "%u, зареждане на изображение: %u" #: ../src/dlg-cover-chooser.c:312 msgid "Loading images" msgstr "Зареждане на изображения" #: ../src/dlg-cover-chooser.c:424 ../src/goo-window.c:3175 msgid "Could not search a cover on Internet" msgstr "Не може да се потърси обложка в интернет" #: ../src/dlg-cover-chooser.c:431 msgid "No image found" msgstr "Не е открито изображението" #: ../src/dlg-cover-chooser.c:493 ../src/dlg-extract.c:219 #: ../src/dlg-preferences.c:146 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не може да се покаже помощта: %s" #: ../src/dlg-cover-chooser.c:697 msgid "Searching images..." msgstr "Търсене на изображения..." #: ../src/dlg-extract.c:420 #, c-format msgid "" "You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract " "CD tracks:\n" "\n" "• %s → Ogg Vorbis\n" "• %s → FLAC\n" "• %s → Mp3\n" "• %s → Wave" msgstr "" "Имате нужда от поне един от следните GStreamer плъгини, за да извличате " "песни от аудио дискове:\n" "\n" "* %s → Ogg Vorbis\n" "* %s → FLAC\n" "* %s → Mp3\n" "* %s → Wave" #: ../src/dlg-extract.c:433 msgid "No encoder available." msgstr "Няма налична кодираща програма." #: ../src/dlg-preferences.c:167 #, c-format msgid "Nominal bitrate: %d Kbps" msgstr "Номинален битрейт: %d Kbps" #: ../src/dlg-preferences.c:171 #, c-format msgid "Compression level: %d" msgstr "Ниво на компресия: %d" #: ../src/dlg-preferences.c:175 #, c-format msgid "Quality: %d" msgstr "Качество: %d" #: ../src/dlg-preferences.c:357 ../src/dlg-preferences.c:365 msgid "Smaller size" msgstr "По-малък размер" #: ../src/dlg-preferences.c:361 ../src/dlg-preferences.c:369 msgid "Higher quality" msgstr "По-добро качество" #: ../src/dlg-preferences.c:373 msgid "Faster compression" msgstr "По-бърза компресия" #: ../src/dlg-preferences.c:377 msgid "Higher compression" msgstr "По-добра компресия" #: ../src/dlg-ripper.c:215 #, c-format msgid "Elapsed: %s / Remaining: %s" msgstr "Изминало: %s / Оставащо: %s" #: ../src/dlg-ripper.c:382 msgid "Could not display the destination folder" msgstr "Не може да се покаже папката за запис" #: ../src/dlg-ripper.c:524 msgid "Tracks extracted successfully" msgstr "Песните извлечени успешно!" #: ../src/dlg-ripper.c:526 msgid "_View destination folder" msgstr "Преглед на папката за запис" #: ../src/dlg-ripper.c:539 #, c-format msgid "Extracting track %d of %d: %s" msgstr "Извличане на %d песен от общо %d: %s" #: ../src/dlg-ripper.c:592 msgid "Ripped with Goobox" msgstr "Извлечено с Goobox" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентацията на тавата." #: ../src/file-utils.c:643 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Не може да се намери терминал, ще се използва xterm, дори ако не проработи" #: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121 #: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123 msgid "Error reading CD" msgstr "Грешка при разчитане на диска" #: ../src/goo-cdrom.c:323 msgid "The specified device is not valid" msgstr "Избраното устройство не е валидно" #: ../src/goo-player-cd.c:795 msgid "Drive not ready" msgstr "Устройството не е готово" #: ../src/goo-player-cd.c:799 msgid "Tray open" msgstr "Устройството е отворено" #: ../src/goo-player-cd.c:800 ../src/goo-player-cd.c:804 msgid "No disc" msgstr "Няма диск" #: ../src/goo-player-cd.c:808 msgid "Data CD" msgstr "Диск със данни" #: ../src/goo-player-info.c:236 ../src/goo-player-info.c:261 #: ../src/goo-player-info.c:758 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/goo-player-info.c:499 msgid "Click here to choose a cover for this CD" msgstr "Натиснете тук, за да изберете обложка за този диск" #: ../src/goo-player-info.c:686 ../src/goo-window.c:1445 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #: ../src/goo-player-info.c:697 msgid "Ejecting CD" msgstr "Изкарване на диска" #: ../src/goo-player-info.c:701 msgid "Checking CD drive" msgstr "Проверяване на устройството" #: ../src/goo-player-info.c:705 ../src/goo-player-info.c:709 msgid "Reading CD" msgstr "Прочитане на диска" #: ../src/goo-player-info.c:722 ../src/goo-window.c:1459 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио CD" #: ../src/goo-stock.c:53 msgid "_Extract" msgstr "Извличане" #: ../src/goo-stock.c:54 msgid "_Reset" msgstr "Зануляване" #: ../src/goo-stock.c:55 ../src/goo-stock.c:56 ../src/goo-stock.c:57 #: ../src/goo-stock.c:58 msgid "V_olume" msgstr "Ниво на звука" #: ../src/goo-volume-button.c:147 ../src/goo-volume-tool-button.c:284 #, c-format msgid "Volume level: %3.0f%%" msgstr "Ниво на силата на звука: %3.0f%%" #: ../src/goo-volume-button.c:328 ../src/goo-volume-tool-button.c:494 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/goo-volume-button.c:344 ../src/goo-volume-tool-button.c:510 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/goo-volume-tool-button.c:538 msgid "Change the volume level" msgstr "Променяне нивото на звука" #: ../src/goo-volume-tool-button.c:605 msgid "Volume" msgstr "Ниво на звука" #: ../src/goo-window.c:65 msgid "Hide _tracks" msgstr "_Скриване на песните" #: ../src/goo-window.c:66 msgid "Show _tracks" msgstr "_Показване на песните" #: ../src/goo-window.c:193 #, c-format msgid "%d track" msgid_plural "%d tracks" msgstr[0] "%d песен" msgstr[1] "%d песни" #: ../src/goo-window.c:197 #, c-format msgid "year %d" msgstr "година %d" #: ../src/goo-window.c:636 msgid "Length" msgstr "Продължителност" #: ../src/goo-window.c:637 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../src/goo-window.c:638 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: ../src/goo-window.c:646 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/goo-window.c:1340 ../src/ui.h:65 msgid "_Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/goo-window.c:1341 msgid "Pause playing" msgstr "Паузиране на изпълнението" #: ../src/goo-window.c:1723 ../src/goo-window.c:1740 ../src/ui.h:53 #: ../src/ui.h:57 ../src/ui.h:61 msgid "_Play" msgstr "_Слушане" #: ../src/goo-window.c:1724 ../src/goo-window.c:1741 msgid "Play CD" msgstr "Слушане на CD" #: ../src/goo-window.c:2834 msgid "Could not eject the CD" msgstr "Не може да се изкара диска" #: ../src/goo-window.c:2846 msgid "Could not read drive" msgstr "Не може да се разчете устройството" #: ../src/goo-window.c:3039 msgid "Could not save cover image" msgstr "Не може да се запази изображението на обложката" #: ../src/goo-window.c:3049 msgid "Could not load image" msgstr "Не може да се зареди изображението" #: ../src/goo-window.c:3110 msgid "Choose CD Cover Image" msgstr "Избор на изображение за обложка" #: ../src/goo-window.c:3129 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../src/goo-window.c:3137 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../src/goo-window.c:3176 msgid "" "You have to enter the artist and album names in order to find the album " "cover." msgstr "" "Трябва да въведете името на изпълнителя и албума, за да се намери обложката " "на албума." #: ../src/goo-window.c:3215 msgid "_Show Window" msgstr "Показване на прозореца" #: ../src/goo-window.c:3216 msgid "Show the main window" msgstr "Показване на главния прозорец" #: ../src/goo-window.c:3229 ../src/ui.h:117 msgid "_Hide Window" msgstr "Скриване на прозореца" #. "H" #: ../src/goo-window.c:3230 ../src/ui.h:118 msgid "Hide the main window" msgstr "Скриване на главния прозорец" #: ../src/gth-image-list.c:3520 msgid "No image" msgstr "Няма изображение" #: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:203 msgid "Preview" msgstr "Предварителен преглед" #: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:328 msgid "pixels" msgstr "пиксели" #: ../src/main.c:73 msgid "CD device to be used" msgstr "CD устройството, което да се използва" #: ../src/main.c:74 msgid "DEVICE_PATH" msgstr "DEVICE_PATH" #: ../src/main.c:76 msgid "Play the CD on startup" msgstr "Изпълнение на диска при стартиране" #: ../src/main.c:79 ../src/ui.h:54 msgid "Play/Pause" msgstr "Слушане/Пауза" #: ../src/main.c:82 ../src/ui.h:74 msgid "Play the next track" msgstr "Слушане на следващата песен" #: ../src/main.c:85 ../src/ui.h:78 msgid "Play the previous track" msgstr "Слушане на предишната песен" #: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:82 msgid "Eject the CD" msgstr "Изкарване на диска" #: ../src/main.c:91 msgid "Hide/Show the main window" msgstr "Скриване/Показване на главния прозорец" #: ../src/main.c:94 msgid "Volume Up" msgstr "Увеличаване силата на звука" #: ../src/main.c:97 msgid "Volume Down" msgstr "Намаляване силата на звука" #: ../src/main.c:100 ../src/ui.h:102 msgid "Quit the application" msgstr "Изход от програмата" #: ../src/main.c:254 msgid "Cannot start the CD player" msgstr "Не може да се пусне изпълнението на диска" #: ../src/main.c:255 msgid "" "In order to read CDs you have to install the cdparanoia gstreamer plugin" msgstr "" "За да можете да четете дискове, трябва да инсталирате cdparanoia gstreamer " "плъгина." #: ../src/track-info.c:118 #, c-format msgid "Track %u" msgstr "Песен %u" #: ../src/ui.h:34 msgid "_CD" msgstr "_CD" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Edit" msgstr "Редактиране" #: ../src/ui.h:36 msgid "_View" msgstr "Преглед" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "Помощ" #: ../src/ui.h:38 msgid "CD C_over" msgstr "CD обложка" #: ../src/ui.h:41 msgid "_About" msgstr "Относно" #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "Информация относно програмата" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Contents" msgstr "Ръководство" #: ../src/ui.h:46 msgid "Display the manual" msgstr "Показване на ръководството" #: ../src/ui.h:49 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Бързи клавиши на клавиатурата" #: ../src/ui.h:58 msgid "Play" msgstr "Слушане" #: ../src/ui.h:62 msgid "Play this track" msgstr "Слушане на тази песен" #: ../src/ui.h:66 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/ui.h:69 msgid "_Stop" msgstr "_Спиране" #: ../src/ui.h:70 msgid "Stop playing" msgstr "Спиране на изпълнението" #: ../src/ui.h:73 msgid "_Next" msgstr "_Следваща песен" #: ../src/ui.h:77 msgid "Pre_v" msgstr "_Предишна песен" #: ../src/ui.h:81 msgid "_Eject" msgstr "Изкарване" #: ../src/ui.h:85 msgid "_Reload" msgstr "Презареждане" #: ../src/ui.h:86 msgid "Reload the CD" msgstr "Презареждане на диска" #: ../src/ui.h:89 msgid "_Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/ui.h:90 msgid "Edit various preferences" msgstr "Редакция на различни настройки" #: ../src/ui.h:93 msgid "E_xtract Tracks" msgstr "Извличане на песни" #: ../src/ui.h:94 msgid "Save the tracks to disk as files" msgstr "Запазване на песните като файлове" #: ../src/ui.h:97 msgid "_CD Properties" msgstr "CD настройки" #: ../src/ui.h:98 msgid "Edit the CD artist, album and tracks titles" msgstr "Редакция на изпълнителя, албума и имената на песните за този диск" #: ../src/ui.h:101 msgid "_Quit" msgstr "_Затваряне на програмата" #: ../src/ui.h:105 msgid "_Choose from Disk" msgstr "Избор от диска" #: ../src/ui.h:106 msgid "Choose a CD cover from the local disk" msgstr "Избор на обложка за диска от локалния диск" #: ../src/ui.h:109 msgid "_Search on Internet" msgstr "Търсене в интернет" #: ../src/ui.h:110 msgid "Search a CD cover on Internet" msgstr "Търсене на обложка в интернет" #: ../src/ui.h:113 msgid "_Remove Cover" msgstr "Премахване на обложката" #: ../src/ui.h:114 msgid "Remove current CD cover" msgstr "Премахване на текущата обложка на диск" #: ../src/ui.h:126 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с инструменти" #: ../src/ui.h:127 msgid "View the main toolbar" msgstr "Показване на главната лента с инструменти" #: ../src/ui.h:131 msgid "Stat_usbar" msgstr "Лента за състоянието" #: ../src/ui.h:132 msgid "View the statusbar" msgstr "Показване на лентата за състоянието" #: ../src/ui.h:136 msgid "Play _All" msgstr "Слушане на всички" #: ../src/ui.h:137 msgid "Play all tracks" msgstr "Слушане на всички песни" #: ../src/ui.h:141 msgid "_Repeat" msgstr "Повтаряне" #: ../src/ui.h:142 msgid "Restart playing when finished" msgstr "Рестартиране на изпълнението при приключване" #: ../src/ui.h:146 msgid "S_huffle" msgstr "В разбъркан ред" #: ../src/ui.h:147 msgid "Play tracks in a random order" msgstr "Слушане на песни в разбъркан ред"