# Bulgarian translation of gThumb. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gthumb package. # Julia Velkova , 2004. # Vladimir Petkov , 2005. # Julia Velkova , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gthumb gnome 2.10 branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-06 17:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-06 18:13+0300\n" "Last-Translator: Julia Velkova \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:1 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Catalog View" msgstr "Каталожен изглед на GThumb" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3 msgid "View as Catalog" msgstr "Каталожен изглед" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:1 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:66 msgid "Print the current image" msgstr "Разпечатване на текущото изображение" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:2 msgid "_Print" msgstr "_Разпечатване" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:1 msgid "GThumb Image" msgstr "Изображение на GThumb" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Viewer" msgstr "Преглед на изображения (GThumb)" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3 msgid "View with GThumb" msgstr "Преглед с GThumb" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1 msgid "Flip" msgstr "Обръщане" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2 msgid "Flip the image" msgstr "Обръщане на изображението" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:3 msgid "High" msgstr "Високо" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:4 msgid "Low" msgstr "Ниско" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5 msgid "Mirror" msgstr "Огледален образ" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6 msgid "Mirror the image" msgstr "Създаване на огледален образ на изображението" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:7 msgid "Rotate" msgstr "Завъртане" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:8 msgid "Rotate 180 _Degrees" msgstr "Завъртане на 180 _градуса" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:9 msgid "Rotate the image clockwise" msgstr "Завъртане по часовниковата стрелка" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:10 msgid "Rotate the image of 180 degrees" msgstr "Завъртане на изображението на 180 градуса" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:11 msgid "Save _As..." msgstr "Запазване _като..." #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:12 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:51 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:56 msgid "Save current image" msgstr "Запазване на текущото изображение" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:13 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:302 msgid "Start or stop current animation" msgstr "Стартиране или спиране на текущата анимация" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14 msgid "Start/Stop _Animation" msgstr "Старт/стоп _анимация" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:15 msgid "Transparency T_ype" msgstr "Вид на пр_озрачността" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:16 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:211 msgid "View next animation frame" msgstr "Преглед на след" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17 msgid "_Black" msgstr "_Черен цвят" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:18 msgid "_Checked" msgstr "_Шахматна дъска" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:110 msgid "_Flip" msgstr "_Обръщане" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:20 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:46 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:435 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:40 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:21 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:115 msgid "_Mirror" msgstr "_Огледален образ" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22 msgid "_None" msgstr "_Без" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:23 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Завъртане по часовниковата стрелка" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:24 msgid "_Step Animation" msgstr "_Анимация на стъпки" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:25 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:46 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:37 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:26 msgid "_White" msgstr "_Бял цвят" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27 msgid "_Zoom Quality" msgstr "_Качество при мащабирането" #: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:90 ../src/dlg-file-utils.c:555 msgid "%d %b %Y, %H:%M" msgstr "%d %b %Y, %H:%M" #: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:99 #: ../src/catalog-png-exporter.c:815 ../src/dlg-image-prop.c:425 #: ../src/gth-browser.c:503 ../src/gth-exif-data-viewer.c:477 #: ../src/gth-fullscreen.c:678 ../src/gth-viewer.c:561 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d пиксела" #: ../data/GNOME_GThumb.server.in.in.h:1 msgid "GThumb Application" msgstr "Програма GThumb" #: ../data/GNOME_GThumb.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Application Factory" msgstr "Фабрика за програми GThumb" #: ../data/albumthemes/text.h:27 ../src/dlg-duplicates.c:266 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../data/albumthemes/text.h:28 msgid "Dimensions" msgstr "Размери" #: ../data/albumthemes/text.h:29 ../src/dlg-image-prop.c:617 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:506 msgid "Bytes" msgstr "байта" #: ../data/albumthemes/text.h:30 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../data/albumthemes/text.h:31 msgid "Exposure time" msgstr "Експозиция" #: ../data/albumthemes/text.h:32 msgid "Exposure mode" msgstr "Настройка на експозицията" #: ../data/albumthemes/text.h:33 msgid "Flash" msgstr "Светкавица" #: ../data/albumthemes/text.h:34 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорост на затвора" #: ../data/albumthemes/text.h:35 msgid "Aperture value" msgstr "Бленда" #: ../data/albumthemes/text.h:36 msgid "Focal length" msgstr "Фокусно разстояние" #: ../data/albumthemes/text.h:37 msgid "Camera model" msgstr "Модел камера" #: ../data/albumthemes/text.h:38 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33 msgid "pixels" msgstr "пиксела" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb.glade.h:2 msgid "Categories:" msgstr "Категории:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:3 msgid "Information on Channel:" msgstr "Информация за канал:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:4 msgid "Overwrite the old image with the new one?" msgstr "" "Да бъде ли презаписано новото изображение на мястото на старото?" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:5 msgid "A_vailable applications:" msgstr "Налични програми:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:6 msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:7 msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:8 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:9 msgid "C_atalogs:" msgstr "К_аталози:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:10 msgid "Choose a Catalog" msgstr "Избор на каталог" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 ../src/gth-window-actions-entries.h:75 msgid "Comm_ent" msgstr "Коментар" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:12 msgid "Do not overwrite _the old image" msgstr "Не се презаписва старото изображение" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:13 msgid "Green" msgstr "Зелено" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:14 msgid "New Image:" msgstr "Ново изображение:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:15 msgid "New _Library" msgstr "Нова _библиотека" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:16 msgid "Old Image:" msgstr "Старо изображение:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:17 msgid "Open Images" msgstr "Отваряне на изображения" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:18 msgid "Over_write the old image" msgstr "Презапис на старо изображение" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:19 msgid "Overwrite Image" msgstr "Презапис върху изображението" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:20 msgid "Overwrite _all images" msgstr "Презапис на _всички изображения" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:21 msgid "Photo _Data (EXIF)" msgstr "Данни за снимка (EXIF)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:22 msgid "R_ecent applications:" msgstr "Последни програми:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:23 msgid "Red" msgstr "Червено" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:24 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:25 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:26 ../src/gth-folder-selection-dialog.c:454 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Отметки:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:27 msgid "_Do not overwrite any image" msgstr "_Де не се презаписва нито едно изображение" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:28 msgid "_General" msgstr "_Общи" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:29 msgid "_Histogram" msgstr "_Хистограма" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:30 msgid "_New Catalog" msgstr "_Нов каталог" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:31 msgid "_Next" msgstr "_Следващ" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:32 msgid "_Previous" msgstr "_Предишен" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:33 msgid "_Save the new image as:" msgstr "_Запазване на новото изображение като:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Ка_тегории:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 msgid "Camera Model" msgstr "Модел на фотоапарат:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19 msgid "Choose destination folder" msgstr "Избор на папка за запис" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5 msgid "Delete selected images from the camera" msgstr "Изтриване на избраните изображения от фотоапарата" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6 msgid "Import Photos" msgstr "Внасяне на снимки" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7 ../src/dlg-photo-importer.c:843 #: ../src/dlg-photo-importer.c:882 ../src/dlg-photo-importer.c:1382 msgid "No camera detected" msgstr "Не е намерена камера" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8 msgid "Select a camera model" msgstr "Избор на модел на камера" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 msgid "Update previews" msgstr "Обновяване на прегледа" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10 msgid "_Auto Detect" msgstr "_Автоматично разпознаване" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11 msgid "_Delete imported images from the camera" msgstr "_Изтриване на внесените изображения от фотоапарата" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41 msgid "_Destination:" msgstr "_Цел:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13 msgid "_Film:" msgstr "_Филм:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15 msgid "_Keep original filenames" msgstr "_Запазване на оригиналните имена на файловете" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16 msgid "_Model:" msgstr "_Модел:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4 msgid "A_vailable categories:" msgstr "Въ_зможни категории:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9 msgid "Categories" msgstr "Категории:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11 msgid "Co_mment:" msgstr "Ко_ментар:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 #: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1371 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5 msgid "Create a new category" msgstr "Създаване на нова категория" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6 msgid "Current date" msgstr "Текуща дата" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7 msgid "Do not modify" msgstr "Да не се променя" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8 msgid "Image creation date" msgstr "Дата на създаване на изображението" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9 msgid "Last modified date" msgstr "Дата на последна промяна" # Да се види контекста #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10 msgid "No date" msgstr "Без дата" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11 msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Дата на цифровизация на снимката (от EXIF данни)" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12 msgid "Remove selected category" msgstr "Прехване на избраната категория" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "Запазване само на про_менените полета" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14 msgid "The following date" msgstr "Тази дата" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26 msgid "_Place:" msgstr "_Място:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29 msgid "_Selected categories:" msgstr "_Избрани категории:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 msgid "Compression" msgstr "Компресия" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4 msgid "Image type" msgstr "Тип на изображението" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6 msgid "Ask" msgstr "Запитване" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7 msgid "Compression _level:" msgstr "_Степен на компресия:" # или конвертиране? #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8 msgid "Convert Format" msgstr "Формат за преобразуване" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9 msgid "JPEG Options" msgstr "Настройки за JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "Нор_мален (Deflate)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11 msgid "Opti_mize" msgstr "Опти_мизиране" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12 msgid "Overwrite" msgstr "Презапис" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13 msgid "Overwrite mode:" msgstr "Режим на презапис:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14 msgid "PNG Options" msgstr "Настройки за PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15 msgid "R_emove original" msgstr "П_ремахване на оригинала" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:17 ../src/dlg-convert.c:316 msgid "Skip" msgstr "Пропускане" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:18 msgid "TGA Options" msgstr "Настройки за TGA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:19 msgid "TIFF Options" msgstr "Настройки за TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20 msgid "T_GA" msgstr "T_GA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Хоризонтално:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "_Загуби при компресия (JPEG)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24 msgid "_No compression" msgstr "_Без компресия" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25 msgid "_PNG" msgstr "_PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26 msgid "_Progressive" msgstr "_Прогресивен" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27 msgid "_Quality:" msgstr "_Качество:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28 msgid "_RLE compression" msgstr "Компресия _RLE" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Изглаждане:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30 msgid "_TIFF" msgstr "_TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70 msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикално:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2 msgid "4 x 3 (Book, DVD)" msgstr "4 x 3 (Книга, DVD)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "4 x 6 (Картичка)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4 msgid "5 x 7" msgstr "5 x 7" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5 msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6 msgid "Aspect ratio" msgstr "Съотношение широчината/височината" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7 msgid "Selection" msgstr "Селекция" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8 msgid "Crop" msgstr "Отрязване" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17 msgid "Custom" msgstr "От потребителя" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47 msgid "None" msgstr "Никакво" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:11 msgid "Square" msgstr "Kвадратно" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:175 msgid "_Crop" msgstr "_Отрязване" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:13 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33 msgid "_Height:" msgstr "_Височина:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39 msgid "_Width:" msgstr "_Широчина:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5 msgid "Color levels" msgstr "Нива на цветовете" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 msgid "New dimensions" msgstr "Нови размери" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7 msgid "Original dimensions" msgstr "Оригинални размери" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8 msgid "Scale ratio" msgstr "Съотношение на мащабирането" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9 msgid "Brightness - Contrast" msgstr "Яркост - контраст" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс на цветовете" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11 msgid "Con_trast:" msgstr "Кон_траст:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "Циан-_червен:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14 msgid "High _quality" msgstr "Високо _качество" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15 msgid "Hue - Saturation" msgstr "Нюанс - насищане" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16 msgid "Posterize" msgstr "Плакатен вид" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Запазване на отблясъците" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18 msgid "Scale Image" msgstr "Мащабиране на изображението" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "Широчина:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркост:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22 msgid "_Hue:" msgstr "_Нюанс:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Запазване на съотношението широчина/височина:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24 msgid "_Levels:" msgstr "_Нива:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25 msgid "_Lightness:" msgstr "_Светлина:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "_Магента-зелено:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27 msgid "_Preview" msgstr "_Преглед" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42 msgid "_Reset" msgstr "_Изчистване" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29 msgid "_Saturation:" msgstr "_Насищане:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 msgid "_Scale" msgstr "_Мащабиране" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "_Жълто-синьо:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3 msgid "112" msgstr "112" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4 msgid "128" msgstr "128" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5 msgid "164" msgstr "164" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6 msgid "200" msgstr "200" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7 msgid "256" msgstr "256" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8 msgid "48" msgstr "48" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9 msgid "64" msgstr "64" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10 msgid "75" msgstr "75" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11 msgid "85" msgstr "85" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12 msgid "95" msgstr "95" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13 msgid "Background style" msgstr "Стил на фона" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14 msgid "Caption" msgstr "Заглавие" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15 msgid "Footer" msgstr "Долен колонтитул" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16 msgid "Header and footer" msgstr "Горен и долен колонтитул" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17 msgid "Header" msgstr "Горен колонтитул" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18 msgid "Index images" msgstr "Индексиране на изображенията" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19 msgid "Page size" msgstr "Размер на страницата" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13 msgid "Saving" msgstr "Запазване" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21 msgid "Note: # (enumerator)." msgstr "Бележка: # (брояч)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "" "Note: %p (page number), %n (total number of pages)." msgstr "" "Забележка: %p (номер на страница), %n (общ брой страници)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20 msgid "Co_mment" msgstr "Ко_ментар" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26 msgid "Col_umns:" msgstr "Кол_они:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27 msgid "Colo_r:" msgstr "Цвя_т:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28 msgid "Create Index Image" msgstr "Създаване изображение-индекс" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29 msgid "Create _HTML image map" msgstr "Създаване на карта на изображенията във формат HTML" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23 msgid "F_ooter:" msgstr "_Долен колонтитул:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24 msgid "File _name" msgstr "Име на _файл:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32 msgid "File pa_th" msgstr "Път до файла:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:25 msgid "File si_ze" msgstr "Ра_змер на файла:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34 msgid "Frame _style:" msgstr "_Стил на рамката:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35 msgid "Frame co_lor:" msgstr "Цв_ят на рамката:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27 msgid "H_eader:" msgstr "_Горен колонтитул" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37 msgid "Header/Footer" msgstr "Горен/долен колонтитул" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38 msgid "Hei_ght:" msgstr "Вис_очина:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29 msgid "Image dim_ensions" msgstr "Раз_мери на изображението:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41 msgid "Index Image Style" msgstr "Индексиране на стила на страницата" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43 msgid "Pi_xels" msgstr "Пи_ксели" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31 msgid "Re_verse order" msgstr "Обратна подредба" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45 msgid "Rows a_nd columns" msgstr "Редове и колони" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46 msgid "Select a color" msgstr "Избор на цвят" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47 msgid "Select a font" msgstr "Избор на шрифт" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48 msgid "Shadow in" msgstr "Увеличаване на сянката" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49 msgid "Shadow only" msgstr "Само сянка" # ??? #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50 msgid "Shadow out" msgstr "Намаляване на сянката" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51 msgid "Simple" msgstr "Обикновен" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52 msgid "Simple with shadow" msgstr "Опростено със сянка" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53 msgid "Slide" msgstr "Кадър" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34 msgid "Sor_t:" msgstr "Сорт_иране:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56 msgid "St_yle" msgstr "Ст_ил" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36 msgid "Start _at:" msgstr "Начало при:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58 msgid "Style Preview" msgstr "Преглед на стиловете" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59 msgid "Wi_dth:" msgstr "Широчи_на:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60 msgid "_All pages with the same size" msgstr "Всички страници да са с еднакъв размер" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62 msgid "_Draw frame" msgstr "_Рисуване на рамка" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64 msgid "_Gradient" msgstr "_Преливане" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66 msgid "_Image size:" msgstr "_Размер на изображението:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67 msgid "_Rows:" msgstr "_Редове:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68 msgid "_Solid color" msgstr "_Плътен цвят" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49 msgid "by name" msgstr "по име" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50 msgid "by path" msgstr "по път до файла" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51 msgid "by size" msgstr "по размер" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:74 msgid "by time" msgstr "по време" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:75 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:76 msgid "png" msgstr "png" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3 msgid "112 x 112" msgstr "112 x 112" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4 msgid "128 x 128" msgstr "128 x 128" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5 msgid "164 x 164" msgstr "164 x 164" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6 msgid "200 x 200" msgstr "200 x 200" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7 msgid "256 x 256" msgstr "256 x 256" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8 msgid "48 x 48" msgstr "48 x 48" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9 msgid "64 x 64" msgstr "64 x 64" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10 msgid "85 x 85" msgstr "85 x 85" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11 msgid "95 x 95" msgstr "95 x 95" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12 msgid "Direction" msgstr "Посока" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13 msgid "Hide/Show" msgstr "Скриване/показване" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15 msgid "On startup:" msgstr "При стартиране:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16 msgid "Other" msgstr "Други" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17 msgid "Slide show" msgstr "Прожекция" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18 msgid "View images as" msgstr "Преглед на изображенията като" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19 msgid "Viewer" msgstr "Програма за преглед" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20 msgid "Zoom quality" msgstr "Качество при мащабирането" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Активиране на елементите с двойно натискане" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Активиране на елементите с едно натискане" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23 msgid "After _loading an image:" msgstr "След _зареждане на изображение:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24 msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs" msgstr "Запи_тване преди изтриване на изображения или каталози" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25 msgid "Ask whether to save _modified images" msgstr "Запитване дали да се запазят _променените изображения" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26 msgid "Black" msgstr "Черно" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27 msgid "Browser" msgstr "Браузър" # ?!?!?! #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28 msgid "C_lick policy:" msgstr "_Политика за натисканията с мишката" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29 msgid "Checked" msgstr "Отбелязан" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:30 msgid "Choose startup folder" msgstr "Избор на папка за първоначално зареждане" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31 msgid "Co_mments" msgstr "Ко_ментари" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:32 msgid "D_elay before changing image:" msgstr "_Интервал между смяната на изображенията:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:33 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "О_пределяне на типа изображение от съдържанието (по-бавно)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:34 msgid "Do _not change folder" msgstr "Началната папка да _не е променена" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:35 msgid "Fit image to window" msgstr "Вместване на изображението в прозореца" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:36 msgid "Fit to window if larger" msgstr "Вместване в прозореца, ако е по-голямо" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:37 msgid "Follow Nautilus behaviour" msgstr "Поведение като във файловия мениджър" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:38 msgid "For_ward" msgstr "Напред" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40 msgid "Go to last _visited folder or catalog" msgstr "Отиване на _последната разгледана папка или каталог" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41 msgid "Go to this _folder:" msgstr "Отиване в тази _папка:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42 msgid "H_igh" msgstr "В_исоко" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43 msgid "Icons only" msgstr "Само икони" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44 msgid "Keep previous zoom" msgstr "Запазване на предишния мащаб" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45 msgid "Layout:" msgstr "Изглед" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46 msgid "Lo_w" msgstr "Н_иско" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48 msgid "Ran_dom" msgstr "Произ_волно" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49 msgid "Re_verse" msgstr "Обратн_о" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50 msgid "Resta_rt when finished" msgstr "Рестартиране на прожекцията" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51 msgid "Set image to actual size" msgstr "Връщане на изображението в истинския му размер" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Задаване към _текущо състояние" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53 msgid "Slide Show" msgstr "Прожекция" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54 msgid "System settings" msgstr "Стандартни настройки" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55 msgid "Text below icons" msgstr "Текст под иконите" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст до иконите" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57 msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58 msgid "Th_umbnail size:" msgstr "Размер на намаленото изображение:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59 msgid "Transparency _type:" msgstr "_Представяне на прозрачност:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60 msgid "Viewer" msgstr "Разглеждане" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61 msgid "White" msgstr "Бял" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62 msgid "_Filenames" msgstr "_Имена на файлове" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63 msgid "_List" msgstr "_Списък" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64 msgid "_Slides" msgstr "_Кадри" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:387 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Намалени изображения" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66 msgid "_Toolbar style:" msgstr "_Стил на лентата с инструменти:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67 msgid "gThumb Preferences" msgstr "Настройки на gThumb" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5 msgid "16" msgstr "16" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9 msgid "Margins" msgstr "Празни пространства" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12 msgid "" "Note: Drag the image to move it in the page.\n" "Click on an image to rotate it." msgstr "" "Забележка: Изтеглете изображението, за да го премествате в " "страницата.\n" "Натиснете с мишката върху изображението, за да го завъртите." #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15 msgid "Center _on Page" msgstr "Центриране _на страницата" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16 msgid "Comment _font:" msgstr "_Шрифт за коментар:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:19 msgid "I_nclude comment" msgstr "В_мъкване на коментар" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20 msgid "Images per page:" msgstr "Изображения на страница:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:21 msgid "Inches" msgstr "Инча" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:22 msgid "Lan_dscape" msgstr "Пей_заж" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:23 msgid "Layout" msgstr "Изглед" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26 msgid "Millimeters" msgstr "Милиметри" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27 msgid "P_ortrait" msgstr "П_ортрет" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28 msgid "Paper Details" msgstr "Информация за хартията" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29 msgid "Postcard" msgstr "Пощенска картичка" #. #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30 ../libgthumb/print-callbacks.c:1674 #: ../libgthumb/print-callbacks.c:1688 ../libgthumb/print-callbacks.c:2149 msgid "Print" msgstr "Печат" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31 msgid "Tabloid" msgstr "Таблоид" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32 msgid "_Bottom:" msgstr "От_долу:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34 msgid "_Left:" msgstr "_Ляво:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35 msgid "_Right:" msgstr "_Височина:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36 msgid "_Scale:" msgstr "_Промяна размера:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37 msgid "_Top:" msgstr "О_тгоре:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38 msgid "_Unit:" msgstr "_Единица:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2 msgid "Search criteria" msgstr "Критерии за търсене" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3 msgid "Search scope" msgstr "Обхват на търсене" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5 msgid "After" msgstr "След" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6 msgid "Any" msgstr "Който и да е" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7 msgid "Before" msgstr "Преди" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10 msgid "Choose categories from the saved list" msgstr "Избор на категории от запазен списък" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12 msgid "Equal to" msgstr "Равно на" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13 msgid "File _name:" msgstr "_Име на файла:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14 msgid "Find" msgstr "Търсене" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15 msgid "Found images:" msgstr "Намерени изображения:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16 msgid "Match a_ll selected categories" msgstr "Отговаря на _всички избрани категории" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17 msgid "Match a_ny selected category" msgstr "Отговаря на която и да е избрана категория" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 msgid "New _Search..." msgstr "Ново _търсене..." #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19 ../src/dlg-photo-importer.c:812 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1431 msgid "No images found" msgstr "Няма намерени изображения" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20 msgid "Search Progress" msgstr "Развитие на търсенето" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:35 msgid "Searching in:" msgstr "Търсене в:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:153 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:188 msgid "_Edit Search" msgstr "_Редакция на търсенето" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39 msgid "_Include sub-folders" msgstr "_Включване на под-папки" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28 msgid "_Search" msgstr "_Търсене" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:3 msgid "Change the following values:" msgstr "Промяна на следните стойности:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4 msgid "Change to:" msgstr "Нова стойност:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:5 msgid "Write to CD" msgstr "Запис на компакт диск" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6 msgid "Note: jpeg transformations are lossless." msgstr "" "Забележка: трансформациите на jpeg са без загуби." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8 #, no-c-format msgid "" "Special characters: # (enumerator), %f (original filename), " "%d (image date), %s (image size)." msgstr "" "Специални символи: # (брояч), %f (оригинално име на файл), %" "d (дата на изображение), %s (размер на изображение)." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9 msgid "A_djust timezone:" msgstr "Настройка на времевата _зона:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:270 msgid "Adjust photo _orientation" msgstr "Настройка на ориентацията на снимката" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11 msgid "Apply to _all images" msgstr "Прилагане за _всички изображения" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:12 msgid "C_urrent date" msgstr "Т_екуща дата" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:13 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39 msgid "Ca_talog" msgstr "Ка_талог" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:14 msgid "Change Date" msgstr "Дата на промяна" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15 msgid "Check _All" msgstr "Маркиране на _всички" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16 msgid "Check _None" msgstr "Маркиране на _нито един" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17 msgid "Checking image:" msgstr "Проверяване на изображението:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18 msgid "Co_mment date" msgstr "Дата на _коментара" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19 msgid "Current _Folder" msgstr "Текуща _папка" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20 msgid "Equal images:" msgstr "Еднакви изображения:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21 msgid "Find Duplicates" msgstr "Откриване на дублирания" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22 msgid "Found duplicates:" msgstr "Намерени дублирания:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23 msgid "Image c_reation date" msgstr "Дата на _създаване на изображение" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24 msgid "Mirror image horizontally (left-right)" msgstr "Създаване на хоризонтален огледален образ (от ляво на дясно)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25 msgid "Mirror image vertically (top-bottom)" msgstr "Създаване на вертикален огледален образ (от горе надолу)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:83 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:108 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:218 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:248 msgid "Move to _Trash" msgstr "Преместване в _кошчето" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27 msgid "New names _preview:" msgstr "_Преглед на новите имена:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28 msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Дата на цифровизация на снимката (от EXIF)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29 msgid "Re_verse Order" msgstr "_Обратен ред" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30 msgid "Rename Series" msgstr "Преименуване на серия" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31 msgid "Rotate Images" msgstr "Завъртане на изображението" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32 msgid "Rotate image 90 degrees clockwise" msgstr "Завъртане на изображението на 90 градуса по часовниковата стрелка" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33 msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise" msgstr "" "Завъртане на изображението на 90 градуса обратно на часовниковата стрелка" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34 msgid "Search terminated, no duplicates found." msgstr "Търсенето приключи, не са намерени дубликати" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37 msgid "The _following date:" msgstr "Следната _дата:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38 msgid "Write To CD" msgstr "Запис на компакт диск" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40 msgid "_Last modified date" msgstr "Дата на последна _промяна" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:41 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:156 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:555 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1064 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуване" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43 msgid "_Selected Images" msgstr "_Избраните изображения" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44 msgid "_Sort:" msgstr "_Подреждане:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:47 msgid "by Modification date" msgstr "по дата на промяна" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:48 msgid "by Name" msgstr "по име" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:49 msgid "by Size" msgstr "по размер" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:50 msgid "hours" msgstr "часове" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "1024 x 768" msgstr "1024 x 768" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1280 x 960" msgstr "1280 x 960" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "320 x 200" msgstr "320 x 200" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "640 x 480" msgstr "640 x 480" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "800 x 600" msgstr "800 x 600" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9 msgid "Album" msgstr "Албум" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10 msgid "Index Layout" msgstr "Изглед на индекс" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11 msgid "Personalize theme" msgstr "Персонализиране на тема" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12 msgid "Photo data" msgstr "Информация за снимка" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16 #, no-c-format msgid "Note: %d (current date)." msgstr "Забележка: %d (текуща дата)." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17 msgid "Came_ra Model" msgstr "Модел на ка_мерата" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18 msgid "Caption" msgstr "Заглавие" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21 msgid "E_xposure mode" msgstr "Настройка на експозицията" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:22 msgid "Exposure _time" msgstr "Експозиция" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:26 msgid "Focal _length" msgstr "Фокусно разстояние" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28 msgid "I_mage Caption..." msgstr "Заглавие на изображение..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30 msgid "Inde_x file:" msgstr "Индекс файл:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32 msgid "Resi_ze if larger than:" msgstr "Промяна размера ако изображението е по-голямо от:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33 msgid "Si_ze :" msgstr "Раз_мер:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35 msgid "Th_eme:" msgstr "Т_ема:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36 msgid "Web Album" msgstr "Уеб албум" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37 msgid "Web Album Theme" msgstr "Тема на уеб албума" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38 msgid "_Aperture value" msgstr "_Бленда" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "_Копиране на оригиналите в указания път" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40 msgid "_Date and Time" msgstr "_Дата и час" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42 msgid "_Flash" msgstr "_Светкавица" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43 msgid "_Go to Theme Folder" msgstr "Отиване в папката с теми" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Инсталиране на тема..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45 msgid "_Select" msgstr "_Изберете" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46 msgid "_Shutter speed" msgstr "_Скорост на затвора" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47 msgid "_Thumbnail Caption..." msgstr "_Заглавие на намаленото изображение" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48 msgid "by modified time" msgstr "по дата на редакция" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52 msgid "columns" msgstr "колони" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:53 msgid "index.html" msgstr "index.html" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54 msgid "rows" msgstr "редове" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:1 msgid "View and organize your images" msgstr "Преглед и организиране на вашите изображения" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "Преглед на изображения (gThumb)" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:1 msgid "" "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want " "to generate thumbnails for all images." msgstr "" "Изображенията над този размер (в байтове) няма да бъдат намалени. " "Използвайте 0, ако искате да създадете намалено изображение..." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:2 msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4." msgstr "Възможни стойности са: 1, 2, 3, 4." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:3 msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger." msgstr "Възможни стойности са: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:4 msgid "Possible values are: ascending, descending." msgstr "Възможни стойности са: възходящ, низходящ." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:5 msgid "Possible values are: forward, backward, random." msgstr "Възможни стойности са: напред, назад, произволно." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:6 msgid "Possible values are: high, low." msgstr "Възможни стойности са: високо, ниско." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:7 msgid "Possible values are: image, data, comment." msgstr "Възможни стойности са: изображение, данни, коментар." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:8 msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff." msgstr "Възможни стойности са: jpeg, png, tga, tiff." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:9 msgid "Possible values are: light, midtone, dark." msgstr "Възможни стойности са: светли, средни тонове, тъмни." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:10 msgid "Possible values are: list, thumbnails." msgstr "Възможни стойности са: списък, намалени изображения." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:11 msgid "Possible values are: mm, in." msgstr "Възможни стойности са: mm, in." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:12 msgid "Possible values are: name, path, size, time." msgstr "Възможни стойности са: име, път, размер, време." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:13 msgid "Possible values are: name, size, time." msgstr "Възможни стойности са: име, размер, време." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:14 msgid "Possible values are: nautilus, single, double." msgstr "Възможни стойности са: nautilus, single, double." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:15 msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgstr "Възможни стойности са: без, deflate, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:16 msgid "Possible values are: none, name, path, size, time." msgstr "Възможни стойности са: без, име, път, размер, време." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:17 msgid "" "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." msgstr "" "Възможни стойности са: без, обикновен_със_сянка, сянка, кадър, " "вътрешна_сянка, външна_сянка." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:18 msgid "" "Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, " "custom." msgstr "" "Възможни стойности са: без, квадрат, изображение, показване, 4x3, 4x6, 5x7, " "8x10, друго." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:19 msgid "Possible values are: pixels, percentage." msgstr "Възможни стойности са: пиксели, проценти." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:20 msgid "Possible values are: png, jpeg." msgstr "Възможни стойности са: png, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:21 msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite." msgstr "" "Възможни стойности са: пропускане, преименуване, запитване, презаписване" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:22 msgid "Possible values are: small, medium, large." msgstr "Възможни стойности са: малко, средно, голямо." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:23 msgid "" "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "" "Възможни стойности са: системно, текст_отдолу, текст_отстрани, само_текст, " "само_икони." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:24 msgid "Possible values are: white, black, checked, none." msgstr "Възможни стойности са: бяло, черно, маркирано, без." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:25 msgid "Whether to always use a black background." msgstr "Дали винаги да се използва заден фон." #: ../libgthumb/catalog.c:89 msgid "Library not empty" msgstr "Библиотеката не е празна" #: ../libgthumb/catalog.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove library \"%s\": %s" msgstr "Не може да бъде премахната библиотека „%s“: %s" #: ../libgthumb/catalog.c:125 #, c-format msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s" msgstr "Не може да бъде премахнат каталог „%s“: %s" #: ../libgthumb/catalog.c:250 ../libgthumb/catalog.c:418 #, c-format msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s" msgstr "Не може да бъде отворен каталог „%s“: %s" #: ../libgthumb/catalog.c:395 #, c-format msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s" msgstr "Не може да бъде запазен каталог „%s“: %s" #: ../libgthumb/comments.c:768 msgid "Deleting all comments, wait please..." msgstr "Изтриване на всички коментари, изчакайте..." #: ../libgthumb/comments.c:770 msgid "Deleting old comments, wait please..." msgstr "Изтриване на старите коментари, изчакайте..." #: ../libgthumb/comments.c:1344 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../libgthumb/comments.c:1346 ../src/catalog-web-exporter.c:52 #: ../src/dlg-duplicates.c:553 ../src/dlg-image-prop.c:445 #: ../src/gth-browser.c:499 ../src/gth-exif-data-viewer.c:481 #: ../src/gth-fullscreen.c:689 ../src/gth-viewer.c:557 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../libgthumb/comments.c:1356 ../libgthumb/comments.c:1358 msgid "(No Comment)" msgstr "(Няма коментари)" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:111 ../src/dlg-file-utils.c:119 #: ../src/dlg-jpegtran.c:792 ../src/dlg-photo-importer.c:1456 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\"" msgstr "Нямате необходимите права, за да създавате изображения в папка „%s“" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:126 ../src/dlg-convert.c:311 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:190 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Вече съществува изображение с име „%s“. Желаете ли да се презапише?" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:170 #, c-format msgid "Image type not supported: %s" msgstr "Типа изображение не се поддържа: %s" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:252 msgid "Determine by extension" msgstr "Разпознаване по разширението" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:287 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображението" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:304 msgid "Image type:" msgstr "Тип на изображението:" #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:113 msgid "_Insert a new preview phrase." msgstr "_Вмъкване на нова фраза за предварителен преглед." #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:119 msgid "Modify preview phrase..." msgstr "Промяна на фразата за предварителен преглед..." #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:173 msgid "Preview" msgstr "Предварителен преглед" #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:186 msgid "_Modify preview phrase..." msgstr "_Промяна на фразата за предварителен преглед..." #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:247 msgid "Font Selection" msgstr "Избор на шрифт" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:87 msgid "Sans Regular 12" msgstr "Sans Regular 12" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:88 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "АаБбВвГгДдЕеЖжЗзИиЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЪъЬьЮюЯя" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:89 msgid "Pick a Font" msgstr "Вземете шрифт" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:174 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:175 msgid "The title of the selection dialog box" msgstr "Заглавието на избрания диалогов прозорец" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:195 msgid "Font name" msgstr "Име на шрифта" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:196 msgid "Name of the selected font" msgstr "Име на избрания шрифт" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:204 msgid "Preview text" msgstr "Предварителен преглед на текста" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:205 msgid "Preview text shown in the dialog" msgstr "Предварителен преглед на текста, показан в диалога" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:213 msgid "Use font in label" msgstr "Използване на шрифт при надписване" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:214 msgid "Use font in the label in font info mode" msgstr "Използване на шрифт при надписването в режим информация за шрифт" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:222 msgid "Font size for label" msgstr "Размер на шрифта при надписване" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:223 msgid "Font size for label in font info mode" msgstr "Размер на шрифта при надписването в режим информация за шрифт" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:233 msgid "Show size" msgstr "Размер на показване" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:234 msgid "Show size in font info mode" msgstr "Показване размера в режим информация за шрифта" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:1013 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../libgthumb/gth-file-list.c:523 ../src/gth-browser.c:8535 #: ../src/gth-viewer.c:2110 msgid "Wait please..." msgstr "Изчакайте..." #: ../libgthumb/gth-file-list.c:617 ../libgthumb/gth-file-list.c:638 #: ../libgthumb/gth-image-list.c:3443 ../src/gth-browser.c:778 #: ../src/gth-viewer.c:738 msgid "No image" msgstr "Няма изображение" #: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1378 ../src/dlg-duplicates.c:373 #: ../src/dlg-image-prop.c:602 ../src/gth-exif-data-viewer.c:492 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../libgthumb/gthumb-stock.c:81 ../src/gth-window-actions-entries.h:255 msgid "Ro_tate Images" msgstr "Завъртане на изображението" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:669 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Страница %d от %d" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:1747 ../src/catalog-png-exporter.c:1336 #, c-format msgid "Loading image: %s" msgstr "Зареждане на изображение: %s" #: ../libgthumb/thumb-cache.c:486 msgid "Deleting all thumbnails, wait please..." msgstr "Изтриват се всички изображения, изчакайте..." #: ../libgthumb/thumb-cache.c:488 msgid "Deleting old thumbnails, wait please..." msgstr "Изтриват се старите изображения, изчакайте..." #: ../src/bookmark-list.c:173 ../src/gth-browser.c:700 #: ../src/gth-browser.c:1358 ../src/gth-browser.c:1364 #: ../src/gth-browser.c:1370 msgid "(Invalid Name)" msgstr "(Невалидно име)" #: ../src/catalog-png-exporter.c:1565 #, c-format msgid "Creating image: %s.%s" msgstr "Създаване на изображение: %s.%s" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1704 msgid "Saving thumbnails" msgstr "Запазване на намалените изображения" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1770 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "Запазване на HTML страниците: Изображения" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1845 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "Запазване на HTML страниците: Индекси" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1969 ../src/catalog-web-exporter.c:2029 #: ../src/catalog-web-exporter.c:2199 msgid "Saving images" msgstr "Запазване на изображенията" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2383 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "Временна папка не беше създадена" #. Load thumbnails. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2416 msgid "Loading images" msgstr "Зареждане на изображения" #: ../src/dlg-catalog.c:83 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:770 msgid "Enter the catalog name: " msgstr "Въведете име за каталога:" #: ../src/dlg-catalog.c:87 ../src/dlg-catalog.c:138 #: ../src/dlg-categories.c:243 ../src/dlg-file-utils.c:91 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:856 msgid "C_reate" msgstr "Създаване" #: ../src/dlg-catalog.c:134 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:912 msgid "Enter the library name: " msgstr "Въведете име за библиотеката:" #: ../src/dlg-catalog.c:475 msgid "Move Catalog to..." msgstr "Преместване на каталог в..." #: ../src/dlg-categories.c:239 msgid "Enter the new category name" msgstr "Въведете новото име за категорията" #: ../src/dlg-categories.c:250 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please " "use a different name." msgstr "" "Името „%s“ не е валидно, защото съдържа символа „,“. Използвайте " "различно име." #: ../src/dlg-categories.c:255 #, c-format msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name." msgstr "Категорията „%s“ вече съществува. Изберете друго име." #: ../src/dlg-categories.c:379 ../src/dlg-change-date.c:214 #: ../src/dlg-comment.c:297 ../src/dlg-convert.c:437 #: ../src/dlg-jpegtran.c:1053 ../src/dlg-preferences.c:178 #: ../src/dlg-rename-series.c:327 ../src/dlg-search.c:468 #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:820 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" #: ../src/dlg-convert.c:165 #, c-format msgid "Converting image: %s" msgstr "Преобразуване на изображение: %s" #: ../src/dlg-convert.c:188 #, c-format msgid "" "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name." msgstr "Изображение с име „%s“ вече съществува. Изберете различно име." #: ../src/dlg-convert.c:317 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:197 msgid "_Overwrite" msgstr "_Презапис" #: ../src/dlg-crop.c:376 #, c-format msgid "%d x %d (Image)" msgstr "%d x %d (Изображение)" #: ../src/dlg-crop.c:384 #, c-format msgid "%d x %d (Display)" msgstr "%d x %d (Изобразяване)" #: ../src/dlg-duplicates.c:280 ../src/dlg-duplicates.c:654 msgid "Duplicates" msgstr "Дубликати" #: ../src/dlg-duplicates.c:295 msgid "Duplicates Size" msgstr "Размер на дубликатите" #: ../src/dlg-duplicates.c:402 msgid "Last modified" msgstr "Последна промяна" #: ../src/dlg-duplicates.c:417 ../src/dlg-image-prop.c:622 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../src/dlg-duplicates.c:759 msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "" "Маркираните изображения ще бъдат преместени в кошчето, сигурни ли сте, че " "искате да направите това?" #: ../src/dlg-file-utils.c:89 msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Папката, която сте избрали не съществува. Искате ли да я създадете?" #: ../src/dlg-file-utils.c:105 #, c-format msgid "Could not create folder \"%s\": %s." msgstr "Папката „%s“: %s. не беше създадена." #: ../src/dlg-file-utils.c:202 msgid "Could not delete the images:" msgstr "Изображенията не бяха изтрити:" #: ../src/dlg-file-utils.c:225 msgid "" "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "" "Изображенията не могат да бъдат преместени в кошчето. Искате ли да ги " "изтриете завинаги?" #: ../src/dlg-file-utils.c:228 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1221 #: ../src/gth-browser.c:1876 ../src/gth-viewer.c:891 msgid "_Do not display this message again" msgstr "_Да не се показва това съобщение отново" #: ../src/dlg-file-utils.c:282 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1259 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" #: ../src/dlg-file-utils.c:383 ../src/dlg-file-utils.c:487 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1468 msgid "Choose the destination folder" msgstr "Изберете целева папка" #: ../src/dlg-file-utils.c:791 ../src/dlg-file-utils.c:892 msgid "You didn't enter the new name" msgstr "Не сте въвели новото име" #: ../src/dlg-file-utils.c:803 ../src/dlg-file-utils.c:904 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Името „%s“ вече е използвано в тази папка. Изберете ново име." #: ../src/dlg-file-utils.c:1043 msgid "Could not rename the image:" msgstr "Изображението не може да бъде преименувано:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1045 msgid "Could not rename the following images:" msgstr "Следните изображения не могат да бъдат преименувани:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1179 msgid "Could not move the image:" msgstr "Изображението не беше преместено:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1181 msgid "Could not copy the image:" msgstr "Изображението не беше копирано:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1205 ../src/dlg-file-utils.c:2470 msgid "_Abort" msgstr "_Прекъсване" #: ../src/dlg-file-utils.c:1206 ../src/dlg-file-utils.c:2471 msgid "_Continue" msgstr "_Продължаване" #: ../src/dlg-file-utils.c:1380 #, c-format msgid "Copying file %d of %d" msgstr "Копиране на файл %d от %d" #: ../src/dlg-file-utils.c:1796 ../src/dlg-file-utils.c:2024 msgid "Collecting images info" msgstr "Събиране на информация за изображенията" #: ../src/dlg-file-utils.c:1799 ../src/dlg-file-utils.c:2037 #, c-format msgid "Deleting file %ld of %ld" msgstr "Изтриване на файл %ld от %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2027 #, c-format msgid "Copying file %ld of %ld" msgstr "Копиране на файл %ld от %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2032 #, c-format msgid "Moving file %ld of %ld" msgstr "Преместване на файл %ld от %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2447 ../src/dlg-file-utils.c:2449 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1360 #, c-format msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgstr "Папката „%s“: %s не беше преместена." #: ../src/dlg-image-prop.c:607 ../src/gth-exif-data-viewer.c:499 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/dlg-image-prop.c:612 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/dlg-image-prop.c:627 ../src/gth-browser.c:515 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:513 ../src/gth-viewer.c:573 msgid "Modified" msgstr "Последна промяна" #: ../src/dlg-image-prop.c:632 msgid "Information on Channel" msgstr "Информация за канал" #: ../src/dlg-image-prop.c:747 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства на %s" #: ../src/dlg-photo-importer.c:879 ../src/dlg-photo-importer.c:1381 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1430 ../src/dlg-photo-importer.c:1442 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1458 ../src/dlg-photo-importer.c:1487 msgid "Could not import photos" msgstr "Снимките са внесени неуспешно" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1224 ../src/main.c:954 msgid "Film" msgstr "Филм" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1439 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1671 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\": %s" msgstr "Папката „%s“: %s не беше създадена" #: ../src/dlg-png-exporter.c:931 msgid "Image Caption" msgstr "Заглавие на изображението" #: ../src/dlg-png-exporter.c:985 msgid "Header" msgstr "Горен колонтитул" #: ../src/dlg-png-exporter.c:998 ../src/dlg-png-exporter.c:1004 msgid "Footer" msgstr "Долен колонтитул" #: ../src/dlg-rename-series.c:397 msgid "Old Name" msgstr "Старо име" #: ../src/dlg-rename-series.c:405 msgid "New Name" msgstr "Ново име" #: ../src/dlg-search.c:356 msgid "Search Result" msgstr "Резултат от търсенето" #: ../src/dlg-search.c:680 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #: ../src/dlg-search.c:689 ../src/gth-folder-selection-dialog.c:392 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: ../src/dlg-web-exporter.c:702 msgid "Select Album Theme" msgstr "Изберете тема на албум" #: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3682 msgid "Could not move the items:" msgstr "Елементите не бяха преместени:" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:152 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:551 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1060 msgid "Enter the new name: " msgstr "Въведете ново име:" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:170 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:571 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:786 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:869 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1078 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "Името „%s“ не е валидно, защото съдържа символа „/“. Изберете друго име." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:217 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:232 #, c-format msgid "Could not rename the image \"%s\": %s" msgstr "Изображението „%s“ не може да бъде преименувано на „%s“" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:219 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1100 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1370 msgid "source and destination are the same" msgstr "Източникът и целта са едни и същи" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:276 ../src/gth-fullscreen.c:926 msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "" "Изображението ще бъде преместено в кошчето, сигурни ли сте, че искате това?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:390 #, c-format msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s" msgstr "Не може да бъде създаден дубликат на изображението „%s“: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:398 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:399 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:454 msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "" "Избраното изображение ще бъде преместено в кошчето, сигурни ли сте, че " "искате да направите това?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:593 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:805 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:885 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1108 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name." msgstr "Името „%s“ е заето. Изберете друго име." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:604 #, c-format msgid "Could not rename the library \"%s\": %s" msgstr "Библиотеката „%s“: %s не беше преименувана." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:604 #, c-format msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgstr "Каталогът „%s“: %s не беше преименуван." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:674 msgid "The selected library will be removed, are you sure?" msgstr "" "Избраната библиотека ще бъде премахната, сигурни ли сте, че искате да " "направите това?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:676 msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?" msgstr "" "Избраният каталог ще бъде премахнат, сигурни ли сте, че искате да направите " "това?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:771 msgid "New Catalog" msgstr "Нов каталог:" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:817 #, c-format msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s" msgstr "Каталогът „%s“: %s не беше създаден." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:911 msgid "New Library" msgstr "Нова библиотека" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:913 #, c-format msgid "Could not create the library \"%s\": %s" msgstr "Библиотеката „%s“: %s не беше създадена." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1098 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1132 #, c-format msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s" msgstr "Папката „%s“: %s не беше преименувана." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1182 #, c-format msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s" msgstr "Папката „%s“: %s не беше изтрита." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1213 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?" msgstr "" "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да се изтрие завинаги?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1257 msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "" "Избраната папка ще бъде преместена в кошчето, сигурни ли сте, че искате да " "направите това?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1305 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1360 #, c-format msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s" msgstr "Папката „%s“: %s не беше копирана." # бррр... #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1381 msgid "source contains destination" msgstr "Източникът съдържа посоката" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1392 msgid "a folder with that name is already present." msgstr "Папка с това име вече съществува." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1669 msgid "New Folder" msgstr "Нова папка" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1670 msgid "Enter the folder name: " msgstr "Въведете име на папката:" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:36 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:35 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Папка" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:40 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:36 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38 msgid "Show/_Hide" msgstr "Показване/_скриване" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43 msgid "S_ort Images" msgstr "Подреждане на изображенията" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:44 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:39 msgid "_Zoom" msgstr "_Мащабиране" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:45 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:47 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:48 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:43 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44 msgid "Set Image as _Wallpaper" msgstr "Поставяне на изображението за _фон на работния плот" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:50 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:45 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:53 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:48 msgid "New _Window" msgstr "Нов _прозорец" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:54 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:49 msgid "Create a new window" msgstr "Създаване на нов прозорец" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:59 msgid "Open the selected image in a new window" msgstr "Отваряне на избраното изображение в нов прозорец" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:63 msgid "Proper_ties" msgstr "Свой_ства" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:64 msgid "View image properties" msgstr "Преглед на свойствата на изображението" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:68 msgid "_Import Photos..." msgstr "_Внасяне на фотографии..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:69 msgid "Import photos from a digital camera" msgstr "Внасяне на снимки от цифров фотоапарат" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:73 msgid "_Write To CD" msgstr "_Запис върху CD" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:74 msgid "Write selection to CD" msgstr "Запис на селекцията на CD" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:78 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:98 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:138 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:173 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:213 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:243 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуване..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:79 msgid "Rename this image" msgstr "Преименуване на изображението" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:84 msgid "Move this image to the Trash" msgstr "Преместване на изображението в кошчето" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:88 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:113 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:223 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:253 msgid "_Copy..." msgstr "_Копиране..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:89 msgid "Copy this image to another location" msgstr "Копиране на изображението на друго място" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:93 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:118 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:148 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:183 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:228 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:258 msgid "_Move..." msgstr "_Преместване..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:94 msgid "Move this image to another location" msgstr "Преместване на изображението на друго място" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:99 msgid "Rename selected images" msgstr "Преименуване на избраните изображения" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:103 msgid "D_uplicate" msgstr "Създаване на д_убликат" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:104 msgid "Duplicate selected images" msgstr "Дубликат на избраното изображение" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:109 msgid "Move the selected images to the Trash" msgstr "Преместване на избраните изображения в кошчето" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:114 msgid "Copy selected images to another location" msgstr "Копиране на избраните изображения на друго място" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:119 msgid "Move selected images to another location" msgstr "Преместване на избраните изображения на друго място" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:123 msgid "_Select All" msgstr "_Избиране на всички" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:124 msgid "Select all images" msgstr "Избиране на всички изображения" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:128 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58 msgid "_Add to Catalog..." msgstr "_Добавяне към каталог..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:129 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59 msgid "Add selected images to a catalog" msgstr "Добавяне на избраните изображения към каталог" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:133 msgid "Remo_ve from Catalog" msgstr "Пре_махване от каталог" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:134 msgid "Remove selected images from the catalog" msgstr "Премахване на избраните изображения от каталога" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:139 msgid "Rename selected catalog" msgstr "Преименуване на избрания каталог" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:143 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:178 msgid "Rem_ove" msgstr "Према_хване" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:144 msgid "Remove selected catalog" msgstr "Премахване на избрания каталог" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:149 msgid "Move selected catalog to another location" msgstr "Преместване на избрания каталог на друго място" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:154 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:189 msgid "Modify search criteria" msgstr "Промяна на критериите за търсене" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:158 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:193 msgid "Redo _Search" msgstr "Повтаряне на _търсенето" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:159 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:194 msgid "Redo the search" msgstr "Повтаряне на търсенето" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:163 msgid "_New Catalog..." msgstr "_Нов каталог.." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:164 msgid "Create a new catalog" msgstr "Създаване на нов каталог" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:168 msgid "New _Library..." msgstr "Нова _библиотека..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:169 msgid "Create a new catalog library" msgstr "Създаване на нова каталожна библиотека" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:174 msgid "Rename current catalog" msgstr "Преименуване на текущия каталог" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:179 msgid "Remove current catalog" msgstr "Премахване на текущия каталог" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:184 msgid "Move current catalog to another location" msgstr "Преместване на текущия каталог на друго място" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:198 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:199 msgid "Open the selected folder" msgstr "Отваряне на избраната папка" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:203 msgid "Open in New Window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:204 msgid "Open the selected folder in a new window" msgstr "Отваряне на избраната папка в нов прозорец" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:208 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:238 msgid "Open with the _File Manager" msgstr "Отваряне с _файловия мениджър" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:209 msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager" msgstr "Отваряне на избраната папка с файлов мениджър Nautilus" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:214 msgid "Rename selected folder" msgstr "Преименуване на избраната папка" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:219 msgid "Move the selected folder to the Trash" msgstr "Преместване на избраната папка в кошчето" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:224 msgid "Copy selected folder" msgstr "Копиране на избраната папка" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:229 msgid "Move selected folder" msgstr "Преместване на избраната папка" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:233 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:263 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:85 msgid "Ca_tegories" msgstr "Ка_тегории" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:234 msgid "Assign categories to the selected folder" msgstr "Задаване на категории за избраната папка" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:239 msgid "Open current folder with the Nautilus file manager" msgstr "Отваряне на избраната папка с файлов мениджър Nautilus" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:244 msgid "Rename current folder" msgstr "Преименуване на текущата папка" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:249 msgid "Move the current folder to the Trash" msgstr "Преместване на текущата папка в кошчето" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:254 msgid "Copy current folder" msgstr "Копиране на текущата папка" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:259 msgid "Move current folder" msgstr "Преместване на текущата папка" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:264 msgid "Assign categories to the current folder" msgstr "Задаване на категории за избраната папка" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:268 msgid "_New Folder..." msgstr "_Нова папка..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:269 msgid "Create a new folder" msgstr "Създаване на нова папка" #. next image #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:273 ../src/gth-fullscreen.c:1475 msgid "Next" msgstr "Следващ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:274 msgid "View next image" msgstr "Преглед на следващото изображение" #. previous image #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:278 ../src/gth-fullscreen.c:1466 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:279 msgid "View previous image" msgstr "Преглед на предишното изображение" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:284 ../src/gth-browser.c:5046 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Отиване на предишното посетено местоположение" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:289 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Отиване на следващото посетено местоположение" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:294 msgid "Go up one level" msgstr "Едно ниво нагоре" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:298 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:63 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:299 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:64 msgid "Reload the current location" msgstr "Презареждане на текущото местоположение" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:304 msgid "Stop loading current location" msgstr "Спиране зареждане на текущото местоположение" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:309 msgid "Go to the home folder" msgstr "Отиване в домашната папка" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:313 msgid "_Go to the Image Folder" msgstr "Отиване в папката, съдържаща избраното изображение" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:314 msgid "Go to the folder that contains the selected image" msgstr "Отваряне на папката, съдържаща избраното изображение" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:318 msgid "_Delete History" msgstr "_Изтриване на историята" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:319 msgid "Delete the list of visited locations" msgstr "Изтриване на списъка с посетени места" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:323 msgid "_Location..." msgstr "_Местоположение..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:324 msgid "Specify a location to visit" msgstr "Определяне на място" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:328 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:329 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "Добавяне на текущото местоположение към отметките" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:333 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Редактиране на отметките" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:334 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Редактиране на отметките" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:338 msgid "_Slide Show" msgstr "_Прожекция" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:339 msgid "View as a slide show" msgstr "Преглед като прожекция" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:344 msgid "Find images" msgstr "Търсене на изображения" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:348 msgid "Create _Index Image" msgstr "Създаване на _първоначално изображение" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:353 msgid "Create _Web Album" msgstr "Създаване на _уеб албум" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:358 msgid "Convert F_ormat" msgstr "Конвертиране на _формата" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:363 msgid "Fi_nd Duplicates..." msgstr "Откриване на дубликати..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:369 msgid "Edit various preferences" msgstr "Редакция на множество настройки" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:377 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:73 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:378 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74 msgid "View or hide the toolbar of this window" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти на този прозорец" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:382 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:78 msgid "_Statusbar" msgstr "_Лента с информация" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:383 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79 msgid "View or hide the statusbar of this window" msgstr "Показване или скриване на лентата с информация" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:388 msgid "View thumbnails" msgstr "Преглед на намалените изображения" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:392 msgid "_Image Preview" msgstr "Преглед на _изображение" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:393 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:436 msgid "View the image" msgstr "Преглед на изображението" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:397 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:83 msgid "Image _Comment" msgstr "_Коментар към изображението" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:398 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84 msgid "View image comment" msgstr "Преглед на коментара към изображението" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:402 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Обратен ред" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:403 msgid "Reverse images order" msgstr "Обръщане на реда на изображенията" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:412 msgid "by _Name" msgstr "по _име" # или подреждане? #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:413 msgid "Sort images by name" msgstr "Подреждане на изображенията по име" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:415 msgid "by _Path" msgstr "по _път" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:416 msgid "Sort images by path" msgstr "Подреждане на изображенията по път" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:418 msgid "by _Size" msgstr "по _размер" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:419 msgid "Sort images by file size" msgstr "Подреждане на изображенията по размер на файла" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:421 msgid "by _Time" msgstr "по _време" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:422 msgid "Sort images by modification time" msgstr "Подреждане на изображенията по дата на редакция" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:429 msgid "_Folders" msgstr "_Папки" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:430 msgid "View the folders" msgstr "Показване на папките" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:432 msgid "_Catalogs" msgstr "_Каталози" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:433 msgid "View the catalogs" msgstr "Преглед на каталозите" #: ../src/gth-browser.c:565 ../src/gth-viewer.c:618 msgid "[Press 'c' to add a comment]" msgstr "[Натиснете „с“, за да добавите коментар]" #: ../src/gth-browser.c:674 ../src/gth-browser.c:693 ../src/gth-viewer.c:714 #: ../src/gth-viewer.c:735 msgid "[modified]" msgstr "[променен]" #: ../src/gth-browser.c:718 ../src/gth-window-actions-callbacks.c:780 #: ../src/main.c:672 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: ../src/gth-browser.c:780 #, c-format msgid "1 image (%s)" msgstr "1 изображение (%s)" #: ../src/gth-browser.c:783 #, c-format msgid "%d images (%s)" msgstr "%d изображения(%s)" #: ../src/gth-browser.c:790 #, c-format msgid "1 selected (%s)" msgstr "1 избрано (%s)" #: ../src/gth-browser.c:793 #, c-format msgid "%d selected (%s)" msgstr "%d избрани (%s)" #: ../src/gth-browser.c:1873 ../src/gth-viewer.c:888 msgid "The current image has been modified, do you want to save it?" msgstr "Текущото изображение беше променено, искате ли да го запазите?" #: ../src/gth-browser.c:1874 ../src/gth-viewer.c:889 msgid "Do Not Save" msgstr "Да не се запазва" #: ../src/gth-browser.c:3473 msgid "Dragged Images" msgstr "Изтеглени изображения" #: ../src/gth-browser.c:5045 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../src/gth-browser.c:5075 ../src/gth-browser.c:5076 #: ../src/gth-viewer.c:1406 ../src/gth-viewer.c:1407 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:256 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:261 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:266 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:271 msgid "Rotate images without loss of quality" msgstr "Завъртане на изображението без загуби в качеството" #: ../src/gth-browser.c:6484 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../src/gth-browser.c:6498 ../src/gth-viewer.c:1673 msgid "Image comment" msgstr "Коментар към изображение" #: ../src/gth-browser.c:6512 msgid "Image data" msgstr "Информация за изображението " #: ../src/gth-browser.c:6526 msgid "Image preview" msgstr "Преглед на изображението " #: ../src/gth-browser.c:7588 #, c-format msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n" msgstr "Не може да бъде заредена папка „%s“: %s\n" #: ../src/gth-browser.c:7858 msgid "The specified catalog does not exist." msgstr "Посоченият каталог не съществува" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:132 msgid "Field" msgstr "Поле" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:142 msgid "Value " msgstr "Стойност" #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:414 msgid "_Browse..." msgstr "_Разглеждане..." #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:423 msgid "_Recents:" msgstr "_Последни:" #. restore normal view #: ../src/gth-fullscreen.c:1457 ../src/gth-window-actions-entries.h:220 msgid "Restore Normal View" msgstr "Възстановяване на нормалния изглед" #. image comment #: ../src/gth-fullscreen.c:1484 msgid "Image Info" msgstr "Информация за изображението\t" #. pause slideshow #: ../src/gth-fullscreen.c:1494 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:35 msgid "_Transform" msgstr "_Трансформиране" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:36 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53 msgid "Open _Folder" msgstr "Отваряне на _папка" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54 msgid "Browse the image folder" msgstr "Избиране на папката за изображения" #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:770 msgid "translator_credits" msgstr "" "Юлия Велкова \n" "Владимир „Kaladan“ Петков " #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:783 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "Програма за преглед на изображения и браузър за GNOME." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:37 msgid "Reduce Colors" msgstr "Намаляване броя на цветовете" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:41 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:45 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:70 msgid "_Open With" msgstr "_Отваряне с" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:46 msgid "Open selected images with an application" msgstr "Отваряне на избраните изображения с програма" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:61 msgid "Revert to saved image" msgstr "Връщане към запазеното изображение" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:71 msgid "Open this image with an application" msgstr "Отваряне на това изображение с програма" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:76 msgid "Add a comment to selected images" msgstr "Добавяне на коментар към избраното изображение" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:80 msgid "Rem_ove Comment" msgstr "Прем_ахване на коментар" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:81 msgid "Remove comments of selected images" msgstr "Премахване на коментарите от избраните изображения" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:86 msgid "Assign categories to selected images" msgstr "Категоризиране на избраните изображения" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:100 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:265 msgid "Rotate Ri_ght" msgstr "Завъртане надя_сно" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:101 msgid "View the image rotated clockwise" msgstr "Преглед на изображението, завъртяно по часовниковата стрелка" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:105 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:260 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане _наляво" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:106 msgid "View the image rotated counter-clockwise" msgstr "Преглед на изображението, завъртяно срещу часовниковата стрелка" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:111 msgid "View the image flipped" msgstr "Преглед на обърнатото изображение" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:116 msgid "View the image mirrored" msgstr "Преглед на изображението огледално" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:120 msgid "_Desaturate" msgstr "_Премахване на насищането" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:121 msgid "View the image in black and white" msgstr "Преглед на черно-бяло изображение" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:125 msgid "_Negative" msgstr "_Негатив" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:126 msgid "View the image with negative colors" msgstr "Преглед на изображението като негатив" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:130 msgid "_Enhance" msgstr "_Подобряване" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:131 msgid "Automatically adjust the color levels" msgstr "Автоматична настройка нивата на цвета" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:135 msgid "_Equalize" msgstr "_Изравняване" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:136 msgid "Automatically equalize the image histogram" msgstr "Автоматично изравняване хистограмата на изображението" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:140 msgid "_Posterize" msgstr "_Изглед като плакат" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:141 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:181 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:186 msgid "Reduce the number of colors" msgstr "Намаляване броя на цветовете" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:145 msgid "_Brightness-Contrast" msgstr "Яркост и контраст" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:146 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Настройка на яркостта и контраста" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:150 msgid "_Hue-Saturation" msgstr "_Нюанс-Насищане" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:151 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Настройка на нюанса и насищането" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:155 msgid "_Color Balance" msgstr "_Баланс на цветовете" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:156 msgid "Adjust color balance" msgstr "Настройка на цветовия баланс" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:160 msgid "_Threshold" msgstr "_Очертаване на контури" # ?!?!?! #: ../src/gth-window-actions-entries.h:161 msgid "Apply threshold" msgstr "Прилагане на филтър за очертаване на контури" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:165 msgid "_Resize" msgstr "_Промяна на размера" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:166 msgid "Resize image" msgstr "Промяна размера на изображението" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:170 msgid "_Rotate" msgstr "_Завъртане" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:171 msgid "Rotate image" msgstr "Завъртане на изображението" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:176 msgid "Crop image" msgstr "Отрязване на част от изображението" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:180 msgid "Black and White" msgstr "черно-бяло" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:185 msgid "Web Palette" msgstr "палитра за уеб" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:190 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:292 msgid "In" msgstr "Увеличаване" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:191 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване на мащаба" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:195 msgid "Out" msgstr "Намаляване" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:196 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване на мащаба" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:200 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:201 msgid "Actual size" msgstr "Реален размер" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:205 msgid "Fit" msgstr "Наместване" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:206 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Мащабиране, за да се вмести в прозореца" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:210 msgid "Step A_nimation" msgstr "Анимация на _стъпки" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:215 msgid "_Full Screen" msgstr "_Цял екран" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:216 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:221 msgid "View image in fullscreen mode" msgstr "Преглед на изображението на цял екран" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:225 msgid "_Centered" msgstr "_Центрирано" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:226 msgid "Set the image as desktop background (centered)" msgstr "Настройка на изображението като фон на работния плот (центрирано)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:230 msgid "_Tiled" msgstr "На _плочки" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:231 msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgstr "Поставяне на изображението като фон на работния плот (повтарящо се)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:235 msgid "_Scaled" msgstr "_Вместено в екрана" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:236 msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)" msgstr "Настройка на изображението като фон на работния плот (с променен размер, запазвайки съотношението)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:240 msgid "Str_etched" msgstr "Разтеглено" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:241 msgid "Set the image as desktop background (stretched)" msgstr "Настройка на изображението като фон на работния плот (разтеглено)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:245 msgid "_Restore" msgstr "_Възстановяване" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:246 msgid "Restore the original desktop wallpaper" msgstr "Възстановяване на оригиналния фон на работния плот" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:250 msgid "Change _Date" msgstr "Промяна на дата" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:251 msgid "Change images last modified date" msgstr "Промяна на датата на последна редакция на изображението" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:276 msgid "Show information about gThumb" msgstr "Повече информация за gThumb" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:285 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Бързи клавиши" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:301 msgid "Play _Animation" msgstr "Стартиране на _анимация" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:311 msgid "_High Quality" msgstr "_Високо качество" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:312 msgid "Use high quality zoom" msgstr "Използване на висококачествено мащабиране" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:314 msgid "_Low Quality" msgstr "_Ниско качество" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:315 msgid "Use low quality zoom" msgstr "Използване на нискокачествено мащабиране" #: ../src/main.c:75 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Стартиране в режим на цял екран" #: ../src/main.c:78 msgid "Automatically start a slideshow" msgstr "Автоматично стартиране на прожекция" #: ../src/main.c:81 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "Автоматично внасяне на снимки от цифров фотоапарат" #: ../src/main.c:104 msgid "Holidays" msgstr "Празници" #: ../src/main.c:105 msgid "Temporary" msgstr "Временни " #: ../src/main.c:106 msgid "Screenshots" msgstr "Снимки на екрана" #: ../src/main.c:107 msgid "Science" msgstr "Наука" #: ../src/main.c:108 msgid "Favourite" msgstr "Любими" #: ../src/main.c:109 msgid "Important" msgstr "Важни" #: ../src/main.c:110 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../src/main.c:111 msgid "Games" msgstr "Игри" #: ../src/main.c:112 msgid "Party" msgstr "Купон ;-)" #: ../src/main.c:113 msgid "Birthday" msgstr "Рожден ден" #: ../src/main.c:114 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../src/main.c:115 msgid "Family" msgstr "Семейство " #: ../src/main.c:437 ../src/main.c:602 msgid "Command Line" msgstr "Команден ред" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Премахване" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Изтриване" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Нов" #~ msgid "Switch to _full screen" #~ msgstr "Превключване на цял екран" #~ msgid "Custom size..." #~ msgstr "Размер от потребителя..." #~ msgid "Change the last modified date to:" #~ msgstr "Смяна на датата на последна промяна на:" #~ msgid "The selected images will be removed from the catalog, are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Избраните изображения ще бъдат премахнати от каталога, сигурни ли сте, че " #~ "искате да направите това?" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Напред" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Затваряне" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "_Отказване от последното действие" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Разпечатване..." #~ msgid "Duplicate this image" #~ msgstr "Създаване на дубликат на това изображение" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Нормализиране" #~ msgid "Automatically normalize the contrast" #~ msgstr "Автоматично нормализиране на контраста" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "_Увеличаване на контраста" #~ msgid "Automatically stretch the contrast" #~ msgstr "Автоматично настройване на контраста" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Обратно" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Напред" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Нагоре" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "_Стоп" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_У дома" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Търсене" #~ msgid "_Rename Series" #~ msgstr "_Преименуване на поредица" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Настройки" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Относно" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Ръководство" #~ msgid "C_ustom:" #~ msgstr "П_отребителски:" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Коментари" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Намалени изображения" #~ msgid "Backup Comments" #~ msgstr "Коментари при архив" #~ msgid "Delete ALL Comments" #~ msgstr "Изтриване на ВСИЧКИ коментари" #~ msgid "Delete ALL Thumbnails" #~ msgstr "Изтриване на ВСИЧКИ умалени изображения" #~ msgid "Delete Old Comments" #~ msgstr "Изтриване на старите коментари" #~ msgid "Delete Old Thumbnails" #~ msgstr "Изтриване на старите намалени изображения" #~ msgid "Delete comments of no more existing images" #~ msgstr "Изтриване на коментари на несъществуващи вече изображения" #~ msgid "Delete thumbnails of no more existing images" #~ msgstr "" #~ "Изтриване на намалените изображения на несъществуващи вече изображения" #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "Поддръжка" #~ msgid "Restore Comments From a Backup File" #~ msgstr "Възстановяване на коментарите от архивен файл" #~ msgid "Print %s" #~ msgstr "Разпечатване на %s" #~ msgid "Print Image" #~ msgstr "Печат на изображение" #~ msgid " " #~ msgstr " " # (enumerator)." # (номериране)." #~ msgid "Note" #~ msgstr "Забележка" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Друго" # (enumerator), %f (original filename), %d (image date), %s (image size)." # (номератор), %f (оригинално име на файла), %d (дата на изображението), %s (размер на изображението)." #~ msgid "Special characters" #~ msgstr "Специални означения:" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Албум" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Тема"