# Bulgarian translation of gwget2. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Filip Andonov , 2003. # Vladimir Petkov , 2004. # Alexander Shopov , 2004. # Rostislav Raykov , 2004 # Vladimir Petkov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwget2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-10 17:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 17:31+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:1 msgid "gwget application" msgstr "Програмата gwget" #: ../data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:2 msgid "gwget automation factory" msgstr "Фабрика за автоматизация на gwget" #: ../data/about.glade.h:1 msgid "About Gwget" msgstr "Относно Gwget" #: ../data/about.glade.h:2 msgid "GNU GPL Version 2" msgstr "ОПЛ на ГНУ, версия 2" #: ../data/about.glade.h:3 msgid "Gwget: Download Manager for GNOME" msgstr "Gwget: Програма за управление на изтеглянията към GNOME" #: ../data/about.glade.h:4 ../src/main_window_cb.c:174 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "Александър Шопов \n" "Филип Андонов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../data/gwget.glade.h:1 ../data/preferences.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/gwget.glade.h:2 msgid "Download:" msgstr "Изтегляне:" #: ../data/gwget.glade.h:3 msgid "Properties" msgstr "Настройки" #: ../data/gwget.glade.h:4 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../data/gwget.glade.h:5 msgid "Cancel download" msgstr "Отказ на изтеглянето" #: ../data/gwget.glade.h:6 msgid "Cancel the download" msgstr "Отказ на изтеглянето" #: ../data/gwget.glade.h:7 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: ../data/gwget.glade.h:8 msgid "Continue with the download" msgstr "Продължаване на изтеглянето" #: ../data/gwget.glade.h:9 ../src/main_window_cb.c:121 #: ../src/main_window_cb.c:583 ../src/main_window_cb.c:680 msgid "Gwget - Download Manager" msgstr "Gwget - програма за управление на изтеглянията" #: ../data/gwget.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../data/gwget.glade.h:11 msgid "Local Directory:" msgstr "Локална папка:" #: ../data/gwget.glade.h:12 msgid "Local File:" msgstr "Локален файл:" #: ../data/gwget.glade.h:13 msgid "Multimedia files (Videos and images)" msgstr "Мултимедийни файлове (видео и изображения)" #: ../data/gwget.glade.h:14 msgid "New download" msgstr "Ново изтегляне" #: ../data/gwget.glade.h:15 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: ../data/gwget.glade.h:16 msgid "Open directory" msgstr "Отваряне на папка" #: ../data/gwget.glade.h:17 msgid "Open the target directory" msgstr "Отваряне на целевата папка" #: ../data/gwget.glade.h:18 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../data/gwget.glade.h:19 msgid "Pause all" msgstr "Пауза за всички" #: ../data/gwget.glade.h:20 msgid "Pause all downloads" msgstr "Пауза за всички изтегляния" #: ../data/gwget.glade.h:21 msgid "Pause download" msgstr "Пауза на изтеглянето" #: ../data/gwget.glade.h:22 msgid "Pause the download" msgstr "Пауза на изтеглянето" #: ../data/gwget.glade.h:23 msgid "Properties" msgstr "Настройки" #: ../data/gwget.glade.h:24 msgid "Question" msgstr "Въпрос" #: ../data/gwget.glade.h:25 ../data/preferences.glade.h:20 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: ../data/gwget.glade.h:26 msgid "Recursive options" msgstr "Рекурсивни опции" #: ../data/gwget.glade.h:27 ../src/main_window_cb.c:662 msgid "Remove all" msgstr "Премахване на всички" #: ../data/gwget.glade.h:28 ../src/main_window_cb.c:604 msgid "Remove completed" msgstr "Премахване на завършените изтегляния" #: ../data/gwget.glade.h:29 msgid "Remove from List" msgstr "Премахване от списъка" #: ../data/gwget.glade.h:30 msgid "Remove from list" msgstr "Премахване от списъка" #: ../data/gwget.glade.h:31 ../src/main_window_cb.c:633 msgid "Remove inactive" msgstr "Премахване на неактивните" #: ../data/gwget.glade.h:32 msgid "Resume all" msgstr "Продължаване на всички" #: ../data/gwget.glade.h:33 msgid "Resume all downloads" msgstr "Продължаване на всички изтегляния" #: ../data/gwget.glade.h:34 msgid "Stat_usbar" msgstr "Ле_нта за състоянието" #: ../data/gwget.glade.h:35 msgid "Stop and delete downloaded file" msgstr "Спиране и изтриване на изтегления файл" #: ../data/gwget.glade.h:36 msgid "The index file only" msgstr "Само индексния файл" #: ../data/gwget.glade.h:37 msgid "This site (mirror)" msgstr "Този сайт (огледало)" #: ../data/gwget.glade.h:38 ../data/newdownload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "Адрес:" #: ../data/gwget.glade.h:39 msgid "_Download" msgstr "_Изтегляне" #: ../data/gwget.glade.h:40 msgid "_New" msgstr "_Ново" #: ../data/gwget.glade.h:41 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" #: ../data/gwget.schemas.in.h:1 msgid "Ask save in for each new download" msgstr "Запитване къде да се запазва при всяко изтегляне" #: ../data/gwget.schemas.in.h:2 msgid "Convert Links" msgstr "Конвертиране на връзки" #: ../data/gwget.schemas.in.h:3 msgid "Convert to relative links in recursive mode." msgstr "Конвертиране до релативни връзки в рекурсивен режим." #: ../data/gwget.schemas.in.h:4 msgid "Default Download Directory" msgstr "Стандартна папка за запазване на изтегленото" #: ../data/gwget.schemas.in.h:5 msgid "Download Page Requisites" msgstr "Страницата за изтегляне изисква" #: ../data/gwget.schemas.in.h:6 msgid "Follow relative links" msgstr "Следване само на релативните връзки" #: ../data/gwget.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, always ask for a destination folder when starting a new download. " "If false, always save in the default directory without asking the user." msgstr "" "Ако е включено, винаги да се пита за папка, където да се запазва при " "стартиране на ново изтегляне. Ако е изключено, винаги запазва в стандартната " "папка без да се запитва потребителя." #: ../data/gwget.schemas.in.h:8 msgid "Limit maximum speed" msgstr "Ограничаване на максималната скорост" #: ../data/gwget.schemas.in.h:9 msgid "Limit number of simultaneous downloads" msgstr "Ограничаване броя на едновременните изтегляния" #: ../data/gwget.schemas.in.h:10 msgid "Maximum depth in recursive mode" msgstr "Максимално ниво на дълбочина в рекурсивния режим" #: ../data/gwget.schemas.in.h:11 msgid "Maximum number of simultaneous downloads" msgstr "Максимален брой едновременни изтегляния" #: ../data/gwget.schemas.in.h:12 msgid "Maximum speed limit" msgstr "Ограничаване на максималната скорост" #: ../data/gwget.schemas.in.h:13 msgid "Number of downloads" msgstr "Брой изтегляния" #: ../data/gwget.schemas.in.h:14 msgid "Number of retries" msgstr "Брой на повторните опитвания" #: ../data/gwget.schemas.in.h:15 msgid "Open the file after download" msgstr "Отвяряне на файловете след изтеглянето им" #: ../data/gwget.schemas.in.h:16 msgid "Resume downloads at startup" msgstr "Продължаване на изтеглянията след стартиране на програмата" #: ../data/gwget.schemas.in.h:17 msgid "View download speed column" msgstr "Показване на колоната за скоростта на изтеглянията" #: ../data/gwget.schemas.in.h:18 msgid "View elapsed time column" msgstr "Показване на колоната за изминалото време" #: ../data/gwget.schemas.in.h:19 msgid "View percentage column" msgstr "Показване на колоната за процентите" #: ../data/gwget.schemas.in.h:20 msgid "View remaining time column" msgstr "Показване на колоната за оставащото време" #: ../data/gwget.schemas.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Показване на лентата за състоянието" #: ../data/gwget.schemas.in.h:22 msgid "View toolbar" msgstr "Лента с инструменти" #: ../data/gwget.schemas.in.h:23 msgid "View total size column" msgstr "Показване на колоната за общия размер" #: ../data/gwget.schemas.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Дали да се показва лентата за състоянието." #: ../data/gwget.schemas.in.h:25 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Дали да се показва лентата с инструментите." #: ../data/newdownload.glade.h:1 msgid "New Download" msgstr "Ново изтегляне" #: ../data/newdownload.glade.h:2 msgid "New Download" msgstr "Ново изтегляне" #: ../data/newdownload.glade.h:3 msgid "Save in:" msgstr "Запазване в:" #: ../data/preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/preferences.glade.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../data/preferences.glade.h:4 msgid "Column List" msgstr "Видими колони" #: ../data/preferences.glade.h:5 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../data/preferences.glade.h:6 msgid "Links" msgstr "Връзки" #: ../data/preferences.glade.h:7 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Настройки на сървъра-посредник" #: ../data/preferences.glade.h:8 msgid "Column List" msgstr "Видими колони" #: ../data/preferences.glade.h:9 msgid "Default _GNOME network settings" msgstr "Мрежовите настройки на GNOME по подразбиране" #: ../data/preferences.glade.h:10 msgid "Direct _Internet connection" msgstr "Пряка връзка с интернет" #: ../data/preferences.glade.h:11 msgid "Do_wnload Speed" msgstr "Скорост на изтеглянето" #: ../data/preferences.glade.h:12 msgid "Don't _create directories" msgstr "Да не се създават папки" #: ../data/preferences.glade.h:13 msgid "Follow _relative links only" msgstr "Следване само на относителните връзки" #: ../data/preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../data/preferences.glade.h:15 msgid "Limit _number of simultaneous download to:" msgstr "Ограничаване _броя на едновременните изтегляния на:" #: ../data/preferences.glade.h:16 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../data/preferences.glade.h:17 msgid "P_ort:" msgstr "П_орт:" #: ../data/preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/preferences.glade.h:19 msgid "Pro_xy:" msgstr "Сървър-посредник:" #: ../data/preferences.glade.h:21 msgid "Remaining _Time" msgstr "Оставащо _време" #: ../data/preferences.glade.h:22 msgid "Sa_ve in:" msgstr "Запазване в:" #: ../data/preferences.glade.h:23 msgid "Total _Size" msgstr "Общ _размер" #: ../data/preferences.glade.h:24 msgid "_Ask where to save for each download" msgstr "Запитване къде да се запазва при всяко изтегляне" #: ../data/preferences.glade.h:25 msgid "_Continue downloads on startup" msgstr "Продължаване на изтеглянията при стартиране" #: ../data/preferences.glade.h:26 msgid "_Convert links" msgstr "Конвертиране на връзки" #: ../data/preferences.glade.h:27 msgid "_Current Size" msgstr "Текущ размер" #: ../data/preferences.glade.h:28 msgid "_Download page requisites" msgstr "Страницата за изтегляне изисква" #: ../data/preferences.glade.h:29 msgid "_Elapsed Time" msgstr "Изминало време" #: ../data/preferences.glade.h:30 msgid "_Limit download speed to:" msgstr "Ограничаване скоростта на изтегляне до:" #: ../data/preferences.glade.h:31 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Ръчна настройка на сървъра-посредник" #: ../data/preferences.glade.h:32 msgid "_Maximum depth level:" msgstr "Максимално ниво на дълбочина:" #: ../data/preferences.glade.h:33 msgid "_Number of retries:" msgstr "Брой повторни опита:" #: ../data/preferences.glade.h:34 msgid "_Open files automatically after download" msgstr "Отваряне на файловете след изтегляне" #: ../data/preferences.glade.h:35 msgid "_Percentage" msgstr "Процент" #: ../data/preferences.glade.h:36 msgid "files" msgstr "файлове" #: ../data/preferences.glade.h:37 msgid "kB/sec" msgstr "кб/сек" #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:1 msgid "Forward downloads to GWGet" msgstr "Препращане на изтеглянията към GWGet" #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:2 msgid "GWGet" msgstr "GWGet" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #: ../src/gwget_data.c:195 msgid "stalled" msgstr "застинало" #: ../src/gwget_data.c:229 msgid "Waiting" msgstr "Изчакване" #: ../src/gwget_data.c:231 msgid "Not Started" msgstr "Не е стартиран" #: ../src/gwget_data.c:233 msgid "Not Running" msgstr "Не работи" #: ../src/gwget_data.c:235 msgid "Not Connected" msgstr "Не е свързан" #: ../src/gwget_data.c:237 msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: ../src/gwget_data.c:239 msgid "Retrieving" msgstr "Получаване" #: ../src/gwget_data.c:241 msgid "Completed" msgstr "Завършен" #: ../src/gwget_data.c:245 #, c-format msgid "" "Download Completed\n" "(%s)" msgstr "" "Изтеглянето е завършено\n" "(%s)" #: ../src/gwget_data.c:253 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/gwget_data.c:676 msgid "Unable to add this download" msgstr "Невъзможно е да се добави това изтегляне" #: ../src/gwget_data.c:677 msgid "This download is already added" msgstr "Това изтегляне вече е добавено" #: ../src/gwget_data.c:725 ../src/main_window_cb.c:91 #: ../src/main_window_cb.c:1041 ../src/main_window_cb.c:1060 msgid "Error opening file" msgstr "Грешка при отварянето на файл" #: ../src/gwget_data.c:725 ../src/main_window_cb.c:91 #: ../src/main_window_cb.c:1041 msgid "Couldn't open the file" msgstr "Файлът не може да бъде отворен" #: ../src/main_window.c:422 msgid "File Name" msgstr "Име на файл" #: ../src/main_window.c:430 msgid "State" msgstr "Състояние" #: ../src/main_window.c:442 msgid "Current Size" msgstr "Текущ размер" #: ../src/main_window.c:454 msgid "Total Size" msgstr "Общ размер" #: ../src/main_window.c:465 ../src/main_window.c:471 msgid "Percentage" msgstr "Процент" #: ../src/main_window.c:478 msgid "Elapsed Time" msgstr "Изминало време" #: ../src/main_window.c:489 msgid "Remaining Time" msgstr "Оставащо време" #: ../src/main_window.c:500 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: ../src/main_window.c:547 msgid "Error starting the download" msgstr "Грешка при започване на изтеглянето" #: ../src/main_window.c:547 msgid "There was an unexpected error starting the download" msgstr "Получи се неочаквана грешка при започването на изтеглянето" #: ../src/main_window.c:784 msgid "Cancel current downloads?" msgstr "Отказ на текущите изтегляния?" #: ../src/main_window.c:785 msgid "" "There is at least one active download left. Really cancel all running " "transfers?" msgstr "" "Има поне едно активно изтегляне. Наистина ли искате да откажете всички " "започнати трансфери?" #: ../src/main_window_cb.c:82 msgid "Error in download" msgstr "Грешка при изтеглянето" #: ../src/main_window_cb.c:169 msgid "Gwget" msgstr "Gwget" #: ../src/main_window_cb.c:172 msgid "Download Manager for GNOME." msgstr "Програма за управление на изтеглянията към GNOME." #: ../src/main_window_cb.c:519 ../src/new_window.c:138 msgid "Select Folder" msgstr "Избор на папка" #: ../src/main_window_cb.c:575 #, c-format msgid "" "Really cancel current download?\n" "(URL: %s)" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да откажете текущото изтегляне?\n" "(адрес: %s)" #: ../src/main_window_cb.c:576 msgid "Cancel download?" msgstr "Отказ на изтеглянето?" #: ../src/main_window_cb.c:604 msgid "Really remove completed downloads from the list?" msgstr "Сигурни ли сте за премахването на изтеглянията от списъка?" #: ../src/main_window_cb.c:633 msgid "Really remove inactive downloads from the list?" msgstr "Сигурни ли сте за премахването на неактивните изтегляния от списъка?" #: ../src/main_window_cb.c:662 msgid "Really remove all downloads from the list?" msgstr "Сигурни ли сте за премахването на всички изтегляния от списъка?" #: ../src/main_window_cb.c:995 msgid "New download speed limit will apply only to new or restarted downloads" msgstr "" "Новото ограничение на скоростта ще се прилага само към нови или рестартирани " "тегления." #: ../src/main_window_cb.c:1010 msgid "Remove this download ?" msgstr "Премахване на това изтегляне?" #: ../src/main_window_cb.c:1010 msgid "Really remove this download from the list?" msgstr "Сигурни ли сте за премахването на изтеглянето от списъка?" #: ../src/main_window_cb.c:1060 msgid "Couldn't open the folder" msgstr "Не може да се отвори папката" #: ../src/systray.c:152 msgid "Nothing" msgstr "Нищо" #: ../src/systray.c:159 msgid "Downloads" msgstr "Изтегляния" #: ../src/wget-log.c:120 msgid "Socket error" msgstr "Грешка в гнездо" #: ../src/wget-log.c:122 msgid "Connection refused\n" msgstr "Свързването е отказано\n" #: ../src/wget-log.c:124 msgid "No route to host" msgstr "Няма път до хоста" #: ../src/wget-log.c:126 msgid "Connection refused when downloading URL:\n" msgstr "Връзката отказана при изтегляне на URL:\n" #: ../src/wget-log.c:128 msgid "Host not found\n" msgstr "Хостът не е намерен\n" #: ../src/wget-log.c:130 msgid "Unsupported protocol - you need wget >= 1.7 for https:\n" msgstr "Неподдържан протокол - нуждаете се от wget>=1.7 за https:\n" #: ../src/wget-log.c:133 msgid "Refusing to truncate existing file" msgstr "Отказ за отрязване на текущия файл" #: ../src/wget-log.c:135 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../src/wget-log.c:146 ../src/wget-log.c:152 msgid "File not found" msgstr "Файлът не е намерен" #: ../src/wget-log.c:159 msgid "Can't continue download, existing local file conflicts with remote file" msgstr "" "Продължаване на изтеглянето е невъзможно, защото локалният файл е в конфликт " "с отдалечения" #: ../src/wget-log.c:218 msgid "Can't write to target directory" msgstr "Записът в целевата папка е невъзможен"