# Bulgarian translation of muine. # Copyright (C) Vladimir Petkov, 2004 # This file is distributed under the same license as the muine package. # Vladimir Petkov , 2004, 2005. # Rostislav Raykov , 2005. # Alexander Shopov , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muine HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-21 11:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-21 11:26+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/glade/AddWindow.glade.h:1 ../src/Actions.cs:62 msgid "_Play" msgstr "_Слушане" #: ../data/glade/AddWindow.glade.h:2 msgid "_Queue" msgstr "_На опашката" #: ../data/glade/AddWindow.glade.h:3 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" #: ../data/glade/ErrorDialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../data/glade/OverwriteDialog.glade.h:1 msgid "Overwrite File?" msgstr "Презаписване на файл?" #: ../data/glade/OverwriteDialog.glade.h:2 msgid "_Overwrite" msgstr "Презаписване" #: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:1 ../src/AddAlbumWindow.cs:40 msgid "Play Album" msgstr "Слушане на албум" #: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:2 ../src/AddSongWindow.cs:40 msgid "Play Song" msgstr "Слушане на песен" #: ../data/glade/SkipToWindow.glade.h:1 msgid "Skip to" msgstr "Прескачане до" #: ../data/muine.desktop.in.h:1 msgid "Listen to your music" msgstr "Слушане на музика" #: ../data/muine.desktop.in.h:2 ../src/PlaylistWindow.cs:72 msgid "Muine Music Player" msgstr "Слушане на музика (Muine)" #: ../data/muine.schemas.in.h:1 msgid "\"Add album\" window height" msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на албум“" #: ../data/muine.schemas.in.h:2 msgid "\"Add album\" window width" msgstr "Ширина на прозореца „Добавяне на албум“" #: ../data/muine.schemas.in.h:3 msgid "\"Add song\" window height" msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на песен“" #: ../data/muine.schemas.in.h:4 msgid "\"Add song\" window width" msgstr "Ширина на прозореца „Добавяне на песен“" #: ../data/muine.schemas.in.h:5 msgid "Amazon Dev Tag" msgstr "Етикет на разработчик на Amazon" #: ../data/muine.schemas.in.h:6 msgid "Amazon site to use for album images" msgstr "Страница на Amazon за обложките на албумите" #: ../data/muine.schemas.in.h:7 msgid "Default import folder" msgstr "Стандартната папка за внасяне" #: ../data/muine.schemas.in.h:8 msgid "Default playlist folder" msgstr "Стандартната папка за списъците с песни" #: ../data/muine.schemas.in.h:9 msgid "Folders that are monitored for changes." msgstr "Папки, следени за промени." #: ../data/muine.schemas.in.h:10 msgid "Height of the \"Add album\" window." msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на албум“." #: ../data/muine.schemas.in.h:11 msgid "Height of the \"Add song\" window." msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на песен“." #: ../data/muine.schemas.in.h:12 msgid "Height of the playlist window." msgstr "Височина на прозореца за списъка с песни." #: ../data/muine.schemas.in.h:13 msgid "Last used folder from \"Import folder\" dialog." msgstr "Последната ползвана папка от диалоговия прозорец „Вмъкване на папка“." #: ../data/muine.schemas.in.h:14 msgid "Last used folder from the playlist file selectors." msgstr "" "Последно използваната папка от файловите селектори на списъците с песни." #: ../data/muine.schemas.in.h:15 msgid "Playlist window height" msgstr "Височина на прозореца за списъците с песни" #: ../data/muine.schemas.in.h:16 msgid "Playlist window width" msgstr "Ширина на прозореца за списъците с песни" #: ../data/muine.schemas.in.h:17 msgid "Repeat mode" msgstr "Режим „Повторение“" #: ../data/muine.schemas.in.h:18 msgid "Volume level" msgstr "Сила на звука" #: ../data/muine.schemas.in.h:19 msgid "Volume level. 0 = lowest, 100 = highest." msgstr "Сила на звука. 0 = най-ниско, 100 = най-високо." #: ../data/muine.schemas.in.h:20 msgid "Watched folders" msgstr "Наблюдавани папки" #: ../data/muine.schemas.in.h:21 msgid "Whether or not to enable repeat playlist mode." msgstr "Позволяване или не на режима на повторение на списъците с песни." #: ../data/muine.schemas.in.h:22 msgid "" "Which Amazon site to use for fetching album images, \"us\", \"uk\", \"de\", " "or \"jp\"." msgstr "" "Кой сайт на Amazon ще бъде използван за изтегляне на обложките на албумите" "„us“, „uk“, „de“, или „jp“." #: ../data/muine.schemas.in.h:23 msgid "Width of the \"Add album\" window." msgstr "Ширина на прозореца „Добавяне на албум“." #: ../data/muine.schemas.in.h:24 msgid "Width of the \"Add song\" window." msgstr "Ширина на прозорец „Добавяне на песен“." #: ../data/muine.schemas.in.h:25 msgid "Width of the playlist window." msgstr "Ширина на прозореца на списъците с песни." #: ../data/muine.schemas.in.h:26 msgid "Your Amazon Dev Tag for fetching album cover art" msgstr "Етикет на разработчик на Amazon за получаването на обложката на албум" #: ../libmuine/player-gst.c:155 msgid "Failed to create a GStreamer play object" msgstr "Неуспех при създаването на обект GStreamer Play" #: ../libmuine/player-gst.c:162 msgid "Could not render default GStreamer audio output sink" msgstr "Неуспех при изобразяване на аудио изходната мивка на GStreamer" #: ../libmuine/player-xine.c:290 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Звуковият драйвер „%s“ не може да бъде зареден\n" "Проверете дали устройството не е заето." #: ../libmuine/player-xine.c:384 ../libmuine/player-xine.c:389 #, c-format msgid "No plugin available for \"%s\"" msgstr "Няма налични модули за „%s“" #: ../libmuine/player-xine.c:394 #, c-format msgid "Failed playing \"%s\"" msgstr "Неуспех при изпълнението на „%s“" #: ../libmuine/player-xine.c:398 msgid "Internal error" msgstr "Вътрешна грешка" #: ../libmuine/player-xine.c:407 #, c-format msgid "Could not play \"%s\"" msgstr "Песента „%s“ не може да бъде изпълнена" #: ../src/About.cs:31 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/About.cs:34 msgid "Muine" msgstr "Muine" #: ../src/About.cs:37 msgid "Copyright © 2003-2006 Jorn Baayen" msgstr "Авторски права © 2003 - 2006 Jorn Baayen" #: ../src/About.cs:40 msgid "A music player" msgstr "Програма за слушане на музика" #: ../src/About.cs:44 msgid "Jorn Baayen " msgstr "Jorn Baayen " #: ../src/About.cs:45 msgid "Lee Willis " msgstr "Lee Willis " #: ../src/About.cs:46 msgid "Việt Yên Nguyễn " msgstr "Việt Yên Nguyễn " #: ../src/About.cs:47 msgid "Tamara Roberson " msgstr "Tamara Roberson " #: ../src/About.cs:48 msgid "Peter Johanson " msgstr "Peter Johanson " #: ../src/About.cs:50 msgid "Album covers are provided by amazon.com and musicbrainz.org." msgstr "Обложките на албумите са предоставени от amazon.com и musicbrainz.org." #: ../src/Actions.cs:36 msgid "_File" msgstr "Файл" #: ../src/Actions.cs:39 msgid "_Song" msgstr "_Песен" #: ../src/Actions.cs:42 msgid "_Playlist" msgstr "_Списък с песни" #: ../src/Actions.cs:45 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../src/Actions.cs:49 msgid "_Import Folder..." msgstr "_Вмъкване на папка..." #: ../src/Actions.cs:52 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." #: ../src/Actions.cs:55 msgid "_Save As..." msgstr "_Запазване като..." #: ../src/Actions.cs:58 msgid "Show _Window" msgstr "Показване на _прозореца" #: ../src/Actions.cs:65 msgid "P_revious" msgstr "_Предишна" #: ../src/Actions.cs:68 msgid "_Next" msgstr "_Следваща" #: ../src/Actions.cs:71 msgid "_Skip to..." msgstr "_Прескачане до..." #: ../src/Actions.cs:74 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Прескачане _назад" #: ../src/Actions.cs:77 msgid "Skip _Forward" msgstr "Прескачане на_пред" #: ../src/Actions.cs:81 msgid "Play _Song..." msgstr "Слушане на _песен..." #: ../src/Actions.cs:84 msgid "Play _Album..." msgstr "Слушане на _албум..." #: ../src/Actions.cs:87 msgid "_Remove Song" msgstr "_Премахване на песен" #: ../src/Actions.cs:90 msgid "Remove _Played Songs" msgstr "Премахване на _просвирените песни" #: ../src/Actions.cs:93 msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" #: ../src/Actions.cs:96 msgid "R_epeat" msgstr "П_овтаряне" #: ../src/Actions.cs:99 msgid "Shu_ffle" msgstr "В разбъркан ред" #: ../src/Actions.cs:103 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/AddAlbumWindow.cs:43 ../src/PlaylistWindow.cs:93 #, csharp-format msgid "Performed by {0}" msgstr "Изпълнява се от {0}" #: ../src/Album.cs:44 msgid "the dj" msgstr "ди джеят" #: ../src/FileUtils.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Failed to initialize the configuration folder: {0}\n" "\n" "Exiting..." msgstr "" "Неуспех при инициализирането на папката с настройки: {0}\n" "\n" "Програмата спира..." #: ../src/FileUtils.cs:47 #, csharp-format msgid "" "Failed to initialize the temporary files folder: {0}\n" "\n" "Exiting..." msgstr "" "Неуспех при инициализирането на папката за временни файлове: {0}\n" "\n" "Програмата спира..." #: ../src/Global.cs:37 #, csharp-format msgid "Failed to export D-Bus object: {0}" msgstr "Неуспех при изнасяне на обект на D-Bus: {0}" #: ../src/Global.cs:40 #, csharp-format msgid "Failed to load the cover database: {0}" msgstr "Неуспех при зареждането на базата данни с обложките: {0}" #: ../src/Global.cs:43 #, csharp-format msgid "Failed to load the song database: {0}" msgstr "Неуспех при зареждането на базата данни с песните: {0}" #: ../src/Global.cs:46 msgid "Error initializing Muine." msgstr "Грешка при инициализиране на Muine." #: ../src/ImportDialog.cs:37 msgid "Import Folder" msgstr "Внасяне на папка" #: ../src/ImportDialog.cs:40 msgid "_Import" msgstr "Внасяне" #: ../src/Metadata.cs:34 #, csharp-format msgid "Failed to load metadata: {0}" msgstr "Неуспех при зареждането на мета информацията: {0}" #: ../src/OpenDialog.cs:37 msgid "Open Playlist" msgstr "Отваряне на списък с песни" #: ../src/OpenDialog.cs:40 msgid "Playlist files" msgstr "Файлове на списъците с песни" #: ../src/OverwriteDialog.cs:34 #, csharp-format msgid "Overwrite \"{0}\"?" msgstr "Презаписване на „{0}“?" #: ../src/OverwriteDialog.cs:37 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." msgstr "" "Файл със същото име вече съществува. Ако изберете да презапишете този файл, " "съдържанието му ще бъде загубено." #: ../src/Player.cs:39 msgid "Audio backend error:" msgstr "Грешка на аудио ядрото:" #: ../src/PlaylistWindow.cs:75 msgid "Playlist.m3u" msgstr "Списък с песни.m3u" #: ../src/PlaylistWindow.cs:78 msgid "Playlist" msgstr "Списък с песни" #: ../src/PlaylistWindow.cs:81 msgid "Playlist (Repeating)" msgstr "Списък с песни (Повтаряне)" #: ../src/PlaylistWindow.cs:84 msgid "Playlist (Less than one minute remaining)" msgstr "Списък с песни (Остава по-малко от една минута)" #: ../src/PlaylistWindow.cs:87 #, csharp-format msgid "From \"{0}\"" msgstr "От „{0}“" #: ../src/PlaylistWindow.cs:90 msgid "Album unknown" msgstr "Неизвестен албум" #: ../src/PlaylistWindow.cs:97 #, csharp-format msgid "{0} - Muine Music Player" msgstr "{0} - Muine - програма за слушане на музика" #: ../src/PlaylistWindow.cs:101 msgid "Switch music playback on or off" msgstr "Пускане и спиране на музиката" #: ../src/PlaylistWindow.cs:104 msgid "Play the previous song" msgstr "Слушане на предишната песен" #: ../src/PlaylistWindow.cs:107 msgid "Play the next song" msgstr "Слушане на следващата песен" #: ../src/PlaylistWindow.cs:110 msgid "Add an album to the playlist" msgstr "Добавяне на албум към списъка с песни" #: ../src/PlaylistWindow.cs:113 msgid "Add a song to the playlist" msgstr "Добавяне на песен към списъка с песни" #: ../src/PlaylistWindow.cs:116 msgid "Change the volume level" msgstr "Промяна силата на звука" #: ../src/PlaylistWindow.cs:119 msgid "Drop an image here to use it as album cover" msgstr "Пуснете тук изображение, за да служи за обложка на албума" #: ../src/PlaylistWindow.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Failed to initialize the audio backend:\n" "{0}" msgstr "" "Неуспех при инициализирането на звуковото ядро:\n" "{0}" #: ../src/PlaylistWindow.cs:126 #, csharp-format msgid "Failed to read {0}:" msgstr "Неуспех при четене на {0}:" #: ../src/PlaylistWindow.cs:129 #, csharp-format msgid "Failed to close {0}:" msgstr "Неуспех при затваряне на {0}:" #: ../src/PlaylistWindow.cs:132 #, csharp-format msgid "Failed to write {0}:" msgstr "Неуспех при запис {0}:" #: ../src/PlaylistWindow.cs:1082 #, csharp-format msgid "Playlist (Repeating {0} hour)" msgid_plural "Playlist (Repeating {0} hours)" msgstr[0] "Списък с песни (Повтаряне на {0} час)" msgstr[1] "Списък с песни (Повтаряне на {0} часа)" #: ../src/PlaylistWindow.cs:1087 #, csharp-format msgid "Playlist (Repeating {0} minute)" msgid_plural "Playlist (Repeating {0} minutes)" msgstr[0] "Списък с песни (Повтаряне {0} минута)" msgstr[1] "Списък с песни (Повтаряне {0} минути)" #: ../src/PlaylistWindow.cs:1092 #, csharp-format msgid "Playlist ({0} hour remaining)" msgid_plural "Playlist ({0} hours remaining)" msgstr[0] "Списък с песни ({0} оставащ час)" msgstr[1] "Списък с песни ({0} оставащи часа)" #: ../src/PlaylistWindow.cs:1097 #, csharp-format msgid "Playlist ({0} minute remaining)" msgid_plural "Playlist ({0} minutes remaining)" msgstr[0] "Списък с песни ({0} оставаща минута)" msgstr[1] "Списък с песни ({0} оставащи минути)" #: ../src/PluginManager.cs:34 #, csharp-format msgid "Error loading plug-in {0}: {1}" msgstr "Грешка при зареждането на приставката {0}: {1}" #: ../src/ProgressWindow.cs:33 #, csharp-format msgid "Importing \"{0}\"" msgstr "Внасяне на „{0}“" #: ../src/ProgressWindow.cs:36 msgid "Loading:" msgstr "Зареждане:" #: ../src/SaveDialog.cs:37 msgid "Save Playlist" msgstr "Запазване на списък с песни" #: ../src/SaveDialog.cs:40 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавен" #: ../src/StringUtils.cs:31 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: ../src/StringUtils.cs:34 #, csharp-format msgid "{0} and others" msgstr "{0} и други" #: ../src/StringUtils.cs:37 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} и {1}" #: ../plugins/TrayIcon.cs:35 msgid "Muine music player" msgstr "Muine - програма за слушане на музика" #: ../plugins/TrayIcon.cs:40 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}"