# Bulgarian translation of nautilus-actions po-file. # Copyright (C) 2005, 2006 THE nautilus-actions'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package. # Alexander Shopov , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-actions CVS head\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-21 11:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-21 11:18+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../nact/nact.desktop.in.h:1 msgid "Add items to the Nautilus popup menu" msgstr "Добавяне на елементи към контекстното меню на Nautilus" #: ../nact/nact.desktop.in.h:2 msgid "Nautilus Actions Configuration" msgstr "Настройки на действията на Nautilus" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:4 msgid "(C) 2005 Frederic Ruaudel " msgstr "Авторски права: (C) 2005 Frederic Ruaudel " #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:6 #, no-c-format msgid "%%: a percent sign" msgstr "%%: знак за процент" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:8 #, no-c-format msgid "" "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their " "full paths" msgstr "" "%M: списък с пълните имена и пътища на избраните файлове/папки " "разделени с интервал." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:10 #, no-c-format msgid "%U: username of the gnome-vfs URI" msgstr "%U: потребителско име за адрес за gnome-vfs" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:12 #, no-c-format msgid "%d: base folder of the selected file(s)" msgstr "%d: папката, в която се намират избраните файлове" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:14 #, no-c-format msgid "" "%f: the name of the selected file or the 1st one if many are selected" msgstr "" "%f: името на избрания файл или името на първия от много избрани " "файлове" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:16 #, no-c-format msgid "%h: hostname of the gnome-vfs URI" msgstr "%h: името на хост за адрес за gnome-vfs" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18 #, no-c-format msgid "" "%m: space-separated list of the basenames of the selected\n" "file(s)/folder(s)" msgstr "" "%m: списък с имената на избраните файлове/папки без техните надпапки, " "разделени с интервали." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21 #, no-c-format msgid "%s: scheme of the gnome-vfs URI" msgstr "%s: схема за адрес за gnome-vfs" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23 #, no-c-format msgid "%u: gnome-vfs URI" msgstr "%u: адрес за gnome-vfs" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25 msgid "Appears if file matches" msgstr "Появяване, ако файла пасва" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26 msgid "Appears if scheme is in this list" msgstr "Появяване, ако схемата е списъка" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:27 msgid "Appears if selection contains" msgstr "Появяване, ако избраните обекти съдържат" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28 msgid "Nautilus Menu Item" msgstr "Елемент от менюто на Nautilus" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30 #, no-c-format msgid "e.g., %s" msgstr "напр: %s" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:31 msgid "Parameter Legend" msgstr "Легенда на параметрите" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:32 msgid "" "place primary text here\n" "\n" "place secondary text here" msgstr "" "поставете основния текст тук\n" "\n" "поставете допълнителния текст тук" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35 msgid "" "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. " "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon " "(;)." msgstr "" "Шаблонен низ, който може да съдържа символите „?“ или „*“, към който трябва " "да напаснат имената на файлове. Можете да въведете няколко шаблона като ги " "разделите с „;“." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36 msgid "" "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of " "files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-" "colon (;)." msgstr "" "Шаблонен низ, който може да съдържа символите „?“ или „*“, към който трябва " "да напасне вида на файловете по MIME. Можете да въведете няколко шаблона " "като ги разделите с „;“." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37 msgid "Advanced Conditions" msgstr "Допълнителни условия" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38 msgid "Appears if selection has multiple files or folders" msgstr "Появяване, ако са избрани множество обекти" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40 msgid "Both" msgstr "И двете" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41 msgid "" "Check this box if you want to get back all your configurations from the " "version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser." msgstr "" "Изберете тази опция за да получите всички настройки от действията на " "Nautilus, версии 0.7.1 и по-малки." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42 msgid "Click to add a new scheme." msgstr "Натиснете за добавянето на нова схема." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43 msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog." msgstr "Натиснете за избор на команда от прозореца за избор на файлове." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44 msgid "" "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from " "the drop-down list." msgstr "" "Натиснете за избор на произволна икона от файл вместо шаблонните икони в " "падащия списък." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45 msgid "Click to remove the selected scheme." msgstr "Натиснете за премахването на избраната схема." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46 msgid "" "Click to see the list of special tokens you can use in the parameter field." msgstr "" "Натиснете, за да видите специалните последователности в полето за параметри." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47 msgid "Conditions" msgstr "Условия" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48 msgid "Create a copy of the selected action." msgstr "Копиране на избраното действие." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49 msgid "" "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it." msgstr "" "Изтриване на действието без потвърждение и без възможност за възстановяване." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50 msgid "Export existing configs" msgstr "Изнасяне на текущите настройки" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51 msgid "File to Import:" msgstr "Файл за внасяне:" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52 msgid "Filenames:" msgstr "Имена на файлове:" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53 msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)" msgstr "Файл със схема за GConf (за версия поне 1.x)" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54 msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55 msgid "" "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg " "will not match photo.JPG)" msgstr "" "Ако е избрано, шаблоните за имената на файлове ще зачитат регистъра на " "буквите (напр. *.jpg, няма да напасне с photo.JPG)" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56 msgid "Import all my old configs" msgstr "Внасяне на всички стари настройки" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57 msgid "Import new configurations" msgstr "Внасяне на нови настройки" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58 msgid "Import/Export" msgstr "Внасяне/изнасяне" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59 msgid "Import/Export Settings" msgstr "Настройки на внасянето/изнасянето" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60 msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu." msgstr "Етикет на елемента от контекстното меню на Nautilus." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61 msgid "Label:" msgstr "Етикет:" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62 msgid "" "Manage importation of external action configurations and exportation of " "existing actions." msgstr "" "Управление на внасянето на настройки от външни източници и изнасянето на " "съществуващите действия." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63 msgid "Match case" msgstr "Зачитане на регистъра" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64 msgid "Menu Item & Action" msgstr "Елементи на менюто и действия" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:65 msgid "Mimetypes:" msgstr "Вид на файловете по MIME:" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66 msgid "" "Nautilus Action Configuration Tool\n" "Application to configure Nautilus Action extension" msgstr "" "Инструмент за настройване на действията на Nautilus\n" "Приложението за настройване на разширението за Nautilus" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68 msgid "Nautilus Action Editor" msgstr "Редактор на действията за Nautilus" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69 msgid "Nautilus Actions" msgstr "Действията за Nautilus" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70 msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)" msgstr "Стар файл с настройки с XML (за версии 0.x)" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71 msgid "Only files" msgstr "Само файлове" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72 msgid "Only folders" msgstr "Само папки" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73 msgid "" "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to " "see the different replacement tokens." msgstr "" "Параметри, които ще бъдат подадени на командата. Натиснете бутона „Легенда“, " "за да разгледате специалните последователности." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74 msgid "Parameters:" msgstr "Параметри:" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76 msgid "Project Website" msgstr "Уеб сайт на проекта" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77 msgid "Save in Folder:" msgstr "Запазване в папка:" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:78 msgid "" "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to " "select more than one." msgstr "" "Избор на настройките, които да се изнесат. За избиране на повече от една " "използвайте клавишите Shift/Ctrl." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79 msgid "Select the configurations you want to export:" msgstr "Избор на настройките, които да се изнесат: " #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80 msgid "Select the file you want to import." msgstr "Избор на файла, който да се внесе." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81 msgid "" "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must " "exist." msgstr "Изберете съществуваща папка, в която да се запишат настройките." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82 msgid "" "Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't " "know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common " "choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button." msgstr "" "Изберете вида на файлове, при които да се появява действието. Ако не знаете " "какво да изберете, пробвайте с „file“ - това е най-честият избор. Можете да " "добавите схема чрез натискане на бутона със знак „+“." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83 msgid "" "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup " "menu." msgstr "" "Командата, която ще бъде стартирана при избиране на действието в " "контекстното меню на Nautilus." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84 msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)" msgstr "" "Тази програма е лицензирана под условията на Общия публичен лиценз на GNU " "(GPL)" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85 msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar." msgstr "" "Подсказка за елемента на менюто ще се появява в лентата за състояние на " "Nautilus" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:86 msgid "Tooltip:" msgstr "Подсказка:" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:87 msgid "Type of configuration:" msgstr "Вид на настройката:" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:88 msgid "_Browse" msgstr "_Избор" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:90 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #. i18n notes: will be displayed in a dialog #: ../nact/nact.c:163 #, c-format msgid "Can't duplicate action '%s' !" msgstr "Действието „%s“ не може да си копира!" #. create columns on the tree view #: ../nact/nact.c:262 ../nact/nact-import-export.c:179 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../nact/nact.c:267 ../nact/nact-import-export.c:184 msgid "Label" msgstr "Етикет" #: ../nact/nact.c:287 ../nact/nact-editor.c:705 #: ../nact/nact-import-export.c:380 msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool" msgstr "" "Файлът с описание на интерфейса на действията за Nautilus не може да бъде " "зареден" #. i18n notes: example strings for the command preview #: ../nact/nact-utils.c:185 msgid "/path/to" msgstr "/път/до" #: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188 msgid "file1.txt" msgstr "файл1.txt" #: ../nact/nact-utils.c:186 msgid "file2.txt" msgstr "файл2.txt" #: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188 msgid "folder1" msgstr "папка1" #: ../nact/nact-utils.c:187 msgid "folder2" msgstr "папка2" #: ../nact/nact-utils.c:190 msgid "test.example.net" msgstr "тест.домейн.net" #: ../nact/nact-utils.c:191 msgid "file.txt" msgstr "файл.txt" #: ../nact/nact-utils.c:192 msgid "folder" msgstr "папка" #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list #: ../nact/nact-editor.c:253 msgid "None" msgstr "Няма" #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list #: ../nact/nact-editor.c:451 msgid "new-scheme" msgstr "нова-схема" #: ../nact/nact-editor.c:452 msgid "New Scheme Description" msgstr "Описание на нова схема" #: ../nact/nact-editor.c:538 msgid "Scheme" msgstr "Схема" #: ../nact/nact-editor.c:550 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../nact/nact-editor.c:721 msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu" msgstr "Етикет на елемента от контекстното меню на Nautilus" #: ../nact/nact-editor.c:755 msgid "Add a New Action" msgstr "Добавяне на ново действие" #: ../nact/nact-editor.c:759 #, c-format msgid "Edit Action \"%s\"" msgstr "Редактиране на действието „%s“" #: ../nact/nact-import-export.c:236 #, c-format msgid "Can't parse file '%s' as old XML config file !" msgstr "" "Файлът „%s“ не може да се анализира като стария конфигурационен формат!" #: ../nact/nact-import-export.c:251 #, c-format msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file !" msgstr "Файлът „%s“ не може да се анализира като файл с описания на GConf!" #: ../nact/nact-import-export.c:271 #, c-format msgid "Can't parse file '%s' !" msgstr "Файлът „%s“ не може да се анализира!" #. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO') #: ../nact/nact-import-export.c:293 #, c-format msgid "Action '%s' importation failed !" msgstr "Неуспешно внасяне на действието „%s“!" #. initialize the default schemes #. i18n notes : description of 'file' scheme #: ../nact/nact-prefs.c:164 #, c-format msgid "%sLocal Files" msgstr "%sЛокални файлове" #. i18n notes : description of 'sftp' scheme #: ../nact/nact-prefs.c:166 #, c-format msgid "%sSSH Files" msgstr "%sФайлове от SSH" #. i18n notes : description of 'smb' scheme #: ../nact/nact-prefs.c:168 #, c-format msgid "%sWindows Files" msgstr "%sФайлове от Windows" #. i18n notes : description of 'ftp' scheme #: ../nact/nact-prefs.c:170 #, c-format msgid "%sFTP Files" msgstr "%sФайлове от FTP" #. i18n notes : description of 'dav' scheme #: ../nact/nact-prefs.c:172 #, c-format msgid "%sWebdav Files" msgstr "%sФайлове от WebDAV" #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:41 msgid "The old XML config file to convert" msgstr "Файл с настройки с XML в стар формат, който да се преобразува" #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:41 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:42 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:42 msgid "The name of the newly-converted GConf schema file" msgstr "Името на новопреобразувания файл със схема на GConf" #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:43 msgid "Convert all old XML config files from previous installations [default]" msgstr "" "Преобразуване на всички стари файлове с XML от предишната инсталация [по " "подразбиране]" #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:44 msgid "" "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is " "set [default=/tmp]" msgstr "" "Папката, в която ще се запазят новите файлове със схеми на GConf, ако е " "указана опцията „-a“ [по подразбиране е „/tmp“]" #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:44 msgid "DIR" msgstr "ПАПКА" #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:77 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100 #, c-format msgid "" "Syntax error:\n" "\t- %s\n" "Try %s --help\n" msgstr "" "Синтактична грешка:\n" "\t- %s\n" "Опитайте с „%s --help“\n" #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:84 #, c-format msgid "" "Syntax error:\n" "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n" "Try %s --help\n" msgstr "" "Синтактична грешка:\n" "\tОпциите „-i“ и „-o“ са несъвместими с „-a“\n" "Опитайте с „%s --help“\n" #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:90 #, c-format msgid "" "Syntax error:\n" "\tOption -i is mandatory when using option -o\n" "Try %s --help\n" msgstr "" "Синтактична грешка:\n" "\tОпцията „-i“ е задължителна при ползването на „-o“\n" "Опитайте с „%s --help“\n" #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:102 #, c-format msgid "" "Error:\n" "\t- Can't parse %s\n" "%s\n" msgstr "" "Грешка:\n" "\t- „%s“ не може да се анализира\n" "%s\n" #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:117 #, c-format msgid "Converting %s..." msgstr "Преобразуване на „%s“..." #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:137 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:170 #, c-format msgid " Failed: Can't create %s: %s\n" msgstr " Неуспех: „%s“ не може да се създаде: %s\n" #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:146 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:179 #, c-format msgid " OK, saved in %s\n" msgstr " Добре, запазен е в „%s“\n" #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:151 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:184 #, c-format msgid " Failed: %s\n" msgstr " Неуспех: %s\n" #. GConf description strings : #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:69 msgid "The label of the menu item" msgstr "Етикетът в менюто" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50 msgid "LABEL" msgstr "ЕТИКЕТ" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:71 msgid "The tooltip of the menu item" msgstr "Подсказката за елемента на менюто" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51 msgid "TOOLTIP" msgstr "ПОДСКАЗКА" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52 msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)" msgstr "Икона за елемента на менюто (име на файл или стандартна икона за GTK+)" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52 msgid "ICON" msgstr "ИКОНА" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75 msgid "The path of the command" msgstr "Пътят до командата" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:62 msgid "PATH" msgstr "ПЪТ" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77 msgid "The parameters of the command" msgstr "Параметрите на командата" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54 msgid "PARAMS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55 msgid "" "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) " "(you must set one option for each pattern you need)" msgstr "" "Шаблонен низ, който може да съдържа символите „?“ или „*“, към който трябва " "да напаснат имената на файлове (задава се за всеки различен шаблон.)" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57 msgid "EXPR" msgstr "ИЗРАЗ" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57 msgid "" "A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards " "(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)" msgstr "" "Шаблонен низ, който може да съдържа символите „?“ или „*“, към който трябва " "да напасне вида на файловете по MIME (задава се за всеки различен шаблон.)" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58 msgid "Set it if the selection can contain files" msgstr "Когато е зададено, може да са избрани и файлове" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59 msgid "Set it if the selection can contain folders" msgstr "Когато е зададено може да са избрани и папки" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60 msgid "Set it if the selection can have several items" msgstr "Когато е зададено може да са избрани няколко обекта" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61 msgid "" "A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set " "it for each scheme you need)" msgstr "" "Схема на GnomeVFS, която показва къде трябва да са избраните обекти (задава " "се за всяка различна схема)" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61 msgid "SCHEME" msgstr "СХЕМА" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:62 msgid "" "The path of the file where to save the new GConf schema definition file " "[default: /tmp/config_UUID.schemas]" msgstr "" "Пътят на файла, в който ще се запази новия файл със схеми на GConf (по " "подразбиране е „/tmp/config_UUID.schemas“)" #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:151 #, c-format msgid "Creating %s..." msgstr "Създаване на „%s“..." #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48 #, c-format msgid "Can't write data in file %s\n" msgstr "Не могат да се запишат данни във файла „%s“\n" #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54 #, c-format msgid "Can't open file %s for writing\n" msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис\n" #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:70 msgid "" "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when " "the selection matches the appearance condition settings" msgstr "" "Етикетът на елемент на менюто, което се появява в контекстното меню на " "Nautilus, когато избраните обекти отговарят на условията за съвпадение" #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72 msgid "" "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when " "the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse" msgstr "" "Подсказката, която се появява в лентата за състояние на Nautilus, когато " "потребителят задържи мишката си над елемента от контекстното меню" #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73 msgid "The icon of the menu item" msgstr "Иконата от елемента на менюто" #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74 msgid "" "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus " "popup menu when the selection matches the appearance conditions settings" msgstr "" "Иконата към елемент на менюто, което се появява до етикета в контекстното " "меню на Nautilus, когато избраните обекти отговарят на условията за " "съвпадение" #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76 msgid "" "The path of the command to start when the user select the menu item in the " "Nautilus popup menu" msgstr "" "Пътят на командата, която да се стартира, когато потребителят избере " "действието от контекстното меню на Nautilus." #. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it the next release #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79 msgid "" "The parameters of the command to start when the user selects the menu item " "in the Nautilus popup menu.\n" "\n" "The parameters can contain some special tokens which are replaced by " "Nautilus information before starting the command:\n" "\n" "%d: base folder of the selected file(s)\n" "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n" "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n" "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full " "paths\n" "%u: GnomeVFS URI\n" "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n" "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n" "%U: username of the :%s/GnomeVFS URI\n" "%%: a percent sign" msgstr "" "Параметрите на командата, която да се стартира при избирането на " "съответстващия елемент на контекстното меню на Nautilus.\n" "\n" "Параметрите могат да съдържат определени специални последователности, които " "се заместват с определената информация преди изпълнението на командата:\n" "\n" "%d: базовата директория на избраните обекти;\n" "%f: имената на избраните обекти или името на първия, ако са избрани " "няколко;\n" "%m: списък с базовите имена на избраните файлове/папки, разделени с " "интервал;\n" "%M: списък с избраните файлове/папки с пълния път;\n" "%u: Адрес за GnomeVFS;\n" "%s: схема на адрес за GnomeVFS;\n" "%h: името на хоста на адрес за GnomeVFS;\n" "%U: потребителско име на адрес за GnomeVFS;\n" "%%: знакът за процент." #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80 msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)" msgstr "Списъкът с шаблони, към които да напасват избраните файлове/папки" #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81 msgid "" "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected " "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the " "filename patterns for the action to appear" msgstr "" "Списък с шаблонни низове, които могат да съдържа символите „?“ или „*“, към " "които трябва да напаснат имената на файловете/папките. Всеки избран обект " "трябва да напасне поне с един от шаблоните." #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82 msgid "" "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise" msgstr "" "„true“, ако шаблоните за имената на файловете зачитат регистъра на буквите, " "в противен случай „false“." #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83 msgid "" "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to " "'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set " "'false'" msgstr "" "Ако е необходимо шаблоните да зачитат регистъра на буквите задайте „true“ за " "този клавиш. Ако искате *.jpg да напасне с photo.JPG, например, задайте този " "клавиш да е „false“." #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84 msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)" msgstr "" "Списъкът с шаблони, към които да напасне вида на избраните файлове по MIME" #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85 msgid "" "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the " "selected file(s). Each selected items must match at least one of the " "mimetype patterns for the action to appear" msgstr "" "Списък с шаблонни низове, които могат да съдържа символите „?“ или „*“, към " "които трябва да напасне вида на файловете по MIME. Всеки избран обект трябва " "да напасне поне с един от шаблоните." #. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87 msgid "" "The valid combinations are:\n" "\n" "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n" "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n" "isfile=TRUE and isdir=TRUE': the selection may hold both files and folders\n" "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your " "configuration will never appear)" msgstr "" "Валидните комбинации са:\n" "\n" "isfile е „true“, а isdir е „false“: трябва да са избрани само файлове;\n" "isfile да е „false“, а isdir да е „true“: трябва да са избрани само папки;\n" "isfile и isdir са „true“: може да са избрани и папки, и файлове;\n" "isfile и isdir са „false“: невалидна комбинация." #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88 msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise" msgstr "„true“, ако може да са избрани и файлове, „false“ в противен случай" #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89 msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. " msgstr "Тази настройка е обвързана с настройката „isdir“." #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90 msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise" msgstr "„true“, ако може да са избрани и папки, „false“ в противен случай" #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91 msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. " msgstr "Тази настройка е обвързана с настройката „isfile“." #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:92 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise" msgstr "" "„true“, ако може да са избрани няколко обекта, в противен случай „false“." #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93 msgid "" "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to " "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'" msgstr "" "Ако е необходимо да са избрани повече от един файл или папки, задайте „true“ " "за този клавиш. Ако Ви трябва само един файл или папка, задайте този клавиш " "да е „false“." #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94 msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located" msgstr "" "Списък със схеми на GnomeVFS, които показват къде трябва да са избраните " "файлове" #. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96 msgid "" "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the " "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the " "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n" "\n" "Examples of GnomeVFS URI include: \n" "file:///tmp/foo.txt\n" "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n" "\n" "The most common schemes are:\n" "\n" "'file': local files\n" "'sftp': files accessed via SSH\n" "'ftp': files accessed via FTP\n" "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n" "'dav': files accessed via WebDav\n" "\n" "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here." msgstr "" "Дефиниране на списъка с валидни схеми на GnomeVFS, които да напаснат с " "избраните елементи. Схемата на GnomeVFS е протоколът, който се използва за " "достъп до файловете. Ключовата дума, която се използва, е началото на адрес " "за GnomeVFS.\n" "\n" "Например:\n" "file:///tmp/foo.txt\n" "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt.\n" "\n" "Най-честите схеми са:\n" "„file“: локални файлове;\n" "„sftp“: файлове, достъпвани през SSH;\n" "„ftp“: файлове, достъпвани през FTP;\n" "„smb“: файлове, достъпвани през Samba (или мрежата на Windows);\n" "„dav“: файлове, достъпвани през WebDAV.\n" "\n" "Можете да ползвате всички валидни схеми на GnomeVFS, които са достъпни за " "Nautilus." #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97 msgid "The version of the configuration format" msgstr "Версия на формата на настройките" #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98 msgid "" "The version of the configuration format that will be used to manage backward " "compatibility" msgstr "" "Версия на формата на настройките, за да се осигури съвместимост със стари " "версии" #. i18n notes: will be displayed in an error dialog #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205 #, c-format msgid "" "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the " "existing one before trying to add this one" msgstr "" "Действието „%s“ вече съществува с име „%s“. Изтрийте старото преди да " "добавите новото." #. i18n notes: will be displayed in an error dialog #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222 #, c-format msgid "Can't save action '%s'" msgstr "Действието „%s“ не може да се запише" #. i18n notes: will be displayed in an error dialog #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:485 msgid "" "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad test section)" msgstr "" "Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (грешката " "е в раздела за тестове)" #. i18n notes: will be displayed in an error dialog #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:491 msgid "" "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad command " "section)" msgstr "" "Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (грешката " "е в раздела за команди)" #. i18n notes: will be displayed in an error dialog #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:496 msgid "" "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad menu item " "section)" msgstr "" "Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (грешката " "е в раздела за менюта)" #. i18n notes: will be displayed in an error dialog #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:563 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:374 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:533 #, c-format msgid "" "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> " "element instead of <%s>)" msgstr "" "Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (открит е " "елемент <%s> вместо <%s>)" #. i18n notes: will be displayed in an error dialog #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:574 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:543 #, c-format msgid "" "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> " "instead of <%s>)" msgstr "" "Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions " "(кореновият елемент е <%s> вместо <%s>)" #. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ") #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:403 msgid "," msgstr ", " #. i18n notes: will be displayed in an error dialog #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:461 #, c-format msgid "" "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key(s) : %" "s)" msgstr "" "Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (липсва " "ключ/ове: %s)" #. No error occured but we have not found the "version" gconf key #. i18n notes: will be displayed in an error dialog #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:469 #, c-format msgid "" "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key : %s)" msgstr "" "Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (липсва " "ключът: %s)"