# Bulgarian translation of network-manager-netbook po-file. # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov . # This file is distributed under the same license as the network-manager-netbook package. # Krasimir Chonov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-netbook master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-11 22:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-11 10:53+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../network-manager-netbook.desktop.in.h:1 msgid "Control your network connections" msgstr "Управление на мрежовите връзки" #: ../network-manager-netbook.desktop.in.h:2 msgid "network-manager-netbook" msgstr "network-manager-netbook" #: ../gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:292 msgid "Access the Internet using your mobile phone" msgstr "Използвайте Интернет чрез вашия мобилен телефон" #: ../libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:504 msgid "Default" msgstr "Начални настройки" #: ../libnm-gtk/nm-bt-item.c:35 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #: ../libnm-gtk/nm-connection-item.c:402 #, c-format msgid "Could not delete connection: %s" msgstr "Не може да се изтрие връзката: %s" #: ../libnm-gtk/nm-device-item.c:65 #, c-format msgid "Could not activate device: %s" msgstr "Не може да се активира: %s" #: ../libnm-gtk/nm-device-item.c:110 #, c-format msgid "Could not deactivate device: %s" msgstr "Не може да се деактивира: %s" #: ../libnm-gtk/nm-ethernet-item.c:38 msgid "wired" msgstr "жична" #: ../libnm-gtk/nm-ethernet-item.c:99 msgid "802.1x" msgstr "802.1x" #: ../libnm-gtk/nm-gsm-pin-request-item.c:50 ../libnm-gtk/nm-gsm-item.c:36 #: ../libnm-gtk/nm-cdma-item.c:36 ../src/nmn-list.c:117 #: ../src/nmn-applet.c:498 ../src/nmn-new-connection.c:710 msgid "3G" msgstr "3G" #: ../libnm-gtk/nm-gsm-pin-request-item.c:70 #: ../libnm-gtk/nm-gsm-pin-request-item.c:89 #, c-format msgid "PIN unlocking failed: %s" msgstr "Отключването с PIN е неуспешно: %s" #: ../libnm-gtk/nm-gsm-pin-request-item.c:140 msgid "Locked GSM device" msgstr "Заключен GSM апарат" #: ../libnm-gtk/nm-wifi-item.c:61 ../src/nmn-list.c:107 #: ../src/nmn-applet.c:476 ../src/nmn-new-connection.c:685 msgid "WiFi" msgstr "WiFi" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:655 msgid "None" msgstr "Без" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:672 msgid "WEP 40/128-bit Key" msgstr "40/128 битов ключ за WEP" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:681 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128 битова парола за WEP" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:698 #: ../libnm-gtk/wireless-security/wireless-security.c:345 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:711 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:725 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Частна WPA & WPA2" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:739 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:799 msgid "C_reate" msgstr "С_ъздаване" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:870 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" "s'." msgstr "" "Необходими са пароли или шифрирани ключове за достъп до безжичната мрежа „%" "s“." #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:872 msgid "Wireless Network Authentication Required" msgstr "Необходимо е идентифициране" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:874 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Необходимо е идентифициране за безжична мрежа" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:879 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:881 msgid "New wireless network" msgstr "Нова безжична мрежа" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:882 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете." #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:884 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:886 msgid "Hidden wireless network" msgstr "Скрита безжична мрежа" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:887 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " "to connect to." msgstr "" "Въведете данните на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." #: ../libnm-gtk/wireless-security.ui.h:1 msgid "C_onnect" msgstr "С_вързване" #: ../libnm-gtk/wireless-security.ui.h:2 msgid "Connection:" msgstr "Връзка:" #: ../libnm-gtk/wireless-security.ui.h:3 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Друга безжична мрежа…" #: ../libnm-gtk/wireless-security.ui.h:4 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "Безжичен _адаптер:" #: ../libnm-gtk/wireless-security.ui.h:5 msgid "_Network Name:" msgstr "_Име на мрежа:" #: ../libnm-gtk/wireless-security.ui.h:6 msgid "_Wireless Security:" msgstr "_Защита:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/ca-nag-dialog.ui.h:1 msgid "" "No Certificate Authority certificate " "chosen\n" "\n" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " "Certificate Authority certificate?" msgstr "" "Не е избран сертификат на " "удостоверителя\n" "Не се използва сертификат на удостоверителя и поради тази причина можете да " "попаднете на несигурни или злонамерени безжични мрежи. Желаете ли да " "изберете сертификат на удостоверителя?" #: ../libnm-gtk/wireless-security/ca-nag-dialog.ui.h:4 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "Избор на сертификат на удостоверител" #: ../libnm-gtk/wireless-security/ca-nag-dialog.ui.h:5 msgid "Don't warn me again" msgstr "Без следващо предупреждение" #: ../libnm-gtk/wireless-security/ca-nag-dialog.ui.h:6 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #: ../libnm-gtk/wireless-security/dynamic-wep.ui.h:1 #: ../libnm-gtk/wireless-security/wep-key.ui.h:1 #: ../libnm-gtk/wireless-security/wpa-eap.ui.h:1 msgid "Authentication:" msgstr "Идентифициране:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-leap.ui.h:1 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-simple.ui.h:1 #: ../libnm-gtk/wireless-security/leap.ui.h:1 #: ../libnm-gtk/wireless-security/wpa-psk.ui.h:1 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-leap.ui.h:2 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-simple.ui.h:2 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:5 #: ../libnm-gtk/wireless-security/leap.ui.h:2 #: ../libnm-gtk/wireless-security/wpa-psk.ui.h:2 msgid "Show password" msgstr "Показване на паролата" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-leap.ui.h:3 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-simple.ui.h:3 #: ../libnm-gtk/wireless-security/leap.ui.h:3 msgid "User Name:" msgstr "Потребител:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-peap.ui.h:1 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-ttls.ui.h:1 msgid "Anonymous Identity:" msgstr "Анонимен:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-peap.ui.h:2 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:1 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-ttls.ui.h:2 msgid "CA Certificate:" msgstr "Сертификат на удостоверител:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-peap.ui.h:3 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-ttls.ui.h:3 msgid "Inner Authentication:" msgstr "Вътрешно идентифициране:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-peap.ui.h:4 msgid "PEAP Version:" msgstr "Версия на PEAP:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:2 msgid "Identity:" msgstr "Самоличност:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:3 msgid "Private Key Password:" msgstr "Парола на частния ключ:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:4 msgid "Private Key:" msgstr "Частен ключ:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:6 msgid "User Certificate:" msgstr "Потребителски сертификат:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/wep-key.ui.h:2 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/wep-key.ui.h:3 msgid "Show key" msgstr "Показване на ключа" #: ../libnm-gtk/wireless-security/wep-key.ui.h:4 msgid "WEP Index:" msgstr "Индекс в WEP:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/wpa-psk.ui.h:3 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-peap.c:231 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-ttls.c:253 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-peap.c:241 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-peap.c:291 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-tls.c:383 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Избор на сертификат на удостоверителя…" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-tls.c:377 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Избор на личен сертификат…" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-tls.c:390 msgid "Choose your private key..." msgstr "Избор на частен ключ…" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-ttls.c:225 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-ttls.c:239 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method.c:467 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgstr "Частни ключове — DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method.c:470 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Сертификати — DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: ../libnm-gtk/wireless-security/wireless-security.c:333 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../libnm-gtk/wireless-security/wireless-security.c:357 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Тунел чрез TLS" #: ../libnm-gtk/wireless-security/wireless-security.c:368 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Защитен EAP (PEAP)" #: ../src/gtkinfobar.c:250 msgid "gtk-info-bar-response-data" msgstr "gtk-info-bar-response-data" #: ../src/gtkinfobar.c:372 msgid "Message Type" msgstr "Вид съобщение" #: ../src/gtkinfobar.c:373 msgid "The type of message" msgstr "Видът на съобщението" #: ../src/gtkinfobar.c:427 msgid "Content area border" msgstr "Рамка на областта със съдържание" #: ../src/gtkinfobar.c:428 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Широчина на рамката" #: ../src/gtkinfobar.c:444 msgid "Content area spacing" msgstr "Разстояние в областта за действие" #: ../src/gtkinfobar.c:445 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Разстояние между елементите" #: ../src/gtkinfobar.c:460 msgid "Button spacing" msgstr "Разстояние между бутоните" #: ../src/gtkinfobar.c:461 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Разстояние между бутоните" #: ../src/gtkinfobar.c:476 msgid "Action area border" msgstr "Рамка на област за действие" #: ../src/gtkinfobar.c:477 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Широчина на рамката около областта за действие" #: ../src/nmn-list.c:70 msgid " and " msgstr " и " #: ../src/nmn-list.c:81 msgid "Sorry, we can't find any networks." msgstr "Не могат да се намерят никакви мрежи." #: ../src/nmn-list.c:84 msgid " You could try disabling Offline mode." msgstr " Можете да пробвате да изключите режима „Изключен“." #: ../src/nmn-list.c:104 msgid " You could try turning on " msgstr " Можете да пробвате да включите " #: ../src/nmn-list.c:112 ../src/nmn-applet.c:487 msgid "Wired" msgstr "Жична" #: ../src/nmn-applet.c:436 msgid "Add new connection" msgstr "Добавяне на нова връзка" #: ../src/nmn-applet.c:442 msgid "Networks" msgstr "Мрежи" #: ../src/nmn-applet.c:510 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #: ../src/nmn-applet.c:521 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../src/nmn-applet.c:538 msgid "Offline mode" msgstr "Режим „Изключен“" #: ../src/nmn-applet.c:546 msgid "This will disable all your connections" msgstr "Това ще изключи всички връзки" #: ../src/main.c:69 msgid "Run in standalone mode" msgstr "Изпълняване в самостоятелен режим" #: ../src/main.c:70 msgid "Run in desktop mode" msgstr "Изпълняване в режим работна станция" #: ../src/main.c:78 msgid "NetworkManager Netbook" msgstr "NetworkManager Netbook" #: ../src/main.c:79 msgid "- NetworkManager Netbook" msgstr "— NetworkManager Netbook" #: ../src/nmn-network-renderer.c:106 msgid "Connected" msgstr "свързана" #: ../src/nmn-network-renderer.c:107 msgid "Disconnect" msgstr "Прекъсване" #: ../src/nmn-network-renderer.c:110 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: ../src/nmn-network-renderer.c:111 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: ../src/nmn-network-renderer.c:114 msgid "Disconnected" msgstr "Прекъсната връзка" #: ../src/nmn-network-renderer.c:115 ../src/nmn-network-renderer.c:381 msgid "Connect" msgstr "Свързване" #: ../src/nmn-network-renderer.c:122 msgid "Available" msgstr "Налична" #: ../src/nmn-network-renderer.c:157 #, c-format msgid "Could not update connection: %s" msgstr "Не може да се обнови връзката: %s" #: ../src/nmn-network-renderer.c:299 msgid "Really remove?" msgstr "Наистина ли да се премахне?" #: ../src/nmn-network-renderer.c:303 msgid "No, save" msgstr "Не, запазване" #: ../src/nmn-network-renderer.c:305 msgid "Yes, delete" msgstr "Да, изтриване" #: ../src/nmn-network-renderer.c:315 #, c-format msgid "" "Do you want to remove the '%s' %s network? This\n" "will forget the password and you will no longer be\n" "automatically connected to '%s'." msgstr "" "Искате ли връзката по %2$s към мрежата „%1$s“ да бъде\n" "премахната? Това ще премахне паролата и вече няма да\n" "можете да се свързвате автоматично към „%3$s“." #. FIXME: this should be visibile only for NMDeviceItems #: ../src/nmn-network-renderer.c:376 msgid "Advanced" msgstr "Разширени" #: ../src/nmn-network-renderer.c:397 msgid "Remove connection" msgstr "Премахване" #: ../src/nmn-panel-client.c:68 msgid "network" msgstr "мрежа" #: ../src/nmn-panel-client.c:189 msgid "Network connected" msgstr "Свързана мрежа" #: ../src/nmn-panel-client.c:193 #, c-format msgid "You're now connected to %s, a %s network" msgstr "Сега сте свързани към мрежата „%s“ по %s" #: ../src/nmn-panel-client.c:196 #, c-format msgid "You're now connected to %s network" msgstr "Сега сте свързани към мрежата „%s“" #: ../src/nmn-panel-client.c:198 msgid "You're now connected to network" msgstr "Сега сте свързани към мрежа" #: ../src/nmn-panel-client.c:200 msgid "Network lost" msgstr "Мрежата е изгубена" #: ../src/nmn-panel-client.c:204 #, c-format msgid "Sorry, we've lost your %s connection to %s" msgstr "Връзката към „%2$s“ по %1$s беше изгубена" #: ../src/nmn-panel-client.c:207 #, c-format msgid "Sorry, we've lost your %s connection" msgstr "Връзката към „%s“ беше изгубена" #: ../src/nmn-panel-client.c:209 msgid "Sorry, we've lost your connection" msgstr "Връзката беше изгубена" #: ../src/nmn-panel-client.c:244 #, c-format msgid "networks - not connected" msgstr "мрежи — без връзка" #: ../src/nmn-panel-client.c:247 #, c-format msgid "networks - connecting" msgstr "мрежи — свързване" #: ../src/nmn-panel-client.c:260 #, c-format msgid "networks - %s - %s" msgstr "мрежи — „%s“, по %s" #: ../src/nmn-panel-client.c:262 #, c-format msgid "networks - %s" msgstr "мрежи — „%s“" #: ../src/nmn-panel-client.c:264 msgid "networks - connected" msgstr "мрежи — свързана" #: ../src/nmn-gsm-pin-request-renderer.c:146 msgid "Unlock" msgstr "Отключване" #: ../src/nmn-gsm-pin-request-renderer.c:151 msgid "Disable PIN" msgstr "Без PIN" #: ../src/nmn-connection-details.c:108 msgid "(none)" msgstr "(без)" #. Connect by: #: ../src/nmn-connection-details.c:484 msgid "Connect by:" msgstr "Свързване чрез:" #: ../src/nmn-connection-details.c:488 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/nmn-connection-details.c:489 msgid "Manual" msgstr "Ръчно" #: ../src/nmn-connection-details.c:490 msgid "Link Local" msgstr "Локална връзка" #. Address #: ../src/nmn-connection-details.c:497 msgid "IP Address:" msgstr "IP адрес:" #. Netmask #: ../src/nmn-connection-details.c:506 msgid "Subnet mask:" msgstr "Шлюз:" #. Gateway #: ../src/nmn-connection-details.c:515 msgid "Router:" msgstr "Маршрутизатор:" #. DNS #: ../src/nmn-connection-details.c:524 msgid "DNS:" msgstr "DNS:" #. Hardware address #: ../src/nmn-connection-details.c:534 msgid "Your MAC address:" msgstr "Вашият MAC адрес:" #: ../src/nmn-new-connection.c:282 msgid "3G disabled" msgstr "3G е изключен" #: ../src/nmn-new-connection.c:288 msgid "3G modem is locked" msgstr "Модемът за 3G е заключен" #: ../src/nmn-new-connection.c:291 msgid "Internal 3G modem and SIM card detected" msgstr "Открити са вграден модем за 3G и SIM карта" #: ../src/nmn-new-connection.c:293 msgid "No modems detected" msgstr "Не са намерени модеми" #: ../src/nmn-new-connection.c:660 msgid "Add a new connection" msgstr "Добавяне на нова връзка" #: ../src/nmn-new-connection.c:680 msgid "Hidden network" msgstr "Скрита мрежа" #: ../src/nmn-new-connection.c:706 msgid "Save connection" msgstr "Запазване" #: ../src/nmn-new-connection.c:715 msgid "Return to Networking" msgstr "Обратно към настройките"