# Bulgarian translation of pessulus po-file. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pessulus package. # Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pessulus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-13 08:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-13 08:03+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/pessulus.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the lockdown policy" msgstr "Настройване на забраните" #: ../data/pessulus.desktop.in.in.h:2 ../data/pessulus.ui.h:3 #: ../Pessulus/main.py:54 msgid "Lockdown Editor" msgstr "Редактор на забраните" #: ../data/pessulus.ui.h:1 msgid "Disable _unsafe protocols" msgstr "Изключване на _опасните протоколи" #: ../data/pessulus.ui.h:2 msgid "Disabled Applets" msgstr "Изключени аплети" #: ../data/pessulus.ui.h:4 msgid "Safe Protocols" msgstr "Безопасни протоколи" #: ../Pessulus/lockdownbutton.py:100 msgid "Click to make this setting not mandatory" msgstr "Натиснете, за да направите настройката незадължителна" #: ../Pessulus/lockdownbutton.py:102 msgid "Click to make this setting mandatory" msgstr "Натиснете, за да направите настройката задължителна" #: ../Pessulus/maindialog.py:40 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../Pessulus/maindialog.py:41 msgid "Panel" msgstr "Панел" #: ../Pessulus/maindialog.py:42 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Уеб браузър — Epiphany" #: ../Pessulus/maindialog.py:43 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "Предпазител на екрана на GNOME" #: ../Pessulus/maindialog.py:53 msgid "Disable _command line" msgstr "Забраняване на _командния ред" #: ../Pessulus/maindialog.py:54 msgid "Disable _printing" msgstr "Забраняване на _печата" #: ../Pessulus/maindialog.py:55 msgid "Disable print _setup" msgstr "Забраняване на _настройването на печата" #: ../Pessulus/maindialog.py:56 msgid "Disable save to _disk" msgstr "Забраняване на _запазването върху носител" #: ../Pessulus/maindialog.py:58 msgid "_Lock down the panels" msgstr "Закл_ючване на панелите" #: ../Pessulus/maindialog.py:59 msgid "Disable force _quit" msgstr "Забраняване на прину_дителното спиране" #: ../Pessulus/maindialog.py:60 msgid "Disable log _out" msgstr "Забраняване на _изхода" #: ../Pessulus/maindialog.py:62 msgid "Disable _quit" msgstr "Забраняване на _спирането" #: ../Pessulus/maindialog.py:63 msgid "Disable _arbitrary URL" msgstr "Забраняване на п_роизволен адрес" #: ../Pessulus/maindialog.py:64 msgid "Disable _bookmark editing" msgstr "Забраняване на редактирането на _отметки" #: ../Pessulus/maindialog.py:65 msgid "Disable _history" msgstr "Забраняване на _историята" #: ../Pessulus/maindialog.py:66 msgid "Disable _javascript chrome" msgstr "Забраняване на chrome на _javascript" #: ../Pessulus/maindialog.py:67 msgid "Disable _toolbar editing" msgstr "Забраняване на редактирането на _лентите с инструменти" #: ../Pessulus/maindialog.py:68 msgid "Force _fullscreen mode" msgstr "На _цял екран" #: ../Pessulus/maindialog.py:69 msgid "Hide _menubar" msgstr "Скриване на лентата с _менюта" #: ../Pessulus/maindialog.py:71 msgid "Disable lock _screen" msgstr "Забраняване на заключването на _екрана" #: ../Pessulus/maindialog.py:72 msgid "_Lock on activation" msgstr "Закл_ючване при задействане" #: ../Pessulus/maindialog.py:73 msgid "Allow log _out" msgstr "Позволяване на _изхода" #: ../Pessulus/maindialog.py:74 msgid "Allow user _switching" msgstr "Позволяване на _смяната на потребителя" #: ../Pessulus/maindialog.py:233 #, python-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Документът от помощта „%s“ не може да бъде показан" #: ../Pessulus/main.py:49 msgid "Cannot contact the GConf server" msgstr "Няма връзка със сървъра GConf" #: ../Pessulus/main.py:50 msgid "" "This usually happens when running this application with 'su' instead of 'su " "-'.\n" "If this is not the case, you can look at the output of the application to " "get more details." msgstr "" "Това обикновено се случва, когато приложението е стартирано със „su“ вместо " "„su -“.\n" "Ако случаят не е такъв, прегледайте изходните съобщения от приложението за " "повече информация."