# Bulgarian translation of sabayon po-file. # Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sabayon package. # Rostislav Raykov , 2005. # Alexander Shopov , 2005, 2007, 2009, 2010. # Yavor Doganov , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sabayon master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:33+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../admin-tool/aboutdialog.py:66 msgid "Program to establish and edit profiles for users" msgstr "Настройване и редактиране на потребителски профили" #: ../admin-tool/aboutdialog.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав Райков \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../admin-tool/changeswindow.py:50 #, python-format msgid "Changes in profile %s" msgstr "Промени в профила %s" #: ../admin-tool/changeswindow.py:113 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #: ../admin-tool/changeswindow.py:120 msgid "Lock" msgstr "Заключване" #: ../admin-tool/changeswindow.py:127 ../admin-tool/editorwindow.py:263 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../admin-tool/editorwindow.py:100 #, python-format msgid "Profile %s" msgstr "Профил „%s“" #: ../admin-tool/editorwindow.py:205 ../admin-tool/sessionwindow.py:179 msgid "_Profile" msgstr "_Профил" #: ../admin-tool/editorwindow.py:206 ../admin-tool/sessionwindow.py:180 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../admin-tool/editorwindow.py:206 ../admin-tool/sessionwindow.py:180 msgid "Save profile" msgstr "Запазване на профила" #: ../admin-tool/editorwindow.py:207 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../admin-tool/editorwindow.py:207 ../admin-tool/sessionwindow.py:181 msgid "Close the current window" msgstr "Затваряне на текущия прозорец" #: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:182 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../admin-tool/editorwindow.py:209 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: ../admin-tool/editorwindow.py:209 msgid "Delete item" msgstr "Изтриване на елемент" #: ../admin-tool/editorwindow.py:210 ../admin-tool/sessionwindow.py:185 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../admin-tool/editorwindow.py:211 ../admin-tool/sessionwindow.py:186 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../admin-tool/editorwindow.py:211 ../admin-tool/sessionwindow.py:186 msgid "Help Contents" msgstr "Съдържание на помощта" #: ../admin-tool/editorwindow.py:212 ../admin-tool/sessionwindow.py:187 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../admin-tool/editorwindow.py:212 ../admin-tool/sessionwindow.py:187 msgid "About Sabayon" msgstr "Относно Sabayon" #: ../admin-tool/editorwindow.py:267 msgid "Source" msgstr "Източник" #: ../admin-tool/editorwindow.py:300 ../lib/sources/gconfsource.py:124 msgid "GConf" msgstr "GConf" #: ../admin-tool/editorwindow.py:304 ../lib/sources/filessource.py:86 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: ../admin-tool/editorwindow.py:304 ../lib/sources/paneldelegate.py:279 msgid "Panel" msgstr "Панел" #: ../admin-tool/fileviewer.py:27 #, python-format msgid "Profile file: %s" msgstr "Файл с профил: %s" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:57 ../admin-tool/gconfviewer.py:76 msgid "" msgstr "<без вид>" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:58 msgid "" msgstr "<без стойност>" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:62 msgid "string" msgstr "низ" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:64 msgid "integer" msgstr "цяло число" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:66 msgid "float" msgstr "число с плаваща запетая" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:68 msgid "boolean" msgstr "булева величина" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:70 msgid "schema" msgstr "схема" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:72 msgid "list" msgstr "списък" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:74 msgid "pair" msgstr "двойка" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:86 #, python-format msgid "Profile settings: %s" msgstr "Настройки на профила: %s" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:423 #: ../admin-tool/usersdialog.py:87 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:115 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:120 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../admin-tool/groupsdialog.py:61 #, python-format msgid "Groups for profile %s" msgstr "Групи за профила %s" #: ../admin-tool/groupsdialog.py:71 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../admin-tool/groupsdialog.py:81 ../admin-tool/usersdialog.py:96 msgid "Use This Profile" msgstr "Използване на този профил" #. #. Translators: this string specifies how a profile #. name is concatenated with an integer #. to form a unique profile name e.g. #. "Artist Workstation (5)" #. #: ../admin-tool/profilesdialog.py:550 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../admin-tool/sabayon:77 msgid "" "Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles tool" msgstr "" "Нямате права да изпълните програмата за настройване на потребителските " "профили" #: ../admin-tool/sabayon:78 msgid "" "Administrator level permissions are needed to run this program because it " "can modify system files." msgstr "" "Необходими са права на администратор, защото програмата може да редактира " "системни файлове." #: ../admin-tool/sabayon:83 msgid "Desktop User Profiles tool is already running" msgstr "Програмата за настройване на потребителските профили вече е пусната" #: ../admin-tool/sabayon:84 msgid "" "You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing " "session" msgstr "" "Не можете да използвате програмата за настройване на потребителските профили " "от сесия за редактиране на сесиите" #: ../admin-tool/sabayon:91 #, c-format msgid "User account '%s' was not found" msgstr "Потребителят „%s“ не бе открит" #: ../admin-tool/sabayon:92 #, c-format msgid "" "Sabayon requires a special user account '%s' to be present on this computer. " "Try again after creating the account (using, for example, the 'adduser' " "command)" msgstr "" "За Sabayon е необходимо да се създаде следния специален потребител на тази " "система — „%s“. Опитайте отново след като го създадете (напр. чрез командата " "„adduser“)" #: ../admin-tool/sabayon:131 #, c-format msgid "" "A fatal error has occurred. You can help us fix the problem by sending the " "log in %s to %s" msgstr "" "Възникна фатална грешка. Можете да ни помогнете да коригираме тази грешка " "като изпратите дневника в %s на %s" #: ../admin-tool/sabayon:145 #, c-format msgid "" "Sabayon will now exit. There were some recoverable errors, and you can help " "us debug the problem by sending the log in %s to %s" msgstr "" "Sabayon ще спре работа. Възникнаха някои поправими грешки. Можете да ни " "помогнете да ги коригираме като изпратите дневника в %s на %s" #: ../admin-tool/sabayon-apply:136 msgid "Please use -h for usage options" msgstr "Използвайте „-h“ за опциите за употреба" #: ../admin-tool/sabayon-apply:148 #, c-format msgid "No profile for user '%s' found\n" msgstr "Профилът на потребителя „%s“ не е открит\n" #: ../admin-tool/sabayon-session:67 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Употреба: %s <име-на-профил> <път-до-профила> <номер-на-дисплея>\n" #: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:1 msgid "Establish and Edit Profiles for Users" msgstr "Настройване и редактиране на потребителски профили" #: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.ui.h:4 msgid "User Profile Editor" msgstr "Редактор на потребителски профили" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:1 msgid "Add Profile" msgstr "Добавяне на профил" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:2 msgid "Profile _name:" msgstr "_Име на профил:" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:3 msgid "Use this profile for _all users" msgstr "Използване на този профил за _всички потребители" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:5 msgid "_Base on:" msgstr "_Базиране на:" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:6 msgid "_Details" msgstr "П_одробности" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:7 msgid "_Groups" msgstr "_Групи" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:8 msgid "_Groups:" msgstr "_Групи:" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:9 msgid "_Profiles:" msgstr "_Профили:" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:10 msgid "_Users" msgstr "_Потребители" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:11 msgid "_Users:" msgstr "_Потребители:" #: ../admin-tool/saveconfirm.py:34 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Затваряне _без запазване" #: ../admin-tool/saveconfirm.py:41 #, python-format msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?" msgstr "Запазване на промените в профила „%s“ преди затваряне?" #: ../admin-tool/saveconfirm.py:44 msgid "If you don't save, all changes will be permanently lost." msgstr "Всички промените ще бъдат загубени, ако не ги запазите." #: ../admin-tool/sessionwindow.py:157 #, python-format msgid "Editing profile %s" msgstr "Редактиране на профила %s" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:181 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:183 msgid "_Changes" msgstr "_Промени" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:183 msgid "Edit changes" msgstr "Редактиране на промените" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:184 msgid "_Lockdown" msgstr "_Заключване" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:184 msgid "Edit Lockdown settings" msgstr "Редактиране на настройките на заключването" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:190 msgid "Enforce Mandatory" msgstr "Задължително прилагане" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:190 msgid "Enforce mandatory settings in the editing session" msgstr "" "Задаване на задължително прилаганите настройки в сесията за редактиране" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:308 #, python-format msgid "Lockdown settings for %s" msgstr "Настройки на заключването за %s" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:344 #, python-format msgid "" "There was a recoverable error while applying the user profile '%s'. You can " "report this error now or try to continue editing the user profile." msgstr "" "Възникна поправима грешка при прилагането на потребителския профил „%s“. " "Можете да докладвате тази грешка сега или да продължите да редактирате " "потребителския профил." #: ../admin-tool/sessionwindow.py:348 msgid "_Report this error" msgstr "_Докладване на тази грешка" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:349 msgid "_Continue editing" msgstr "_Продължаване на редактирането" #: ../admin-tool/usersdialog.py:72 #, python-format msgid "Users for profile %s" msgstr "Потребители с профил %s" #: ../lib/protosession.py:119 msgid "Unable to find a free X display" msgstr "Не е открит свободен дисплей на X" #: ../lib/protosession.py:383 msgid "Failed to start Xephyr: timed out waiting for USR1 signal" msgstr "" "Неуспех при стартирането на Xnest: свърши времето за изчакване на сигнал USR1" #: ../lib/protosession.py:385 msgid "Failed to start Xephyr: died during startup" msgstr "" "Неуспех при стартирането на Xnest: процесът завърши работа още при " "стартирането си" #. mprint ("========== BEGIN SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========\n" #. "%s\n" #. "========== END SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========", #. stderr_str) #: ../lib/protosession.py:476 #, python-format msgid "" "There was a recoverable error while applying the user profile from file '%s'." msgstr "" "Възникна поправима грешка при прилагането на потребителския от профил от " "файла „%s“." #. mprint ("========== BEGIN SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========\n" #. "%s\n" #. "========== END SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========", #. stderr_str) #: ../lib/protosession.py:485 #, python-format msgid "There was a fatal error while applying the user profile from '%s'." msgstr "" "Възникна фатална грешка при прилагането на потребителския от профил „%s“." #: ../lib/sources/filessource.py:69 msgid "Directory" msgstr "Папката" #: ../lib/sources/filessource.py:71 msgid "Link" msgstr "Връзката" #: ../lib/sources/filessource.py:73 msgid "File" msgstr "Файлът" #: ../lib/sources/filessource.py:75 #, python-format msgid "%s '%s' created" msgstr "%s „%s“ е създаден" #: ../lib/sources/filessource.py:77 #, python-format msgid "%s '%s' deleted" msgstr "%s „%s“ е изтрит" #: ../lib/sources/filessource.py:79 #, python-format msgid "%s '%s' changed" msgstr "%s „%s“ е променен" #: ../lib/sources/filessource.py:105 msgid "Applications menu" msgstr "Меню „Програми“" #: ../lib/sources/filessource.py:107 msgid "Settings menu" msgstr "Меню „Настройки“" #: ../lib/sources/filessource.py:109 msgid "Server Settings menu" msgstr "Меню „Настройки на сървъра“" #: ../lib/sources/filessource.py:111 msgid "System Settings menu" msgstr "Меню „Системни настройки“" #: ../lib/sources/filessource.py:113 msgid "Start Here menu" msgstr "Меню „Основно меню“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:90 #, python-format msgid "GConf key '%s' unset" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е премахната" #: ../lib/sources/gconfsource.py:92 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to string '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е низа „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:94 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to integer '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е цялото число „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:96 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to float '%s'" msgstr "" "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е числото с плаваща запетая " "„%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:98 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to boolean '%s'" msgstr "" "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е булевата стойност „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:100 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to schema '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е схемата „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:102 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to list '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е списъка „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:104 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to pair '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е двойката „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:106 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:138 msgid "Default GConf settings" msgstr "Настройки на GConf по подразбиране" #: ../lib/sources/gconfsource.py:140 msgid "Mandatory GConf settings" msgstr "Задължителни настройки на GConf" #: ../lib/sources/mozillasource.py:135 #, python-format msgid "Mozilla key '%s' set to '%s'" msgstr "Стойността на ключа на Mozilla „%s“ е зададена да е „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:137 #, python-format msgid "Mozilla key '%s' unset" msgstr "Стойността на ключа на Mozilla „%s“ е премахната" #: ../lib/sources/mozillasource.py:139 #, python-format msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е променена на „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:169 ../lib/sources/mozillasource.py:179 msgid "Web browser preferences" msgstr "Настройки на уеб браузъра" #: ../lib/sources/mozillasource.py:171 ../lib/sources/mozillasource.py:181 msgid "Web browser bookmarks" msgstr "Отметки за уеб браузъра" #: ../lib/sources/mozillasource.py:173 msgid "Web browser profile list" msgstr "Списък с профилите за уеб браузъра" #: ../lib/sources/mozillasource.py:540 #, python-format msgid "File Not Found (%s)" msgstr "Не е открит файл (%s)" #: ../lib/sources/mozillasource.py:889 #, python-format msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s" msgstr "повторение на име (%(name)s) в раздела %(section)s" #: ../lib/sources/mozillasource.py:898 #, python-format msgid "redundant default in section %s" msgstr "излишна стойност в раздела %s, която има стойността по подразбиране" #: ../lib/sources/mozillasource.py:915 msgid "no default profile" msgstr "няма профил по подразбиране" #: ../lib/sources/mozillasource.py:970 #, python-format msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'" msgstr "Създадена е отметка в Mozilla: „%s“ → „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:972 #, python-format msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'" msgstr "Създадена е папка за отметки в Mozilla: „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:975 #, python-format msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'" msgstr "Изтрита е отметка в Mozilla: „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:977 #, python-format msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'" msgstr "Изтрита е папка за отметки в Mozilla: „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:980 #, python-format msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'" msgstr "Отметката „%s“ в Mozilla е променена на „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:982 #, python-format msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'" msgstr "Папката за отметки в Mozilla е променена: „%s“" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:65 #, python-format msgid "Panel '%s' added" msgstr "Панелът „%s“ е добавен" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:71 #, python-format msgid "Panel '%s' removed" msgstr "Панелът „%s“ е премахнат" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:77 #, python-format msgid "Applet '%s' added" msgstr "Аплетът „%s“ е добавен" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:100 #, python-format msgid "Applet '%s' removed" msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:123 #, python-format msgid "Object '%s' added" msgstr "Обектът „%s“ е добавен" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:152 #, python-format msgid "Object '%s' removed" msgstr "Обектът „%s“ е премахнат" #. Translators: This is a drawer in gnome-panel (where you can put applets) #: ../lib/sources/paneldelegate.py:241 msgid "Drawer" msgstr "Шкаф" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:243 msgid "Main Menu" msgstr "Главно меню" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:253 #, python-format msgid "%s launcher" msgstr "стартер на %s" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:257 msgid "Lock Screen button" msgstr "Бутон за заключване на екрана" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:259 msgid "Logout button" msgstr "Бутон за изход" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:261 msgid "Run Application button" msgstr "Бутон за стартиране на програма" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:263 msgid "Search button" msgstr "Бутон за търсене" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:265 msgid "Force Quit button" msgstr "Бутон за принудително спиране" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:267 msgid "Connect to Server button" msgstr "Бутон за свързване към сървър" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:269 msgid "Shutdown button" msgstr "Бутон за спиране на системата" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:271 msgid "Screenshot button" msgstr "Бутон за снимка на екрана" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:274 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:276 msgid "Menu Bar" msgstr "Лента с меню" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:513 msgid "Panel File" msgstr "Файл за панел" #: ../lib/storage.py:173 #, python-format msgid "Failed to read file '%s': %s" msgstr "Неуспех при прочитането на файла „%s“: %s" #: ../lib/storage.py:183 #, python-format msgid "Failed to read metadata from '%s': %s" msgstr "Неуспех при прочитането на метаданните от „%s“: %s" #: ../lib/storage.py:189 #, python-format msgid "Invalid metadata section in '%s': %s" msgstr "Невалиден раздел с метаданни в „%s“: %s" #. change the raise to a dprint, since some files seem to disappear. #. raise ProfileStorageException (_("Cannot add non-existent file '%s'") % src_path) #: ../lib/storage.py:383 #, python-format msgid "Cannot add non-existent file '%s'" msgstr "Несъществуващият файл „%s“ не може да бъде добавен" #: ../lib/storage.py:527 #, python-format msgid "Couldn't rmdir '%s'" msgstr "Папката „%s“ не може да се изтрие" #: ../lib/storage.py:532 #, python-format msgid "Couldn't unlink file '%s'" msgstr "Файлът „%s“ не може да се изтрие" #: ../lib/storage.py:629 #, python-format msgid "Profile is read-only %s" msgstr "Профилът „%s“ е само за четене" #. Translators: You may move the "%(setting)s" and "%(np)s" items as you wish, but #. do not change the way they are written. The intended string is #. something like "invalid type for setting blah in /ldap/path/to/blah" #: ../lib/systemdb.py:77 #, python-format msgid "invalid type for setting %(setting)s in %(np)s" msgstr "невалиден вид на настройката %(setting)s в %(np)s" #: ../lib/systemdb.py:122 msgid "No database file provided" msgstr "Не е указан файл с база от данни" #: ../lib/systemdb.py:253 #, python-format msgid "No LDAP search base specified for %s" msgstr "Не е указана база в LDAP за търсене за %s" #: ../lib/systemdb.py:256 #, python-format msgid "No LDAP query filter specified for %s" msgstr "Не е зададен филтър на заявката към LDAP %s" #: ../lib/systemdb.py:259 #, python-format msgid "No LDAP result attribute specified for %s" msgstr "Не е зададен атрибут в LDAP на резултата за %s" #: ../lib/systemdb.py:268 msgid "LDAP Scope must be one of: " msgstr "Обхватът в LDAP може да е един от:" #: ../lib/systemdb.py:288 msgid "multiple_result must be one of: " msgstr "множественият_резултат може да е един от:" #: ../lib/systemdb.py:381 #, python-format msgid "Could not open %s for writing" msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“ за запис" #: ../lib/systemdb.py:394 #, python-format msgid "Failed to save UserDatabase to %s" msgstr "Неуспех при запазването на потребителската база от данни в „%s“" #: ../lib/systemdb.py:423 ../lib/systemdb.py:457 #, python-format msgid "File %s is not a profile configuration" msgstr "Файлът „%s“ не е настройка на профил" #: ../lib/systemdb.py:430 #, python-format msgid "Failed to add default profile %s to configuration" msgstr "Неуспех при добавянето на стандартния профил „%s“ към настройките" #: ../lib/systemdb.py:464 #, python-format msgid "Failed to add user %s to profile configuration" msgstr "Неуспех при добавянето на потребителя „%s“ към настройките на профила" #: ../lib/systemdb.py:536 msgid "Failed to get the user list" msgstr "Неуспех при получаването на списъка с потребители" #: ../lib/systemdb.py:586 msgid "Failed to get the group list" msgstr "Неуспех при получаването на списъка с групи" #: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39 msgid "Ignore WARNINGs" msgstr "Игнориране на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯта" #: ../lib/unittests.py:61 #, python-format msgid "Running %s tests" msgstr "Пуснати са %s теста" #: ../lib/unittests.py:63 #, python-format msgid "Running %s tests (%s)" msgstr "Пуснати са %s теста (%s)" #: ../lib/unittests.py:70 msgid "Success!" msgstr "Успех!" #: ../lib/util.py:94 msgid "" "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " "environment" msgstr "" "Не може да се открие домашната директория: не е зададена в /etc/passwd и " "променливата $HOME, ако съществува, е без стойност" #: ../lib/util.py:110 ../lib/util.py:137 msgid "" "Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in " "environment" msgstr "" "Не може да се открие името на потребителя: не е зададено в /etc/passwd и " "променливата $USER, ако съществува, е без стойност"