# Bulgarian translation of update manager. # Copyright (C) 2005 THE update manager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the update manager package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-22 19:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-22 19:24+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:1 msgid "Edit software sources and settings" msgstr "Редактиране на източниците и настройките на софтуера" #: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:2 msgid "Software Properties" msgstr "Настройки на софтуера" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:1 #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:4 msgid "Internet Updates" msgstr "Обноввявания по Интернет" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:2 msgid "Keys" msgstr "Ключове" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:3 msgid "Sources" msgstr "Източници" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:4 #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20 msgid "Authentication" msgstr "Идентифициране" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:5 msgid "Check for updates every" msgstr "Проверка за обновления на всеки" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:6 msgid "Installation Media" msgstr "Носител на инсталацията" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:7 msgid "Restore Defaults" msgstr "Връщане на стандартните стойности" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:8 msgid "Software Preferences" msgstr "Настройки за софтуера" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:9 msgid "day(s)" msgstr "ден/дни" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:1 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:2 msgid "Components" msgstr "Компоненти" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:3 msgid "Distribution:" msgstr "Дистрибуция:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:5 msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:6 msgid "Sections:" msgstr "Раздели:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:7 msgid "Temporary files" msgstr "Временни файлове" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:9 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:10 msgid "User Interface" msgstr "Потребителски интерфейс" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:11 msgid "" "Authentication keys\n" "\n" "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " "possible to verify the integrity of the software you download." msgstr "" "Ключове за идентификация\n" "\n" "Може да добавяте и премахвате ключове за идентификация през този прозорец. " "Ключът прави възможна проверката на цялостта на софтуера, който сваляте от " "интернет." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:14 msgid "" "Enter the complete APT line of the repository that you want to add\n" "\n" "The APT line contains the type, location and content of a repository, for " "example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\". You can find a " "detailed description of the syntax in the documentation." msgstr "" "Добавете пълния ред на хранилището за APT, което искате да добавите\n" "\n" "APT редът съдържа вида, местонахождението и съдържанието на хранилището. " "Например „deb http://ftp.debian.org sarge main“. Може да откриете " "подробно описание на синтаксиса в документацията." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:17 msgid "APT line:" msgstr "Ред за APT:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:18 msgid "" "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received the " "key over a secure channel and that you trust the owner. " msgstr "" "Добавяне на нов ключов файл за доверените вериги от ключове. Уверете се, че " "сте получили ключа по сигурен канал и че можете да се доверите на " "собственика. " #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:19 msgid "Add repository..." msgstr "Добавяне на хранилище..." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:21 msgid "Automatically check for software _updates." msgstr "Автоматична п_роверка за обновления" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:22 msgid "Automatically clean _temporary packages files" msgstr "Автоматично изчистване н_а временните пакетни файлове" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:23 msgid "" "Binary\n" "Source" msgstr "" "Двоични\n" "Изходен код" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:25 msgid "Clean interval in days: " msgstr "Интервал на почистване в дни: " #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:26 msgid "Delete _old packages in the package cache" msgstr "Изтриване на _старите пакети от пакетната временна памет" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:27 msgid "Edit Repository..." msgstr "Редактиране на хранилище..." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:28 msgid "Maximum age in days:" msgstr "Максимална възраст в дни:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:29 msgid "Maximum size in MB:" msgstr "Максимален размер в Мб:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:30 msgid "Remove the selected key from the trusted keyring." msgstr "Премахване на избрания ключ от доверената верига ключове." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:31 msgid "Restore default keys" msgstr "Възвръщане на стандартните ключове" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:32 msgid "" "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not change " "user installed keys." msgstr "" "Възвръщане на стандартните ключове идващи с дистрибуцията. Това няма да " "промени потребителските инсталирани ключове." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:33 msgid "Set _maximum size for the package cache" msgstr "Настройване на _максималния размер за пакетната временна памет" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:34 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:35 msgid "Show detailed package versions" msgstr "Показване на подробни пакетни версии" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:36 msgid "Show disabled software sources" msgstr "Показване на изключените източници на софтуер" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:37 msgid "Update interval in days: " msgstr "Интервал на обновяването в дни: " #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:38 msgid "_Add Repository" msgstr "_Добавяне на хранилище" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:39 msgid "_Custom" msgstr "_Лично" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:40 msgid "_Download upgradable packages" msgstr "_Сваляне на възможните за обновяване пакети" #: ../data/UpdateManager.glade.h:1 msgid "Details" msgstr "Допълнителна информация" #: ../data/UpdateManager.glade.h:2 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../data/UpdateManager.glade.h:3 ../UpdateManager/UpdateManager.py:555 msgid "" "Available Updates\n" "\n" "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them by " "using the Install button." msgstr "" "Налични обновления\n" "\n" "Следните пакети могат да бъдат обновени. Може да ги обновите като натиснете " "бутона „Инсталиране“." #: ../data/UpdateManager.glade.h:6 msgid "" "Downloading changes\n" "\n" "Need to get the changes from the central server" msgstr "" "Сваляне на промените\n" "\n" "Трябва да се свалят промените от централния сървър" #: ../data/UpdateManager.glade.h:9 msgid "Cancel downloading the changelog" msgstr "Отказ на свалянето на дневника на промените" #: ../data/UpdateManager.glade.h:10 msgid "Changes" msgstr "Промени" #: ../data/UpdateManager.glade.h:11 msgid "Description" msgstr "Описание" #. Dialog window title #: ../data/UpdateManager.glade.h:13 msgid "Downloading Changes" msgstr "Сваляне на промените" #: ../data/UpdateManager.glade.h:14 msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #: ../data/UpdateManager.glade.h:15 msgid "Reload the package information from the server." msgstr "Презареждане от сървъра на информацията за пакетите." #: ../data/UpdateManager.glade.h:16 msgid "Software Updates" msgstr "Обновления на софтуера" #: ../data/UpdateManager.glade.h:17 msgid "_Install" msgstr "_Инсталиране" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Show available updates and choose which to install" msgstr "Показване на наличните обновления и избиране кои да се инсталират" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 msgid "Update Manager" msgstr "Управление на обновленията" #: ../gnome-software-properties.in:46 ../update-manager.in:50 msgid "You need to be root to run this program" msgstr "Трябва да сте „root“, за да стартирате тази програма." #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:234 #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:298 #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:371 msgid "Officially supported" msgstr "Официално поддържан" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:235 #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:299 msgid "Restricted copyright" msgstr "Ограничен от правата" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:236 #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:300 msgid "Community maintained (Universe)" msgstr "Поддържан от обществото (Universe)" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:237 #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:301 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Несвободен (Multiverse)" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:248 #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:336 #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:340 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.04 обновления по сигурността" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:253 #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:348 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "Ubuntu 5.04 обновления" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:264 #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:353 #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:357 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 обновления по сигурността" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:269 #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:365 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 обновления" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:292 msgid "Binary" msgstr "Двоични" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:293 msgid "Source" msgstr "Изходен код" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:305 msgid "CD disk with Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" msgstr "CD с Ubuntu 5.10 „Breezy Badger“" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:309 msgid "CD disk with Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" msgstr "CD с Ubuntu 5.04 „Hoary Hedgehog“" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:313 msgid "CD disk with Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" msgstr "CD с Ubuntu 4.10 „Warty Warthog“" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:323 #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:327 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 4.10 обновления по сигурността" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:331 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "Ubuntu 4.10 обновления" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:372 msgid "Contributed software" msgstr "Допринесен софтуер" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:373 msgid "Non-free software" msgstr "Несвободен софтуер" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:374 msgid "US export restricted software" msgstr "Ограничен за изнасяне от САЩ софтуер" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:380 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\"" msgstr "Debian 3.1 „Sarge“" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:384 msgid "Debian 3.0 \"Woody\"" msgstr "Debian 3.0 „Woody“" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:389 msgid "Debian Stable Security Updates" msgstr "Debian Stable обновления по сигурността" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:394 msgid "Debian Stable" msgstr "Debian Stable" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:398 msgid "Debian Testing" msgstr "Debian Testing" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:402 msgid "Debian Unstable \"Sid\"" msgstr "Debian Unstable „Sid“" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:408 msgid "Debian Non-US (Stable)" msgstr "Debian Non-US (Stable)" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:412 msgid "Debian Non-US (Testing)" msgstr "Debian Non-US (Testing)" #: ../SoftwareProperties/aptsources.py:416 msgid "Debian Non-US (Unstable)" msgstr "Debian Non-US (Unstable)" #. some known keys #: ../SoftwareProperties/dialog_apt_key.py:37 msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key " msgstr "Автоматичен подписващ ключ за архива на Ubuntu " #: ../SoftwareProperties/dialog_apt_key.py:38 msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key " msgstr "Автоматичен подписващ ключ за дисковете на Ubuntu " #: ../SoftwareProperties/dialog_apt_key.py:122 #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py.in:218 msgid "Choose a key-file" msgstr "Избор на ключов файл" #: ../SoftwareProperties/dialog_apt_key.py:132 #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py.in:227 msgid "Error importing selected file" msgstr "Грешка при внасяне на избрания файл" #: ../SoftwareProperties/dialog_apt_key.py:133 #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py.in:228 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "Избраният файл или не е GPG файл или е повреден." #: ../SoftwareProperties/dialog_apt_key.py:145 #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py.in:240 msgid "Error removing the key" msgstr "Грешка при премахване на ключа" #: ../SoftwareProperties/dialog_apt_key.py:146 #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py.in:241 msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "" "Ключа, който сте избрали, не може да бъде премахнат. Докладвайте това като " "грешка." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:127 ../UpdateManager/UpdateManager.py:544 msgid "Your system is up-to-date!" msgstr "Програмите са обновени до последните версии!" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:131 msgid "There is one package available for updating." msgstr "Има един пакет наличен за обновяване." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:133 #, python-format msgid "There are %s packages available for updating." msgstr "Има %s пакета налични за обновяване." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:194 #, python-format msgid "Version %s: \n" msgstr "Версия %s: \n" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:249 msgid "Downloading changes..." msgstr "Сваляне на промените..." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:274 msgid "There are no updated packages" msgstr "Няма пакети за обновяване" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:277 #, python-format msgid "You did not select any of the %s updated package" msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages" msgstr[0] "Не избрахте единствения пакет наличен за обновяване." msgstr[1] "Не избрахте нито един от наличните за обновяване %s пакета." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:283 #, python-format msgid "You have selected %s updated package, size %s" msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s" msgstr[0] "Избрахте %s пакет за обновяване, с размер %s" msgstr[1] "Избрахте всички %s пакета за обновяване, с общ размер %s" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:288 #, python-format msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s" msgid_plural "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s" msgstr[0] "Избрахте %s от %s пакет за обновяване, с размер %s" msgstr[1] "Избрахте %s от %s пакета за обновяване, с общ размер %s" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:332 msgid "The updates are being applied." msgstr "Обновленията се прилагат." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:334 msgid "Upgrade finished" msgstr "Обновлението е завършено" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:408 msgid "Another package manager is running" msgstr "Друга програма за управление на пакетите е стартирана." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:409 msgid "" "You can run only one package management application at the same time. Please " "close this other application first." msgstr "" "Може да стартирате само една програма за управление на пакетите. Затворете " "другата програма първо." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:428 msgid "Updating package list..." msgstr "Обновяване на списъка с пакетите..." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:430 msgid "Checking for updates..." msgstr "Проверка за обновления..." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:432 msgid "Installing updates..." msgstr "Инсталиране на обновленията..." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:545 msgid "There are no updates available." msgstr "Няма налични обновления." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:567 msgid "New version:" msgstr "Нова версия:" #. print name #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:590 msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Вашата дистрибуция вече не се поддържа" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:590 msgid "" "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are " "running will no longer get security fixes or other critical updates. Please " "see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information." msgstr "" "Обновете до новата версия на Ubuntu Linux. За версията, която имате ще бъдат " "спрени поправките по сигурността и други критични обновления. Вижте http://" "www.ubuntulinux.org за повече информация." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:605 msgid "There is a new release of Ubuntu available!" msgstr "Има нова версия на Ubuntu!" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:605 #, python-format msgid "" "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www." "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions." msgstr "" "Излезнала е нова версия с кодовото име „%s“. Вижте http://www.ubuntulinux." "org за информация по обновяването." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:609 msgid "Never show this message again" msgstr "Без да се показва това съобщение отново" #: ../UpdateManager/Utils.py:81 msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." msgstr "Няма открити промени. Сървърът може би не е обновен." #: ../UpdateManager/Utils.py:84 msgid "" "Failed to download changes. Please check if there is an active internet " "connection." msgstr "" "Неуспех при сваляне на промените. Проверете дали има активна връзка към " "интернет."