# Bulgarian translation of Bulgarian translation of GIMP. # Copyright (C) 2006 THE Bulgarian translation of GIMP'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Bulgarian translation of GIMP package. # Victor Dachev , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Bulgarian translation of GIMP 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-17 03:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-27 13:10+0300\n" "Last-Translator: Victor Dachev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:110 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Интерактивна конзола за разработване на Script-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:116 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "Script-Fu конзола" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:123 ../tiny-fu/tiny-fu.c:152 ../tiny-fu/tiny-fu.c:365 msgid "/Xtns/Languages/Script-Fu" msgstr "/Разширения/Tiny-Fu/_Конзола на Tiny-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:140 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Сървър за отдалечена Script-Fu операция" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:145 msgid "_Start Server..." msgstr "_Стартиране на сървъра..." #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:300 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP онлайн" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:301 msgid "_User Manual" msgstr "_Потребителско ръководство" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:304 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:306 msgid "_Buttons" msgstr "_Бутони" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:308 msgid "_Logos" msgstr "_Лога" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:310 msgid "_Misc" msgstr "_Други" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:312 msgid "_Patterns" msgstr "_Шарки" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:314 msgid "_Test" msgstr "_Тест" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:316 msgid "_Utils" msgstr "_Инструменти" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:318 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Теми за уеб сайтове" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:320 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Извънземно сияние" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:322 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Заоблена шарка" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:324 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:327 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Прозрачност към _Лого" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:329 msgid "An_imation" msgstr "_Анимация" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:331 msgid "_Animators" msgstr "_Аниматори" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:333 msgid "_Artistic" msgstr "_Артистични" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:335 msgid "_Blur" msgstr "_Замъгляване" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:337 msgid "_Decor" msgstr "_Декор" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:339 msgid "_Effects" msgstr "_Ефекти" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:341 msgid "En_hance" msgstr "_Подобряване" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:343 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Светлина и сянка" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:345 msgid "S_hadow" msgstr "_Сянка" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:347 msgid "_Render" msgstr "_Генериране" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:349 msgid "_Alchemy" msgstr "_Алхимия" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:352 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Преинсталиране на всички налични Script-Fu скриптове" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:357 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Освежаване на скриптовете" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:380 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Не можете да използвате \"Освежаване на скриптовете\", докато е отворен " "диалогов прозорец на Script-Fu. Моля, затворете всички отворени Script-Fu " "прозорци и опитайте отново." #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:143 ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:210 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Script-Fu конзола" #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:206 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Добре дошли в TinyScheme" #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:212 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Създаване на интерактивна схема" #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:248 msgid "_Browse..." msgstr "_Търсене..." #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:310 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Запазване на полученото от Script-Fu конзолата" #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:354 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не може да бъде отворен '%s' за запис: %s" #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:383 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Script-Fu четец на процедури" #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:708 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Tiny-Fu в изчислителен режим позволява единствено неинтерактивно извикване" #: ../tiny-fu/tiny-fu-scripts.c:661 #, c-format msgid "" "Error while executing\n" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при изпълнение\n" "%s\n" "\n" "%s" #: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:711 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-F настройки на сървъра" #: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:716 msgid "_Start Server" msgstr "_Стартиране на сървъра" #: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:744 msgid "Server port:" msgstr "Порт на сървъра:" #: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:750 msgid "Server logfile:" msgstr "Записи на сървъра:" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:191 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu не може да обработи два скрипта едновременно" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:193 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Скриптът „%s“ вече работи." #. strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:216 ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:219 msgid "/Script-Fu/" msgstr "/Script-Fu/" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:237 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #. we add a colon after the label; #. some languages want an extra space here #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:299 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:347 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Избор на цветове за Script-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:459 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Избор на файл за Script-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Избор на папка за Script-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:474 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Избор на шрифт за Script-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:482 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Избор на палитра за Script-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:491 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Избор на шарка за Script-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:500 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Избор на преливка за Script-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:509 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Избор на четка за Script-Fu" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:1 msgid " contact sheets from a total of " msgstr " листа за контакт от общо " #: ../scripts/contactsheet.scm.h:2 msgid " for directory " msgstr " за папка " #: ../scripts/contactsheet.scm.h:3 msgid " images" msgstr " изображения" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:4 ../scripts/3dTruchet.scm.h:2 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:2 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:3 ../scripts/basic1-logo.scm.h:2 #: ../scripts/basic2-logo.scm.h:3 ../scripts/blended-logo.scm.h:2 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:3 ../scripts/chalk.scm.h:1 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:3 ../scripts/comic-logo.scm.h:2 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 ../scripts/frosty-logo.scm.h:2 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:1 ../scripts/glossy.scm.h:2 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:2 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2 #: ../scripts/neon-logo.scm.h:1 ../scripts/news-text.scm.h:1 #: ../scripts/speed-text.scm.h:1 ../scripts/sphere.scm.h:1 #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:1 ../scripts/swirltile.scm.h:2 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 ../scripts/textured-logo.scm.h:1 #: ../scripts/truchet.scm.h:1 msgid "Background color" msgstr "Цвят на фона" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:5 msgid "Contact Sheet" msgstr "Лист за контакт" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:6 msgid "" "Create a series of images containing thumbnail sized versions of all of the " "images in a specified directory." msgstr "" "Създава серии изображения, съдържащи умалени версии на всички изображения " "в дадена папка." #: ../scripts/contactsheet.scm.h:7 msgid "Created " msgstr "Създадено" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:8 msgid "Directory" msgstr "Папка" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:9 msgid "Legend font" msgstr "Шрифт на легендата" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:10 msgid "Sheet " msgstr "Лист " #: ../scripts/contactsheet.scm.h:11 msgid "Sheet size" msgstr "Размер на листа" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:12 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:11 #: ../scripts/basic1-logo.scm.h:7 ../scripts/basic2-logo.scm.h:8 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:10 #: ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8 ../scripts/blended-logo.scm.h:18 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:14 ../scripts/gimp-labels.scm.h:18 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:8 ../scripts/news-text.scm.h:11 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:14 ../scripts/speed-text.scm.h:9 msgid "Text color" msgstr "Цвят на текста" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:13 msgid "Title font" msgstr "Шрифт на загавието" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:14 msgid "Unable to open directory " msgstr "Не може да бъде отворена папката " #: ../scripts/3d-outline.scm.h:1 msgid "3D _Outline..." msgstr "3D·_Очертаване..." #: ../scripts/3d-outline.scm.h:2 msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" msgstr "Радиус на замъгляване за карта на релефа (със слой на прозрачност)" #: ../scripts/3d-outline.scm.h:3 msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" msgstr "Създава лого с очертан текст и хвърлена сянка" #: ../scripts/3d-outline.scm.h:4 ../scripts/glossy.scm.h:6 msgid "Default bumpmap settings" msgstr "Настройки по подразбиране за картата на релефа" #: ../scripts/3d-outline.scm.h:5 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:5 #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:6 #: ../scripts/basic1-logo.scm.h:4 ../scripts/basic2-logo.scm.h:5 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:3 ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 ../scripts/blended-logo.scm.h:11 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:6 ../scripts/carved-logo.scm.h:5 #: ../scripts/chalk.scm.h:5 ../scripts/chip-away.scm.h:8 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:6 ../scripts/comic-logo.scm.h:5 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 ../scripts/crystal-logo.scm.h:6 #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:5 ../scripts/gimp-headers.scm.h:5 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:6 ../scripts/glossy.scm.h:7 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:5 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:2 ../scripts/neon-logo.scm.h:6 #: ../scripts/news-text.scm.h:7 ../scripts/pupi-button.scm.h:3 #: ../scripts/slide.scm.h:2 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 #: ../scripts/speed-text.scm.h:5 ../scripts/starburst-logo.scm.h:6 #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:4 ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:8 #: ../scripts/text-circle.scm.h:4 ../scripts/textured-logo.scm.h:6 #: ../scripts/title-header.scm.h:2 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../scripts/3d-outline.scm.h:6 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:6 #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:5 ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:7 #: ../scripts/basic1-logo.scm.h:5 ../scripts/basic2-logo.scm.h:6 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:4 ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 ../scripts/blended-logo.scm.h:12 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:7 ../scripts/carved-logo.scm.h:6 #: ../scripts/chalk.scm.h:6 ../scripts/chip-away.scm.h:9 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:7 ../scripts/comic-logo.scm.h:6 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 ../scripts/crystal-logo.scm.h:7 #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:6 ../scripts/gimp-headers.scm.h:6 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:7 ../scripts/glossy.scm.h:8 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:6 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:3 ../scripts/neon-logo.scm.h:7 #: ../scripts/news-text.scm.h:8 ../scripts/pupi-button.scm.h:4 #: ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8 ../scripts/speed-text.scm.h:6 #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:7 ../scripts/starscape-logo.scm.h:5 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:9 ../scripts/text-circle.scm.h:5 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:7 ../scripts/title-header.scm.h:3 msgid "Font size (pixels)" msgstr "Размер на шрифта (пиксели)" #: ../scripts/3d-outline.scm.h:7 msgid "Outline blur radius" msgstr "Радиус на замъгляване на очертанието" #: ../scripts/3d-outline.scm.h:8 msgid "" "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow" msgstr "" "Очертаване на избрана област (или прозрачност) с шарка и добавяне на хвърлена сянка" #: ../scripts/3d-outline.scm.h:9 ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5 #: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 #: ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 #: ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 ../scripts/chip-away.scm.h:13 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:11 msgid "Pattern" msgstr "Шарка" #: ../scripts/3d-outline.scm.h:10 ../scripts/glossy.scm.h:16 #: ../scripts/round-corners.scm.h:6 msgid "Shadow X offset" msgstr "Отместване на сянката по Х" #: ../scripts/3d-outline.scm.h:11 ../scripts/glossy.scm.h:17 #: ../scripts/round-corners.scm.h:7 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Отместване на сянката по В" #: ../scripts/3d-outline.scm.h:12 msgid "Shadow blur radius" msgstr "Радиус на замъгляване на сянката" #: ../scripts/3d-outline.scm.h:13 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:10 #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:8 ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 #: ../scripts/basic1-logo.scm.h:6 ../scripts/basic2-logo.scm.h:7 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:9 ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 ../scripts/blended-logo.scm.h:17 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:10 ../scripts/carved-logo.scm.h:8 #: ../scripts/chalk.scm.h:7 ../scripts/chip-away.scm.h:14 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:9 ../scripts/comic-logo.scm.h:11 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:10 ../scripts/crystal-logo.scm.h:8 #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:7 ../scripts/gimp-headers.scm.h:13 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:17 ../scripts/glossy.scm.h:18 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:8 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:7 ../scripts/neon-logo.scm.h:10 #: ../scripts/news-text.scm.h:10 ../scripts/pupi-button.scm.h:13 #: ../scripts/slide.scm.h:5 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11 #: ../scripts/speed-text.scm.h:8 ../scripts/starburst-logo.scm.h:9 #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:8 ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:11 #: ../scripts/text-circle.scm.h:8 ../scripts/textured-logo.scm.h:14 #: ../scripts/title-header.scm.h:5 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:1 msgid "3_D Truchet..." msgstr "3_D пътечки..." #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:3 ../scripts/truchet.scm.h:2 msgid "Block size" msgstr "Размер на блока" #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:4 msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" msgstr "Създаване на изображение, запълнено с шарка на 3D пътечки" #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:5 ../scripts/blended-logo.scm.h:7 msgid "End blend" msgstr "Край на преливането" #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:6 ../scripts/truchet.scm.h:5 msgid "Number of X tiles" msgstr "Брой точки по хоризонтал" #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:7 ../scripts/truchet.scm.h:6 msgid "Number of Y tiles" msgstr "Брой точки по вертикал" #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:8 ../scripts/blended-logo.scm.h:16 msgid "Start blend" msgstr "Начало на преливката" #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:9 msgid "Supersample" msgstr "Суперсемплиране" #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:10 ../scripts/add-bevel.scm.h:4 #: ../scripts/truchet.scm.h:8 msgid "Thickness" msgstr "Дебелина" #: ../scripts/add-bevel.scm.h:1 msgid "Add B_evel..." msgstr "Добавяне на _Издигане..." #: ../scripts/add-bevel.scm.h:2 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Добавяне граница на издигане към изображение" #: ../scripts/add-bevel.scm.h:3 ../scripts/chip-away.scm.h:12 msgid "Keep bump layer" msgstr "Запазване слоя на релефа" #: ../scripts/add-bevel.scm.h:5 ../scripts/fuzzyborder.scm.h:10 #: ../scripts/old-photo.scm.h:6 ../scripts/round-corners.scm.h:8 #: ../scripts/slide.scm.h:6 ../scripts/spinning-globe.scm.h:6 msgid "Work on copy" msgstr "Работа върху копие" #: ../scripts/addborder.scm.h:1 msgid "Add _Border..." msgstr "Добавяне на _Граница..." #: ../scripts/addborder.scm.h:2 msgid "Add a border around an image" msgstr "Добавяне на граница около изображение" #: ../scripts/addborder.scm.h:3 msgid "Border X size" msgstr "Хориз. размер на границата" #: ../scripts/addborder.scm.h:4 msgid "Border Y size" msgstr "Верт размер на границата" #: ../scripts/addborder.scm.h:5 msgid "Border color" msgstr "Цвят на границата" #: ../scripts/addborder.scm.h:6 msgid "Delta value on color" msgstr "Делта стойност на цвета" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" msgstr "Създаване графика на стрелка със зловещо сияние за уеб страници" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 msgid "Down" msgstr "Надолу" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:4 #: ../scripts/camo.scm.h:5 ../scripts/fuzzyborder.scm.h:6 msgid "Flatten image" msgstr "Изравняване на изображението" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:7 #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:9 ../scripts/neon-logo.scm.h:8 #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:6 msgid "Glow color" msgstr "Цвят на сиянието" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 msgid "Left" msgstr "Наляво" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 msgid "Right" msgstr "Надясно" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7 ../scripts/lava.scm.h:7 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9 msgid "_Arrow..." msgstr "_Стрелка..." #: ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 msgid "Bar height" msgstr "Височина на лентата" #: ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 msgid "Bar length" msgstr "Дължина на лентата" #: ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" msgstr "Създаване на разделителна графика със зловещо сияние за уеб страници" #: ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:7 ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5 msgid "_Hrule..." msgstr "_Разделител..." #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" msgstr "Създаване на точкова графика със зловещо сияние за уеб страници" #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 ../scripts/text-circle.scm.h:6 #: ../scripts/tileblur.scm.h:7 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6 #: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5 msgid "_Bullet..." msgstr "_Булет..." #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:1 #: ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 msgid "B_utton..." msgstr "_Бутон..." #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:3 msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" msgstr "Създаване графика на бутон със зловещо сияние за уеб страници" #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:8 msgid "Glow radius" msgstr "Радиус на сиянието" #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:9 ../scripts/beveled-button.scm.h:6 msgid "Padding" msgstr "Уплътнение" #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" msgstr "Добавяне на зловещо сияние около избраната област (или прозрачност)" #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 msgid "Alien _Glow..." msgstr "_Извънземно сияние..." #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 msgid "Create a logo with an alien glow around the text" msgstr "Създаване на лого със зловещо сияние около текста" #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:7 msgid "Glow size (pixels * 4)" msgstr "Размер на сиянието (пиксели * 4)" #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" msgstr "Добавяне на психоделични очертания около избраната област (или прозрачност)" #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 msgid "Alien _Neon..." msgstr "Извънземен _Неон..." #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" msgstr "Създаване на лого с психоделични очертания около текста" #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 msgid "Fade away" msgstr "Отслабване" #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:9 msgid "Number of bands" msgstr "Брой ленти" #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:11 msgid "Width of bands" msgstr "Ширина на лентите" #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:12 msgid "Width of gaps" msgstr "Ширина на процепите" #: ../scripts/basic1-logo.scm.h:1 msgid "" "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " "region (or alpha)" msgstr "" "Добавяне ефект на преливка, хвърлена сянка и фон към избраната " "област (или прозрачност)" #: ../scripts/basic1-logo.scm.h:3 msgid "" "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " "background" msgstr "" "Създаване на текстово лого с ефект на преливка, хвърлена сянка и фон" #: ../scripts/basic1-logo.scm.h:8 msgid "_Basic I..." msgstr "_Основно I..." #: ../scripts/basic2-logo.scm.h:1 msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" msgstr "Добавяне на сянка и осветяване към избраната област (или прозрачност)" #: ../scripts/basic2-logo.scm.h:2 msgid "B_asic II..." msgstr "О_сновно II..." #: ../scripts/basic2-logo.scm.h:4 msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" msgstr "Създаване на просто лого със сянка и осветление..." #: ../scripts/beveled-button.scm.h:1 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:1 msgid "Bevel width" msgstr "Ширина на издигането" #: ../scripts/beveled-button.scm.h:2 msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" msgstr "Създаване на проста, изпъкнала графика за бутон за уеб страници" #: ../scripts/beveled-button.scm.h:5 msgid "Lower-right color" msgstr "Долен-десен цвят" #: ../scripts/beveled-button.scm.h:7 ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:11 msgid "Pressed" msgstr "Натиснато" #: ../scripts/beveled-button.scm.h:8 msgid "Simple _Beveled Button..." msgstr "Прост _изпъкнал бутон..." #: ../scripts/beveled-button.scm.h:11 msgid "Upper-left color" msgstr "Горен-ляв цвят" #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" msgstr "Създаване на изпъкнала стрелка със шарка за уеб страници" #: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" msgstr "Създаване на изпъкнала точка със шарка за уеб страници" #: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 msgid "Diameter" msgstr "Диаметър" #: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7 #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:4 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачен фон" #: ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 msgid "Create a beveled pattern button for webpages" msgstr "Създаване на изпъкнал бутон със шарка за уеб страници" #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" msgstr "Създаване на изпъкнала заглавка със шарка за уеб страници" #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4 msgid "H_eading..." msgstr "_Заглавка..." #: ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" msgstr "Създаване на изпъкнала линя със шарка за уеб страници" #: ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 ../scripts/gimp-labels.scm.h:8 #: ../scripts/gradient-example.scm.h:4 ../scripts/mkbrush.scm.h:7 #: ../scripts/swirltile.scm.h:7 msgid "Height" msgstr "Височина" #: ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4 #: ../scripts/gradient-example.scm.h:5 ../scripts/mkbrush.scm.h:11 #: ../scripts/swirltile.scm.h:11 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../scripts/blend-anim.scm.h:1 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Анимацията за преливане се нуждае от поне три изходни слоя" #: ../scripts/blend-anim.scm.h:2 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Създаване на междинни слоеве за анимирано преливане на два или " "повече слоя през фон" #: ../scripts/blend-anim.scm.h:3 msgid "Intermediate frames" msgstr "Междинни кадри" #: ../scripts/blend-anim.scm.h:4 msgid "Looped" msgstr "Превъртане" #: ../scripts/blend-anim.scm.h:5 msgid "Max. blur radius" msgstr "Макс. радиус на замъгляване" #: ../scripts/blend-anim.scm.h:6 msgid "_Blend..." msgstr "_Преливане..." #: ../scripts/blended-logo.scm.h:1 msgid "" "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " "alpha)" msgstr "" "Добавяне на смесени фонове, осветяване и сенки към избраната област " "(или прозрачност)" #: ../scripts/blended-logo.scm.h:3 msgid "Blen_ded..." msgstr "_Смесени..." #: ../scripts/blended-logo.scm.h:4 msgid "Blend mode" msgstr "Режим на на смесване" #: ../scripts/blended-logo.scm.h:5 msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" msgstr "Създаване на лого с прелети слоеве, осветяване и сенки." #: ../scripts/blended-logo.scm.h:6 msgid "Custom Gradient" msgstr "Собствена преливка" #: ../scripts/blended-logo.scm.h:8 msgid "FG-BG-HSV" msgstr "ЦР-ЦФ-ЦНС" #: ../scripts/blended-logo.scm.h:9 msgid "FG-BG-RGB" msgstr "ЦР-ЦФ-ЧЗС" #: ../scripts/blended-logo.scm.h:10 msgid "FG-Transparent" msgstr "ЦР-Прозрачно" #: ../scripts/blended-logo.scm.h:13 ../scripts/comic-logo.scm.h:7 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 ../scripts/land.scm.h:3 #: ../scripts/lava.scm.h:2 ../scripts/rendermap.scm.h:4 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:9 msgid "Gradient" msgstr "Преливка" #: ../scripts/blended-logo.scm.h:14 ../scripts/comic-logo.scm.h:8 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:9 ../scripts/gradient-example.scm.h:3 #: ../scripts/rendermap.scm.h:5 ../scripts/title-header.scm.h:4 msgid "Gradient reverse" msgstr "Обърната преливка" #: ../scripts/blended-logo.scm.h:15 msgid "Offset (pixels)" msgstr "Отместване (пиксели)" #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:1 msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" msgstr "Добавяне на 'кравешки петна' към избраната област (или прозрачност)" #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:2 ../scripts/chrome-logo.scm.h:2 msgid "Background Color" msgstr "Цвят за фон" #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:4 msgid "Bo_vination..." msgstr "_Крава..." #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:5 msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" msgstr "Създаване на лого с текст в стил 'кравешки петна'" #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:8 msgid "Spots density X" msgstr "Гъстота на петната по Х" #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:9 msgid "Spots density Y" msgstr "Гъстота на петната по В" #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:1 msgid "Add glowing" msgstr "Добавяне на сияние" #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:2 msgid "After glow" msgstr "След сияние" #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:3 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Изгаряне навътре..." #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:4 msgid "" "Burn-In: Needs two layers in total!\n" "A foreground text layer with transparency and a background layer." msgstr "" "Изгарянето навътре се нуждае от два слоя!\n" "Преден текстови слой с прозрачност и фонов." #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:5 msgid "Corona width" msgstr "Ширина на короната" #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:6 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Създаване на междинни слоеве за възпроизвеждане на анимирано " "'изгаряне навътре' между два слоя" #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:7 msgid "Fadeout" msgstr "Отслабване" #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:8 msgid "Fadeout width" msgstr "Ширина на отслабването" #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:10 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Подготвяне за GIF" #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:11 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Скорост (пиксели/кадър)" #: ../scripts/camo.scm.h:1 msgid "Color 1" msgstr "Цвят 1" #: ../scripts/camo.scm.h:2 msgid "Color 2" msgstr "Цвят 2" #: ../scripts/camo.scm.h:3 msgid "Color 3" msgstr "Цвят 3" #: ../scripts/camo.scm.h:4 msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" msgstr "Създаване на изображение, запълнено с камуфлажна шарка" #: ../scripts/camo.scm.h:6 ../scripts/rendermap.scm.h:6 msgid "Granularity" msgstr "Зърнистост" #: ../scripts/camo.scm.h:7 ../scripts/rendermap.scm.h:7 msgid "Image size" msgstr "Размер на изображението" #: ../scripts/camo.scm.h:8 ../scripts/distress-selection.scm.h:3 msgid "Smooth" msgstr "Заглаждане" #: ../scripts/camo.scm.h:9 msgid "_Camouflage..." msgstr "_Камуфлаж..." #: ../scripts/carved-logo.scm.h:1 msgid "Background Image" msgstr "Фоново изображение" #: ../scripts/carved-logo.scm.h:2 msgid "Carve raised text" msgstr "Заобляне на издигнатия текст" #: ../scripts/carved-logo.scm.h:3 msgid "Carved..." msgstr "Заоблено..." #: ../scripts/carved-logo.scm.h:4 msgid "" "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " "background image" msgstr "" "Създаване на лого с текст, издигнат или заоблен спрямо зададеното " "фоново изображение" #: ../scripts/carved-logo.scm.h:7 msgid "Padding around text" msgstr "Уплътнение около текста" #: ../scripts/carve-it.scm.h:1 msgid "Carve white areas" msgstr "Заобляне на белите пространства" #: ../scripts/carve-it.scm.h:2 msgid "Image to carve" msgstr "Изображение за заобляне" #: ../scripts/carve-it.scm.h:3 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Шаблонно _заобляне..." #: ../scripts/chalk.scm.h:2 msgid "Chalk color" msgstr "Цвят на тебишира" #: ../scripts/chalk.scm.h:3 msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" msgstr "Създаване ефект на тебеширена рисунка с избраната област " "(или прозрачност)" #: ../scripts/chalk.scm.h:4 msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" msgstr "Създаване на лого, наподобяващо тебеширен надпис върху фон" #: ../scripts/chalk.scm.h:8 msgid "_Chalk..." msgstr "_Тебешир..." #: ../scripts/chip-away.scm.h:1 msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Добавяне ефект на грубо дърводелство към избраната област " "(или прозрачност)" #: ../scripts/chip-away.scm.h:2 msgid "Blur amount" msgstr "Степен на замъгляване" #: ../scripts/chip-away.scm.h:3 msgid "Chip Awa_y..." msgstr "_Трески..." #: ../scripts/chip-away.scm.h:4 msgid "Chip amount" msgstr "Степен на трески" #: ../scripts/chip-away.scm.h:5 msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" msgstr "Създаване на лого, наподобяващо грубо дърводелство" #: ../scripts/chip-away.scm.h:6 msgid "Drop shadow" msgstr "Хвърляне на сянка" #: ../scripts/chip-away.scm.h:7 msgid "Fill BG with pattern" msgstr "Запълване на фона с шарка" #: ../scripts/chip-away.scm.h:10 msgid "Invert" msgstr "Обръщане" #: ../scripts/chip-away.scm.h:11 msgid "Keep background" msgstr "Запазване на фона" #: ../scripts/chrome-it.scm.h:1 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Добавяне на хромов ефект към избраната област (или прозрачност), " "използвайки зададен шаблон (в степени на сивото)" #: ../scripts/chrome-it.scm.h:2 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 msgid "Chrome balance" msgstr "Баланс на хрома" #: ../scripts/chrome-it.scm.h:3 ../scripts/crystal-logo.scm.h:2 #: ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 msgid "Chrome factor" msgstr "Фактор на хрома" #: ../scripts/chrome-it.scm.h:4 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 msgid "Chrome lightness" msgstr "Светлост на хрома" #: ../scripts/chrome-it.scm.h:5 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 msgid "Chrome saturation" msgstr "Насищане на хрома" #: ../scripts/chrome-it.scm.h:6 msgid "Chrome white areas" msgstr "Бели области на хрома" #: ../scripts/chrome-it.scm.h:7 ../scripts/crystal-logo.scm.h:5 #: ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 msgid "Environment map" msgstr "Карта на средата" #: ../scripts/chrome-it.scm.h:8 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 msgid "Highlight balance" msgstr "Баланс на осветяването" #: ../scripts/chrome-it.scm.h:9 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Шаблон _Хром..." #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:1 msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Добавяне на прост хромов ефект към избраната област (или прозрачност)" #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:4 msgid "C_hrome..." msgstr "_Хром..." #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:5 msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" msgstr "Създаване на просто, но готино хромирано лого" #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:8 msgid "Offsets (pixels * 2)" msgstr "Отместване (пиксели * 2)" #: ../scripts/circuit.scm.h:1 msgid "Circuit seed" msgstr "Скорост на обиколка" #: ../scripts/circuit.scm.h:2 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Запълване на избраната област (или прозрачност) със следи като на " "обиколна дъска" #: ../scripts/circuit.scm.h:3 ../scripts/lava.scm.h:3 #: ../scripts/predator.scm.h:3 ../scripts/xach-effect.scm.h:11 msgid "Keep selection" msgstr "Запазване на избраното" #: ../scripts/circuit.scm.h:4 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Без фон (само за отделен слой)" #: ../scripts/circuit.scm.h:5 msgid "Oilify mask size" msgstr "Размер на маската" #: ../scripts/circuit.scm.h:6 ../scripts/lava.scm.h:6 #: ../scripts/predator.scm.h:6 msgid "Separate layer" msgstr "Отделен слой" #: ../scripts/circuit.scm.h:7 msgid "_Circuit..." msgstr "_Кръгово..." #: ../scripts/clothify.scm.h:1 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Добавяне на текстура подобна на тъкан към избраната " "област (или прозрачност)" #: ../scripts/clothify.scm.h:2 ../scripts/swirltile.scm.h:1 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #: ../scripts/clothify.scm.h:3 msgid "Blur X" msgstr "Замъгляване по Х" #: ../scripts/clothify.scm.h:4 msgid "Blur Y" msgstr "Замъгляване по В" #: ../scripts/clothify.scm.h:5 ../scripts/swirltile.scm.h:5 msgid "Depth" msgstr "Дълбочина" #: ../scripts/clothify.scm.h:6 ../scripts/swirltile.scm.h:6 msgid "Elevation" msgstr "Издигане" #: ../scripts/clothify.scm.h:7 msgid "_Clothify..." msgstr "_Плат..." #: ../scripts/coffee.scm.h:1 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Добавяне на реалистично изглеждащи петна от кафе " "към изображението" #: ../scripts/coffee.scm.h:2 msgid "" "Darken only\n" "(Better, but only for images with a lot of white)" msgstr "" "Само тъмните\n" "(По-добро, но само за изображения с много бяло)" #: ../scripts/coffee.scm.h:3 msgid "Stains" msgstr "Петна" #: ../scripts/coffee.scm.h:4 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "_Петна от кафе..." #: ../scripts/comic-logo.scm.h:1 msgid "" "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and " "filling with a gradient" msgstr "" "Добавяне на комикс ефект към избраната област (или прозрачност) чрез " "очертаване и запълване с преливка" #: ../scripts/comic-logo.scm.h:3 msgid "Comic Boo_k..." msgstr "_Комикс..." #: ../scripts/comic-logo.scm.h:4 msgid "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" msgstr "Създаване на лого в комикс-стил чрез очертаване и запълване с преливка" #: ../scripts/comic-logo.scm.h:9 msgid "Outline color" msgstr "Цвят на очертаване" #: ../scripts/comic-logo.scm.h:10 ../scripts/glossy.scm.h:11 msgid "Outline size" msgstr "Размер на очертаване" #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 msgid "" "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and " "perspective shadows" msgstr "" "Добавяне на металически ефект към избраната област (или прозрачност) " "с отражения и перспективни сенки" #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 msgid "Cool _Metal..." msgstr "Хладен _Метал..." #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" msgstr "Създаване на металическо лого с отражения и перспективни сенки" #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 ../scripts/frosty-logo.scm.h:4 msgid "Effect size (pixels)" msgstr "Размер на ефекта (пиксели)" #: ../scripts/copy-visible.scm.h:1 msgid "This procedure is deprecated! use 'gimp-edit-copy-visible' instead." msgstr "Тази процедура е забранена! вместо това използвайте 'gimp-edit-copy-visible'." #: ../scripts/crystal-logo.scm.h:1 msgid "Background image" msgstr "Фоново изображение" #: ../scripts/crystal-logo.scm.h:3 msgid "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" msgstr "Създаване на лого с кристален/гел ефект, размествайки изображението " "отдолу" #: ../scripts/crystal-logo.scm.h:4 msgid "Crystal..." msgstr "Кристал..." #: ../scripts/distress-selection.scm.h:1 msgid "Distress the selection" msgstr "Разместване на избраното" #: ../scripts/distress-selection.scm.h:2 msgid "Granularity (1 is low)" msgstr "Зърнистост (1 е ниска)" #: ../scripts/distress-selection.scm.h:4 msgid "Smooth horizontally" msgstr "Заглаждане по хоризонтал" #: ../scripts/distress-selection.scm.h:5 msgid "Smooth vertically" msgstr "Заглаждане по вертикал" #: ../scripts/distress-selection.scm.h:6 msgid "Spread" msgstr "Разпространение" #: ../scripts/distress-selection.scm.h:7 msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" msgstr "Праг (голям 1<-->255 по-малък)" #: ../scripts/distress-selection.scm.h:8 msgid "_Distort..." msgstr "_Разкривяване..." #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:1 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Добавяне на сянка към избраната област (или прозрачност)" #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:2 ../scripts/perspective-shadow.scm.h:2 msgid "Allow resizing" msgstr "Позволяване на преоразмеряването" #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:3 ../scripts/news-text.scm.h:2 #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:4 ../scripts/round-corners.scm.h:3 #: ../scripts/swirltile.scm.h:3 msgid "Blur radius" msgstr "Радиус на замъгляване" #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:4 ../scripts/fuzzyborder.scm.h:5 #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:5 ../scripts/spyrogimp.scm.h:5 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:5 ../scripts/gimp-labels.scm.h:11 msgid "Offset X" msgstr "Отместване по Х" #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:6 ../scripts/gimp-labels.scm.h:12 msgid "Offset Y" msgstr "Отместване по В" #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:7 ../scripts/perspective-shadow.scm.h:7 msgid "Opacity" msgstr "Плътност" #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:8 msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Сянка..." #: ../scripts/erase-rows.scm.h:1 msgid "Columns" msgstr "Колони" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:2 msgid "Erase" msgstr "Изтриване" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:3 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Изтриване на всеки друг ред или колона" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:4 msgid "Erase/fill" msgstr "Изтриване/запълване" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:5 msgid "Even" msgstr "Четни" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:6 msgid "Even/odd" msgstr "Четни/нечетни" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:7 msgid "Fill with BG" msgstr "Запълване с ЦФ" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:8 msgid "Odd" msgstr "Нечетни" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:9 msgid "Rows" msgstr "Редове" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:10 msgid "Rows/cols" msgstr "Редове/колони" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:11 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "_Изтриване на всеки друг ред..." #: ../scripts/fade-outline.scm.h:1 msgid "Apply generated layermask" msgstr "Прилагане на генерирана слоева маска" #: ../scripts/fade-outline.scm.h:2 ../scripts/fuzzyborder.scm.h:4 #: ../scripts/old-photo.scm.h:1 msgid "Border size" msgstr "Размер на границата" #: ../scripts/fade-outline.scm.h:3 msgid "Clear unselected maskarea" msgstr "Изчистване на неизбраната област на маска" #: ../scripts/fade-outline.scm.h:4 msgid "" "Create a layermask that fades the edges of the selected region (or alpha)" msgstr "" "Създаване на слоева маска, която избледнява по краищата на избраната " "област (или прозрачност)" #: ../scripts/fade-outline.scm.h:6 #, no-c-format msgid "Fade from %" msgstr "Избледняване от %" #: ../scripts/fade-outline.scm.h:8 #, no-c-format msgid "Fade to %" msgstr "Избледняване към %" #: ../scripts/fade-outline.scm.h:9 msgid "Use growing selection" msgstr "Използване на нарастваща селекция" #: ../scripts/fade-outline.scm.h:10 msgid "_Fade to Layer Mask..." msgstr "_Избледняване до слоева маска..." #: ../scripts/flatland.scm.h:1 msgid "Create an image filled with a Land Pattern" msgstr "Създаване на изображение, запълнено със землиста шарка" #: ../scripts/flatland.scm.h:2 ../scripts/land.scm.h:2 msgid "Detail level" msgstr "Ниво на детайли" #: ../scripts/flatland.scm.h:3 ../scripts/land.scm.h:4 msgid "Image height" msgstr "Височина на изображението" #: ../scripts/flatland.scm.h:4 ../scripts/land.scm.h:5 msgid "Image width" msgstr "Ширина на изображението" #: ../scripts/flatland.scm.h:5 ../scripts/land.scm.h:7 msgid "Random seed" msgstr "Произволно казпръскване" #: ../scripts/flatland.scm.h:6 ../scripts/land.scm.h:8 msgid "Scale X" msgstr "Мащабиране по Х" #: ../scripts/flatland.scm.h:7 ../scripts/land.scm.h:9 msgid "Scale Y" msgstr "Мащабиране по В" #: ../scripts/flatland.scm.h:8 msgid "_Flatland..." msgstr "_Равнина..." #: ../scripts/font-map.scm.h:1 msgid "Active colors" msgstr "Активни цветове" #: ../scripts/font-map.scm.h:2 msgid "Black on white" msgstr "Черно на бяло" #: ../scripts/font-map.scm.h:3 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Създаване на изображение, запълнено с прегледи на шрифтове, съвпадащи " "с филтър за име на шрифт" #: ../scripts/font-map.scm.h:4 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Размер на шрифта (пиксели)" #: ../scripts/font-map.scm.h:5 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Генериране карта на _шрифта..." #: ../scripts/font-map.scm.h:6 msgid "Use font _name as text" msgstr "Използване _името на шрифта като текст" #: ../scripts/font-map.scm.h:7 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Граница (пиксели)" #: ../scripts/font-map.scm.h:8 msgid "_Color scheme" msgstr "_Цветова схема" #: ../scripts/font-map.scm.h:9 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Филтър (regexp)" #: ../scripts/font-map.scm.h:10 msgid "_Labels" msgstr "_Етикети" #: ../scripts/font-map.scm.h:11 msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:1 msgid "" "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " "shadow" msgstr "" "Добавяне ефект на замръзване към избраната област (или прозрачност) " "с добавена сянка" #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:3 msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" msgstr "Създаване на замръзнало лого с добавена сянка" #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:8 msgid "_Frosty..." msgstr "_Замръзнало..." #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:1 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Добавяне на назъбена, мъглява граница към изображението" #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:2 msgid "Add shadow" msgstr "Добавяне на сянка" #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:3 msgid "Blur border" msgstr "Замъгляване на границата" #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:7 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Зърнистост (1 е ниска)" #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:9 #, no-c-format msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Ширина на сянката (%)" #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:11 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Замъглена граница..." #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:1 msgid "Autocrop" msgstr "Автоматично отрязване" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:2 msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" msgstr "Създаване на изображение за голяма заглавка, използвайки темата на " "страницата gimp.org" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:3 msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" msgstr "Създаване на изображение за малка заглавка, използвайки темата на " "страницата gimp.org" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:4 msgid "Dark color" msgstr "Тъмен свят" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:7 ../scripts/xach-effect.scm.h:9 msgid "Highlight color" msgstr "Светъл цвят" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:8 ../scripts/gimp-labels.scm.h:9 msgid "Index image" msgstr "Индексно изображение" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:9 ../scripts/gimp-labels.scm.h:10 msgid "Number of colors" msgstr "Брой цветове" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:10 ../scripts/gimp-labels.scm.h:13 msgid "Remove background" msgstr "Премахване на фона" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:11 ../scripts/gimp-labels.scm.h:14 msgid "Select-by-color threshold" msgstr "Праг за избиране по цвят" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:12 ../scripts/gimp-labels.scm.h:15 msgid "Shadow color" msgstr "Цвят на сянката" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:15 msgid "_Big Header..." msgstr "_Голяма заглавка..." #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:16 msgid "_Small Header..." msgstr "_Малка заглавка..." #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:2 msgid "" "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " "theme" msgstr "" "Създаване на изображение с ефект на туба за заглавка, използвайки темата " "на страницата gimp.org" #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:3 msgid "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" msgstr "Създаване на изображение за бутон с ефект на туба, използвайки темата на " "сайта gimp.org" #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:4 msgid "" "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " "webpage theme" msgstr "" "Създаване на изображение за бутон от второ ниво с ефект на туба, използвайки темата " "на сайта gimp.org" #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:5 msgid "" "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " "webpage theme" msgstr "" "Създаване на изображение за бутон от трето ниво с ефект на туба, използвайки " "темата на сайта gimp.org" #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:16 msgid "T_ube Sub-Button Label..." msgstr "_Туба под-бутон с етикет..." #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:19 msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." msgstr "Т_уба под-бутон с етикет..." #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:20 msgid "_General Tube Labels..." msgstr "_Общи тубни етикети..." #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:21 msgid "_Tube Button Label..." msgstr "_Етикет за бутон-туба..." #: ../scripts/glossy.scm.h:1 msgid "" "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " "alpha)" msgstr "" "Добавяне на преливки, шарки, сенки и карти на релефа към избраната област " "(или прозрачност)" #: ../scripts/glossy.scm.h:3 msgid "Blend gradient (outline)" msgstr "Сливане на преливка (очертание)" #: ../scripts/glossy.scm.h:4 msgid "Blend gradient (text)" msgstr "Сливане на преливка (текст)" #: ../scripts/glossy.scm.h:5 msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" msgstr "Създаване на лого с преливки, шарки, сенки и карти на релефа" #: ../scripts/glossy.scm.h:9 msgid "Glo_ssy..." msgstr "_Лъскаво..." #: ../scripts/glossy.scm.h:10 msgid "Outline gradient reverse" msgstr "Обърнато очертание на преливка" #: ../scripts/glossy.scm.h:12 msgid "Pattern (outline)" msgstr "Шарка (очертание)" #: ../scripts/glossy.scm.h:13 msgid "Pattern (overlay)" msgstr "Шарка (наслагване)" #: ../scripts/glossy.scm.h:14 msgid "Pattern (text)" msgstr "Шарка (текст)" #: ../scripts/glossy.scm.h:15 ../scripts/sphere.scm.h:5 msgid "Shadow" msgstr "Сянка" #: ../scripts/glossy.scm.h:19 msgid "Text gradient reverse" msgstr "Обърната текстова преливка" #: ../scripts/glossy.scm.h:20 msgid "Use pattern for outline instead of gradient" msgstr "Използване на шарка за очертаване, вместо преливка" #: ../scripts/glossy.scm.h:21 msgid "Use pattern for text instead of gradient" msgstr "Използване шарка за текст, вместо преливка" #: ../scripts/glossy.scm.h:22 msgid "Use pattern overlay" msgstr "Използване наслагване на шарка" #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:1 msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Създаване на ефект на светещ горещ метал към избраната област (или прозрачност)" #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:3 msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" msgstr "Създаване на лого, което изглежда като светещ горещ метал" #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:4 msgid "Effect size (pixels * 3)" msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 3)" #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:7 msgid "Glo_wing Hot..." msgstr "_Светещо горещо..." #: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Добавяне на лъскав вид и заобляне към избраната област (или прозрачност)" #: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 msgid "Bevel height (sharpness)" msgstr "Височина на заоблянето (рязкост)" #: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5 ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:2 msgid "Border size (pixels)" msgstr "Размер на границата (пиксели)" #: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" msgstr "Създаване на лого с лъскав ефект и заоблени краища" #: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9 msgid "Gradient Beve_l..." msgstr "Преливащо _заобляне..." #: ../scripts/gradient-example.scm.h:1 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Създаване на изображение, запълнено с проба от текущата преливка" #: ../scripts/gradient-example.scm.h:2 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Собствена _преливка..." #: ../scripts/grid-system.scm.h:1 ../scripts/guides-from-selection.scm.h:1 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Рисуване на мрежа, както е зададено по списъците координати по Х и В, " "използвайки текущата четка" #: ../scripts/grid-system.scm.h:2 msgid "X divisions" msgstr "Линии по Х" #: ../scripts/grid-system.scm.h:3 msgid "Y divisions" msgstr "Линии по В" #: ../scripts/grid-system.scm.h:4 msgid "_Grid..." msgstr "_Мрежа..." #: ../scripts/guides-from-selection.scm.h:2 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Нови водачи от _селекцията" #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:1 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "Добавяне на водач към позицията. зададена като процент от размера на изображението" #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:2 ../scripts/guides-new.scm.h:2 msgid "Direction" msgstr "Посока" #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:3 ../scripts/guides-new.scm.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтал" #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:4 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Нов водач (по _процент)..." #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:6 #, no-c-format msgid "Position (in %)" msgstr "Позиция (в %)" #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:7 ../scripts/guides-new.scm.h:6 msgid "Vertical" msgstr "Вертикал" #: ../scripts/guides-new.scm.h:1 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Добавяне на водач със зададената ориентация и позиция (в пиксели)" #: ../scripts/guides-new.scm.h:4 msgid "New _Guide..." msgstr "Нов _водач..." #: ../scripts/guides-new.scm.h:5 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../scripts/guides-remove-all.scm.h:1 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Премахване на всички хоризонтални и вертикални водачи" #: ../scripts/guides-remove-all.scm.h:2 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Премахване на всички водачи" #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:1 msgid "BG opacity" msgstr "Плътност на ЦФ" #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:2 msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions" msgstr "Създаване графика на разпределението на текущите разпределения на " "цвят, насищане и стойност" #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:3 msgid "Draw _HSV Graph..." msgstr "Рисуване на _ЦНС графика..." #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:4 msgid "End X" msgstr "Край по Х" #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:5 msgid "End Y" msgstr "Край по В" #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:6 msgid "From top-left to bottom-right" msgstr "От горе-ляво до долу-дясно" #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:7 msgid "Graph scale" msgstr "Мащаб на графиката" #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:8 msgid "Start X" msgstr "Начало по Х" #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:9 msgid "Start Y" msgstr "Начало по В" #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:10 msgid "Use selection bounds instead of values below" msgstr "Използване границите на селекцията, вместо долните стойности" #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:1 msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" msgstr "Създаване на лого с двуцветен, надраскан стил" #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:4 msgid "Frame color" msgstr "Цвят на рамката" #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:5 msgid "Frame size" msgstr "Размер на рамката" #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:6 msgid "Imigre-_26..." msgstr "Имигре-_26..." #: ../scripts/land.scm.h:1 msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" msgstr "Създаване на изображение, запълнено с шарка на топографска карта" #: ../scripts/land.scm.h:6 msgid "Land height" msgstr "Височина на земята" #: ../scripts/land.scm.h:10 msgid "Sea depth" msgstr "Дълбочина на морето" #: ../scripts/land.scm.h:11 msgid "_Land..." msgstr "_Земя..." #: ../scripts/lava.scm.h:1 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Запълване на текущата селекция с лава" #: ../scripts/lava.scm.h:4 ../scripts/swirltile.scm.h:8 msgid "Roughness" msgstr "Грубост" #: ../scripts/lava.scm.h:5 msgid "Seed" msgstr "Разпръскване" #: ../scripts/lava.scm.h:8 msgid "Use current gradient" msgstr "Използване на текущата преливка" #: ../scripts/lava.scm.h:9 msgid "_Lava..." msgstr "_Лава..." #: ../scripts/line-nova.scm.h:1 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color" msgstr "" "Запълване на слой с лъчи, излъчвани от центъра, използвайки ЦР" #: ../scripts/line-nova.scm.h:2 msgid "Line _Nova..." msgstr "Линейна _Нова..." #: ../scripts/line-nova.scm.h:3 msgid "Number of lines" msgstr "Брой линии" #: ../scripts/line-nova.scm.h:4 msgid "Offset radius" msgstr "Радиус на отместване" #: ../scripts/line-nova.scm.h:5 msgid "Randomness" msgstr "Случайност" #: ../scripts/line-nova.scm.h:6 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Острота (градуси)" #: ../scripts/mkbrush.scm.h:1 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Създаване на правоъгълна четка" #: ../scripts/mkbrush.scm.h:2 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Създаване на правоъгълна четка със смекчени краища" #: ../scripts/mkbrush.scm.h:3 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Създаване на елипсовидна четка" #: ../scripts/mkbrush.scm.h:4 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Създаване на елипсовидна четка със смекчени краища" #: ../scripts/mkbrush.scm.h:5 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "_Елипсовидна, смекчена..." #: ../scripts/mkbrush.scm.h:6 msgid "Feathering" msgstr "Смекчаване" #: ../scripts/mkbrush.scm.h:8 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../scripts/mkbrush.scm.h:9 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "_Правоъгълна, смекчена..." #: ../scripts/mkbrush.scm.h:10 ../scripts/select-to-brush.scm.h:4 msgid "Spacing" msgstr "Разстояние" #: ../scripts/mkbrush.scm.h:12 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Елипсовидна..." #: ../scripts/mkbrush.scm.h:13 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Правоъгълна..." #: ../scripts/neon-logo.scm.h:2 msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" msgstr "Преобразуване на избраната област (или прозрачност) в обект, наподобяващ " "неонов знак" #: ../scripts/neon-logo.scm.h:3 msgid "Create a logo in the style of a neon sign" msgstr "Създаване на лого, в стил на неонов знак" #: ../scripts/neon-logo.scm.h:4 msgid "Create shadow" msgstr "Създаване на сянка" #: ../scripts/neon-logo.scm.h:5 msgid "Effect size (pixels * 5)" msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 5)" #: ../scripts/neon-logo.scm.h:9 msgid "N_eon..." msgstr "_Неон..." #: ../scripts/news-text.scm.h:3 msgid "Cell size (pixels)" msgstr "Размер на клетката (пиксели)" #: ../scripts/news-text.scm.h:4 msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" msgstr "Създаване на лого в стила на отпечатано във вестник" #: ../scripts/news-text.scm.h:6 ../scripts/speed-text.scm.h:4 #, no-c-format msgid "Density (%)" msgstr "Гъстота (%)" #: ../scripts/news-text.scm.h:9 msgid "Newsprint Te_xt..." msgstr "Новинарски _текст..." #: ../scripts/old-photo.scm.h:2 msgid "Defocus" msgstr "Дефокус" #: ../scripts/old-photo.scm.h:3 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Изображение, изглеждащо като стара фотография" #: ../scripts/old-photo.scm.h:4 msgid "Mottle" msgstr "Петно" #: ../scripts/old-photo.scm.h:5 msgid "Sepia" msgstr "Сепия" #: ../scripts/old-photo.scm.h:7 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Стара фотография..." #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:1 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Добавяне на перспективна сянка към избраната област (или прозрачност)" #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:3 msgid "Angle" msgstr "Ъгъл" #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:6 msgid "Interpolation" msgstr "Интерплориране" #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:8 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Относително разстояние до хоризонта" #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:9 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Относителна дължина на сянката" #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:10 msgid "_Perspective..." msgstr "_Перспектива..." #: ../scripts/predator.scm.h:1 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Добавяне на ефект 'Хищник' към избраната област (или прозрачност)" #: ../scripts/predator.scm.h:2 msgid "Edge amount" msgstr "Количество ръб" #: ../scripts/predator.scm.h:4 msgid "Pixel amount" msgstr "Количество пиксел" #: ../scripts/predator.scm.h:5 msgid "Pixelize" msgstr "Пикселизиране" #: ../scripts/predator.scm.h:7 msgid "_Predator..." msgstr "_Хищник..." #: ../scripts/pupi-button.scm.h:2 msgid "Create images, each containing an oval button graphic" msgstr "Създаване на изображения, съдържащи овална графика на бутон" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:5 msgid "Lower color" msgstr "Нисък цвят" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:6 msgid "Lower color (active)" msgstr "Нисък цвят (активен)" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:7 msgid "Not pressed" msgstr "Ненатиснат" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:8 msgid "Not pressed (active)" msgstr "Ненатиснат (активен)" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:9 msgid "Padding X" msgstr "Уплътняване по Х" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:10 msgid "Padding Y" msgstr "Уплътняване по В" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:12 msgid "Round ratio" msgstr "Пропорция на закръгляване" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:15 msgid "Text color (active)" msgstr "Цвят на текста (активен)" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:16 msgid "Upper color" msgstr "Горен цвят" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:17 msgid "Upper color (active)" msgstr "Горен цвят (активен)" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:18 msgid "_Round Button..." msgstr "_Закръглен бутон..." #: ../scripts/rendermap.scm.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../scripts/rendermap.scm.h:2 msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" msgstr "Създаване на изображение, запълнено с подобна на земна карта шарка" #: ../scripts/rendermap.scm.h:3 msgid "Detail in Middle" msgstr "Детайлност в средата" #: ../scripts/rendermap.scm.h:8 msgid "Render _Map..." msgstr "Генериране на _карта..." #: ../scripts/rendermap.scm.h:9 msgid "Tile" msgstr "Плочка" #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:1 msgid "Black" msgstr "Черно" #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:2 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" msgstr "" "Създаване на многослойно изображение чрез добавяне на вълнист ефект " "към текущото" #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:3 msgid "Edge behavior" msgstr "Поведение на ръба" #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:4 ../scripts/waves-anim.scm.h:4 msgid "Number of frames" msgstr "Брой кадри" #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:5 msgid "Rippling strength" msgstr "Сила на вълнение" #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:6 msgid "Smear" msgstr "Замазване" #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:7 msgid "Wrap" msgstr "Увиване" #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:8 msgid "_Rippling..." msgstr "_Вълнение..." #: ../scripts/round-corners.scm.h:1 msgid "Add background" msgstr "Добавяне на фон" #: ../scripts/round-corners.scm.h:2 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Добавяне на сянка" #: ../scripts/round-corners.scm.h:4 msgid "Edge radius" msgstr "Радиус на ръба" #: ../scripts/round-corners.scm.h:5 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Заобляне на ъглите на изображение и при желание добавяне на сянка и фон" #: ../scripts/round-corners.scm.h:9 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Заобляне на ъглите..." #: ../scripts/selection-round.scm.h:1 msgid "Concave" msgstr "Вдлъбнатина" #: ../scripts/selection-round.scm.h:3 #, no-c-format msgid "Radius (%)" msgstr "Радиус (%)" #: ../scripts/selection-round.scm.h:4 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Заобляне ъглите на текущата селекция" #: ../scripts/selection-round.scm.h:5 msgid "" "Round the corners of the current selection (deprecated, use Rounded " "Rectangle)" msgstr "" "Заобляне ъглите на текущата селекция (неодобрено, използвайте " "правоъгълник със заоблени ъгли)" #: ../scripts/selection-round.scm.h:6 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Заоблен _Правоъгълник..." #: ../scripts/select-to-brush.scm.h:1 msgid "Brush name" msgstr "Име на четката" #: ../scripts/select-to-brush.scm.h:2 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Преобразуване на селекцията в четка" #: ../scripts/select-to-brush.scm.h:3 ../scripts/select-to-pattern.scm.h:2 msgid "File name" msgstr "Име на файла" #: ../scripts/select-to-brush.scm.h:5 msgid "To _Brush..." msgstr "В _четка..." #: ../scripts/select-to-image.scm.h:1 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Преобразуване на селекцията в изображение" #: ../scripts/select-to-image.scm.h:2 msgid "To _Image" msgstr "В _изображение" #: ../scripts/select-to-pattern.scm.h:1 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Преобразуване на избраното в шарка" #: ../scripts/select-to-pattern.scm.h:3 msgid "Pattern name" msgstr "Име на шарката" #: ../scripts/select-to-pattern.scm.h:4 msgid "To _Pattern..." msgstr "В _шарка..." #: ../scripts/slide.scm.h:1 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "Добавяне на рамка, подобна на кадър от филм с дупки и надписи" #: ../scripts/slide.scm.h:3 msgid "Font color" msgstr "Цвят на шрифта" #: ../scripts/slide.scm.h:4 msgid "Number" msgstr "Номер" #: ../scripts/slide.scm.h:7 msgid "_Slide..." msgstr "_Кадър..." #: ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 msgid "Create a State Of The Art chromed logo" msgstr "Създаване на State·Of·The·Art хромово лого" #: ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 msgid "SOTA Chrome..." msgstr "SOTA хром..." #: ../scripts/speed-text.scm.h:2 msgid "Create a logo with a speedy text effect" msgstr "Създаване на лого с ефект на бърз текст" #: ../scripts/speed-text.scm.h:7 msgid "Speed Text..." msgstr "Бърз текст..." #: ../scripts/sphere.scm.h:2 msgid "Create a simple sphere with a drop shadow" msgstr "Създаване на проста сфера с хвърлена сянка" #: ../scripts/sphere.scm.h:3 msgid "Lighting (degrees)" msgstr "Осветяване (градуси)" #: ../scripts/sphere.scm.h:4 msgid "Radius (pixels)" msgstr "Радиус (пиксели)" #: ../scripts/sphere.scm.h:6 msgid "Sphere color" msgstr "Цвят на сферата" #: ../scripts/sphere.scm.h:7 ../scripts/test-sphere.scm.h:1 msgid "_Sphere..." msgstr "_Сфера..." #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:1 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Създаване на анимация с картиране на текущото изображение върху " "въртяща се сфера" #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:2 msgid "Frames" msgstr "Кадри" #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:3 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Индексиране към n цвята (0 = остава ЧЗС)" #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:5 msgid "Turn from left to right" msgstr "Обръщане от ляво на дясно" #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:7 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Въртящ се глобус..." #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:1 msgid "" "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" msgstr "" "Добавяне на спирограми, епитрохиди, и криви на Лисаж към текущия слой" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:2 msgid "Airbrush" msgstr "Спрей" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:3 msgid "Brush" msgstr "Четка" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:4 msgid "Circle" msgstr "Кръг" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:6 msgid "Color method" msgstr "Цветови метод" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:7 msgid "Epitrochoid" msgstr "Епитрохид" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:8 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:10 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Преливка: повтарящ Саутут" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:11 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Преливка: повтарящ триъгълник" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:12 msgid "Hexagon" msgstr "Хексагон" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:13 msgid "Hole ratio" msgstr "Съотношение на дупката" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:14 msgid "Inner teeth" msgstr "Вътрешни зъби" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:15 msgid "Lissajous" msgstr "Лусаж" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:16 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Поле (пиксели)" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:17 msgid "Outer teeth" msgstr "Външни зъби" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:18 msgid "Pencil" msgstr "Молив" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:19 msgid "Pentagon" msgstr "Пентагон" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:20 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Полигон: 10 страни" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:21 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Полигон: 7 страни" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:22 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Полигон: 8 страни" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:23 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Полигон: 9 страни" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:24 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:25 msgid "Solid Color" msgstr "Плътен цвят" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:26 msgid "Spyrograph" msgstr "Спирограф" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:27 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:28 ../scripts/text-circle.scm.h:7 msgid "Start angle" msgstr "Начален ъгъл" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:29 msgid "Tool" msgstr "Инструмент" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:30 msgid "Triangle" msgstr "Триъгълник" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:31 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:32 msgid "_Spyrogimp..." msgstr "_Спирогимп..." #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:2 msgid "Burst color" msgstr "Цвят на разпръскване" #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:3 msgid "Create a logo using a starburst gradient" msgstr "Създаване на лого с преливка на разпръснати звезди" #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:4 msgid "Effect size (pixels * 30)" msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 30)" #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:5 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a " "shadow" msgstr "" "Запълване на избраната област (или прозрачност) със преливка от " "разпръскване на звезди и добавяне на сянка" #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:8 msgid "Starb_urst..." msgstr "_Звезди..." #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:1 msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" msgstr "Създаване на лого, използвайки текстура, подобна на скала, сияние нова и сянка" #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:2 msgid "Effect size (pixels * 4)" msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 4)" #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:3 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova glow, " "and shadow" msgstr "" "Запълване на избраната област (или прозрачност) с текстура, подобна на " "скала, сияние нова и сянка" #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:7 msgid "Sta_rscape..." msgstr "_Звезди..." #: ../scripts/swirltile.scm.h:4 msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" msgstr "Създаване на изображение, запълнено с ефект на завихрени плочки" #: ../scripts/swirltile.scm.h:9 msgid "Swirl-_Tile..." msgstr "Завихрена-_плочка..." #: ../scripts/swirltile.scm.h:10 msgid "Whirl amount" msgstr "Сила на завихряне" #: ../scripts/swirly-pattern.scm.h:1 msgid "Create an image filled with a swirly pattern" msgstr "Създаване на изображение, запълнено със завихрена сянка" #: ../scripts/swirly-pattern.scm.h:2 msgid "Number of times to whirl" msgstr "Брой завъртания" #: ../scripts/swirly-pattern.scm.h:3 msgid "Quarter size" msgstr "Размер на четвъртината" #: ../scripts/swirly-pattern.scm.h:4 msgid "Whirl angle" msgstr "Ъгъл на завихряне" #: ../scripts/swirly-pattern.scm.h:5 msgid "_Swirly..." msgstr "_Завихрено..." #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Добавяне на следа от ефект на частици към избраната област (или прозрачност)" #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 msgid "Base color" msgstr "Основен цвят" #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" msgstr "Създаване на лого, използвайки ефекта на следа от частици" #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 msgid "Edge only" msgstr "Само краищата" #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 msgid "Edge width" msgstr "Ширина на краищата" #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 msgid "Hit rate" msgstr "Честота на удар" #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:12 msgid "_Particle Trace..." msgstr "Следа от _частици..." #: ../scripts/text-circle.scm.h:1 msgid "Antialias" msgstr "Заглаждане" #: ../scripts/text-circle.scm.h:2 msgid "" "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle" msgstr "" "Създаване на лого с генериране на зададения текст по периметър на кръг" #: ../scripts/text-circle.scm.h:3 msgid "Fill angle" msgstr "Ъгъл на запълване" #: ../scripts/text-circle.scm.h:9 msgid "Text C_ircle..." msgstr "Текстови _кръг..." #: ../scripts/textured-logo.scm.h:3 msgid "" "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" msgstr "" "Създаване на текстурирано лого със осветяване, сенки и мозаечен фон" #: ../scripts/textured-logo.scm.h:4 msgid "Ending blend" msgstr "Завършване на преливането" #: ../scripts/textured-logo.scm.h:5 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " "shadows, and a mosaic background" msgstr "" "Запълване на избраната област (или прозрачност) с текстура и добавяне на " "осветяване, сенки и мозаечен фон" #: ../scripts/textured-logo.scm.h:8 msgid "Hexagons" msgstr "Хексагони" #: ../scripts/textured-logo.scm.h:9 msgid "Mosaic tile type" msgstr "Тип на мозаечните плочки" #: ../scripts/textured-logo.scm.h:10 msgid "Octagons" msgstr "Октагони" #: ../scripts/textured-logo.scm.h:12 msgid "Squares" msgstr "Квадрати" #: ../scripts/textured-logo.scm.h:13 msgid "Starting blend" msgstr "Започване на преливането" #: ../scripts/textured-logo.scm.h:15 msgid "Text pattern" msgstr "Текстова шарка" #: ../scripts/textured-logo.scm.h:16 msgid "_Textured..." msgstr "_Текстурирано..." #: ../scripts/tileblur.scm.h:1 msgid "Blur horizontally" msgstr "Замъгляване по хоризонтал" #: ../scripts/tileblur.scm.h:2 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Замъгляване на краищата на изображението, така че резултата се " "подрежда безшевно" #: ../scripts/tileblur.scm.h:3 msgid "Blur type" msgstr "Тип на замъгляването" #: ../scripts/tileblur.scm.h:4 msgid "Blur vertically" msgstr "Замъгляване по вертикал" #: ../scripts/tileblur.scm.h:5 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../scripts/tileblur.scm.h:6 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../scripts/tileblur.scm.h:8 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Повторяемо замъгляване..." #: ../scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1 msgid "Change the colourmap of an image to the colours in a specified palette." msgstr "Промяна цветовата карта на изображение към цветовете от зададена палитра." #: ../scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3 msgid "Se_t Colormap" msgstr "_Задаване на цветова карта" #: ../scripts/title-header.scm.h:1 msgid "Create a decorative web title header" msgstr "Създаване на декоративна заглавка за сайт" #: ../scripts/title-header.scm.h:6 msgid "Web Title Header..." msgstr "Заглавка за сайт..." #: ../scripts/truchet.scm.h:3 msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" msgstr "Създаване на изображение, запълнено със шарка Тручет" #: ../scripts/truchet.scm.h:4 msgid "Foreground color" msgstr "Цвят за рисуване" #: ../scripts/truchet.scm.h:7 msgid "T_ruchet..." msgstr "_Тручет..." #: ../scripts/unsharp-mask.scm.h:1 msgid "Mask opacity" msgstr "Плътност на маската" #: ../scripts/unsharp-mask.scm.h:2 msgid "Mask size" msgstr "Размер на маската" #: ../scripts/waves-anim.scm.h:1 msgid "Amplitude" msgstr "Амплитуда" #: ../scripts/waves-anim.scm.h:2 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Създаване на многослойно изображение с ефект като от хвърлен камък в него" #: ../scripts/waves-anim.scm.h:3 msgid "Invert direction" msgstr "Обръщане на посоката" #: ../scripts/waves-anim.scm.h:5 msgid "Wavelength" msgstr "Дължина на вълната" #: ../scripts/waves-anim.scm.h:6 msgid "_Waves..." msgstr "_Вълни..." #: ../scripts/weave.scm.h:1 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Създаване на нов слой, запълнен с ефект на вълни, който да бъде използван за " "припокриване или карта на релефа" #: ../scripts/weave.scm.h:2 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Разстояние на панделките" #: ../scripts/weave.scm.h:3 msgid "Ribbon width" msgstr "Ширина на панделката" #: ../scripts/weave.scm.h:4 msgid "Shadow darkness" msgstr "Тъмност на сянката" #: ../scripts/weave.scm.h:5 msgid "Shadow depth" msgstr "Дълбочина на сянката" #: ../scripts/weave.scm.h:6 msgid "Thread density" msgstr "Гъстота на нишките" #: ../scripts/weave.scm.h:7 msgid "Thread intensity" msgstr "Интензитет на нишките" #: ../scripts/weave.scm.h:8 msgid "Thread length" msgstr "Дължина на нишките" #: ../scripts/weave.scm.h:9 msgid "_Weave..." msgstr "_Вълна..." #: ../scripts/web-browser.scm.h:1 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Отметка до сайта на GIMP" #: ../scripts/web-browser.scm.h:2 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Отметка до потребителското ръководство" #: ../scripts/web-browser.scm.h:3 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Създаване и използване на _селекции" #: ../scripts/web-browser.scm.h:4 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Създаване, отваряне и запазване на _файлове" #: ../scripts/web-browser.scm.h:5 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Рисуване на _прости обекти" #: ../scripts/web-browser.scm.h:6 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Как да се използват _Диалози" #: ../scripts/web-browser.scm.h:7 msgid "Plug-in _Registry" msgstr "_Регистрация на приставки" #: ../scripts/web-browser.scm.h:8 msgid "Using _Paths" msgstr "Използване на _пътеки" #: ../scripts/web-browser.scm.h:9 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Основни концепции" #: ../scripts/web-browser.scm.h:10 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Сайт на _разработчиците" #: ../scripts/web-browser.scm.h:11 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Главен сайт" #: ../scripts/web-browser.scm.h:12 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Подготовка на изображенията за сайт" #: ../scripts/web-browser.scm.h:13 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Сайт с _потребителско ръководство" #: ../scripts/web-browser.scm.h:14 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Работа с дигитални фотографии" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:1 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Добавяне на полупрозрачен 3D ефект към избраната област (или прозрачност)" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:2 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Отместване на сянката по Х" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:3 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Отместване на сянката по В" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:4 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Радиус на замъгляване на сянаката" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:5 msgid "Drop shadow color" msgstr "Цвят на сянката" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:6 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Плътност на сянката" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:7 msgid "Highlight X offset" msgstr "Отместване на осветяването по Х" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:8 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Отместване на осветяването по В" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:10 msgid "Highlight opacity" msgstr "Плътност на осветяването" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:12 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach ефект..." #~ msgid "_Tiny-Fu" #~ msgstr "_Tiny-Fu" #~ msgid "Tiny-Fu console mode allows only interactive invocation" #~ msgstr "" #~ "Tiny-Fu в конзолен режим позволява единствено интерактивно извикване" #~ msgid "_Save Output" #~ msgstr "_Запазване на получаното" #~ msgid "Cl_ear Output" #~ msgstr "_Изчистване на полученото" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) Dimitrios Souflis\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Авторски права (c) Dimitrios Souflis\n" #~ "\n" #~ msgid "Tiny-Fu Console - " #~ msgstr "Конзола на Tiny-Fu - " #~ msgid "Save TinyScheme Output" #~ msgstr "Запазване на полученото от TinyScheme" #~ msgid "/Tiny-Fu/" #~ msgstr "/Tiny-Fu/" #~ msgid "/Xtns/Tiny-Fu/_Start Server..." #~ msgstr "/Xtns/Tiny-Fu/_Стартиране на сървъра..." #~ msgid "/Xtns/Tiny-Fu/_Refresh Scripts" #~ msgstr "/Xtns/Tiny-Fu/_Обновяване на скриптовете" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Относно %s" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Авторски права:"