# Bulgarian translation of decibels po-file. # Copyright (C) 2024 Decibels's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Decibels package. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Decibels main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/Incubator/decibels/-/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-22 10:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-01 21:05+0100\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 47.0\n" #: data/org.gnome.Decibels.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:4 data/window.blp:8 msgid "Decibels" msgstr "Децибели" #: data/org.gnome.Decibels.desktop.in.in:4 msgid "Audio Player" msgstr "Програма за музика" #: data/org.gnome.Decibels.desktop.in.in:5 #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Play audio files" msgstr "Пускане на звукови файлове" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Decibels.desktop.in.in:13 msgid "music;player;media;audio;" msgstr "музика;медия;звук;аудио;мултимедия;music;player;media;audio;" #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Current features:" msgstr "Текущи функции:" #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Shows the waveform of the track" msgstr "Показва фо̀рмата на вълна̀та на песента" #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Скорост на възпроизвеждане" #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Easy seek controls" msgstr "Лесни контроли за търсене" #: data/drag-overlay.blp:17 msgid "Drop Here to Open" msgstr "Пуснете тук за отваряне" #: data/empty.blp:10 msgid "Play Audio Files" msgstr "Пускайте звукови файлове" #: data/empty.blp:11 msgid "Drag and drop audio files here" msgstr "Изтеглете и пуснете звукови файлове тук" #: data/empty.blp:18 msgid "_Open…" msgstr "_Отваряне…" #: data/error.blp:11 src/drag-overlay.ts:69 src/window.ts:124 src/window.ts:175 #: src/window.ts:194 src/window.ts:214 msgid "File Cannot Be Played" msgstr "Файлът не може да се пусне" #: data/error.blp:18 msgid "_Try Again…" msgstr "_Опитайте отново…" #: data/header.blp:11 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #: data/header.blp:19 msgid "New Window" msgstr "Нов прозорец" #: data/header.blp:24 msgid "Open…" msgstr "Отваряне…" #: data/header.blp:31 msgid "Show in _Files" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: data/header.blp:39 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: data/header.blp:44 msgid "_About Decibels" msgstr "_Относно „Децибели“" #: data/player.blp:66 msgid "Adjust Playback Speed" msgstr "Нагласяне на скоростта на възпроизвеждане" #: data/player.blp:78 msgid "Skip Back 10s" msgstr "Назад 10с" #: data/player.blp:105 msgid "Skip Forward 10s" msgstr "Напред 10с" #: data/gtk/help-overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: data/gtk/help-overlay.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показване на клавишните комбинации" #: data/gtk/help-overlay.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Нов прозорец" #: data/gtk/help-overlay.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: data/gtk/help-overlay.blp:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Player" msgstr "Програма" #: data/gtk/help-overlay.blp:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" #: data/gtk/help-overlay.blp:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause/Play" msgstr "Пауза/Пускане" #: data/gtk/help-overlay.blp:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Go Back 10 Seconds" msgstr "Назад 10 секунди" #: data/gtk/help-overlay.blp:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Go Forward 10 Seconds" msgstr "Напред 10 секунди" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/application.ts:73 msgid "translator-credits" msgstr "" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/drag-overlay.ts:70 msgid "Unable to access dropped files" msgstr "Пуснатите файлове не може да се достъпят." #: src/error.ts:42 msgid "An unknown error happened" msgstr "Възникна непозната грешка" #: src/stream.ts:271 msgid "" "File uses a format that cannot be played. Additional media codecs may be " "required." msgstr "" "Файлът е с формат, който не се поддържа. Необходими са допълнителни " "мултимедийни кодери." #: src/stream.ts:283 msgid "" "An error happened while trying to get information about the file. Please try " "again." msgstr "" "Възникна грешка при получаване на информацията от файла. Опитайте отново." #: src/stream.ts:294 msgid "File uses an invalid URI" msgstr "Файлът използва неправилен адрес" #: src/stream.ts:305 msgid "Reading the file’s information timed out. Please try again." msgstr "Времето за разчитане на информацията на файла изтече. Опитайте отново." #: src/stream.ts:420 msgid "Unknown File" msgstr "Непознат файл" #: src/stream.ts:660 msgid "The selected file doesn’t contain any audio" msgstr "Избраният файл не съдържа звукови данни" #: src/volume-button.ts:55 msgid "Full Volume" msgstr "Максимална сила" #: src/volume-button.ts:57 msgid "Muted" msgstr "Заглушено" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: src/volume-button.ts:65 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: src/player.ts:104 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/player.ts:104 msgid "Play" msgstr "Пускане" #: src/window.ts:130 msgid "Audio files" msgstr "Звукови файлове" #: src/window.ts:137 msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" #: src/window.ts:176 msgid "No available audio file found" msgstr "Няма аудио файлове" #: src/window.ts:188 msgid "Directories Cannot Be Played" msgstr "Папките не може да се пуснат" #: src/window.ts:189 msgid "Please select a file." msgstr "Избор на файл." #: src/window.ts:195 msgid "The selected file is not a regular file." msgstr "Избраният файл не е обикновен." #: src/window.ts:215 msgid "No file was selected" msgstr "Няма избран файл"