# Bulgarian translation of apps-for-gnome po-file. # Copyright (C) 2024 apps-for-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apps-for-gnome package. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apps-for-gnome main\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-03 11:25+0100\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" msgid "About Us" msgstr "За нас" msgid "App is translated" msgstr "Програмата е преведена" msgid "App specific content © The respective app contributors" msgstr "" "Съдържание, специфично за програмата © Съответните автори на програмата" msgid "App supports mobile devices" msgstr "Програмата работи за мобилни устройства" #. Translators: CHANGED STRING, WILL BE USED SOON: Main page introductory text (markdown formatted) msgid "" "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, feature a " "consistent and polished design and provide a noticeable attention to " "details. Naturally, they are [free software](https://fsfe.org/freesoftware/) " "and have committed to being part of a [welcoming and friendly community]" "(https://conduct.gnome.org/). These apps will perfectly integrate with your " "[GNOME Desktop](https://www.gnome.org/)." msgstr "" "Всички програми в тази страница са създадени с философията на GNOME. Те са " "лесни за разбиране и използване, имат последователен и чист дизайн и обръщат " "забележимо внимание на детайлите. Естествено, те са [свободен софтуер]" "(https://fsfe.org/freesoftware/) и са се ангажирали да бъдат част от " "[приветлива и приятелска общност](https://wiki.gnome.org/Foundation/" "CodeOfConduct). Тези програми ще се интегрират перфектно с вашата [работна " "среда GNOME](https://www.gnome.org/)." #. Translators: LEGACY STRING, WILL BE REMOVED SOON: Main page introductory text (markdown formatted) msgid "" "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, feature a " "consistent and polished design and provide a noticeable attention to " "details. Naturally, they are [free software](https://fsfe.org/freesoftware/) " "and have committed to being part of a [welcoming and friendly community]" "(https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct). These apps will perfectly " "integrate with your [GNOME Desktop](https://www.gnome.org/)." msgstr "" "Всички програми в тази страница са създадени с философията на GNOME. Те са " "лесни за разбиране и използване, имат последователен и чист дизайн и обръщат " "забележимо внимание на детайлите. Естествено, те са [свободен софтуер]" "(https://fsfe.org/freesoftware/) и са се ангажирали да бъдат част от " "[приветлива и приятелска общност](https://wiki.gnome.org/Foundation/" "CodeOfConduct). Тези програми ще се интегрират перфектно с вашата [работна " "среда GNOME](https://www.gnome.org/)." #. Translators: Page title and main heading msgid "Apps for GNOME" msgstr "Програми за GNOME" msgid "Apps supported on GNOME mobile devices are marked with the mobile icon." msgstr "" "Програмите, които работят на мобилни устройства с GNOME, са отбелязани с " "иконка за мобилно устройство." #. Translators: Short for 'GNOME Circle apps.' Navigation link to app section. msgid "Circle" msgstr "Circle" #. Translators: App list section heading msgid "Circle Apps" msgstr "Програми в Circle" msgid "Close Language Selection" msgstr "Затваряне на избора за език" msgid "Contact Us" msgstr "Свържете се с нас" msgid "Contribute" msgstr "Помогнете" msgid "Contribute your ideas or report issues on the app’s issue tracker." msgstr "" "Споделете идеите си или докладвайте за грешки в системата за проследяване на " "грешки." #. Translators: Short for 'GNOME Core apps.' Navigation link to app section. msgid "Core" msgstr "Core" #. Translators: App list section heading msgid "Core Apps" msgstr "Програми в Core" #. Translators: Short for 'GNOME Development tools.' Navigation link to app section. msgid "Development" msgstr "Разработка" #. Translators: App list section heading msgid "Development Tools" msgstr "Инструменти за разработка" msgid "Discover the best Apps for GNOME" msgstr "Открийте най-добрите програми за GNOME" #. Translators: Page subtitle msgid "" "Discover the best applications in the GNOME ecosystem and learn how to get " "involved." msgstr "" "Открийте най-добрите програми в екосистемата на GNOME и научете как да се " "включите." msgid "Donate money" msgstr "Даряване на пари" msgid "Donate to the GNOME Foundation to support this project." msgstr "Дарете на фондацията GNOME, за да подкрепите този проект." #. Translators: App details section headings msgid "Explore the interface" msgstr "Разгледайте интерфейса" msgid "FAQ" msgstr "ЧЗВ" msgid "Find answers to the most frequently asked questions." msgstr "Намерете отговори на най-често задаваните въпроси." #. Translators: App list section text (markdown formatted) msgid "" "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " "champions the great additional software that is available for the GNOME " "platform. [Learn more about GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)" msgstr "" "GNOME Circle съдържа програми, които разширяват екосистемата на GNOME. Това " "е начин да разгледате допълнителния софтуер, който е наличен за платформата " "GNOME. [Научете повече за GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)" #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Core apps cover ordinary tasks on the GNOME desktop. They are usually " "pre-installed on your GNOME system." msgstr "" "GNOME Core съдържа програми за ежедневните задачи в работната среда GNOME. " "Обикновено те са предварително инсталирани във вашата система с GNOME." #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Development tools help develop and design new apps and make it easy to " "contribute to existing ones." msgstr "" "Инструментите за разработка на GNOME помагат за разработване и проектиране " "на нови програми и улесняват добавянето им към съществуващите." msgid "Get in touch" msgstr "Свържете се с нас" #. Translators: App details section headings msgid "Get involved" msgstr "Включете се и вие" msgid "Get the app" msgstr "Изтеглете програмата" #. Translators: App details section heading msgid "Get to know us" msgstr "Запознайте се с нас" msgid "GitHub account" msgstr "Регистрация в GitHub" msgid "GitLab account" msgstr "Регистрация в GitLab" msgid "Give feedback" msgstr "Споделете отзивите" msgid "Help translate this app into your language." msgstr "Помогнете за превода на тази програма на вашия език." msgid "Help translating" msgstr "Помогнете с превеждането" msgid "Install the latest version from Flathub." msgstr "Инсталирайте най-новата версия от Flathub." msgid "Just chat with the app's community or get help when you are stuck." msgstr "" "Просто разговаряйте с общността на програмата или потърсете помощ, когато се " "затрудните." msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #. Translators: This is a template string. You can move a pair of curly braces with the keyword in between around. But do not change or translate the keyword in between the braces. msgid "Latest version { version_name } released on { date }." msgstr "Най-новата версия { version_name } е пусната на { date }." msgid "Learn how you can contact the project." msgstr "Научете как можете да се свържете с проекта." msgid "Learn how you can contribute to this app." msgstr "Научете как можете да допринесете за тази програма." msgid "Learn how you can donate to the developers of this project." msgstr "Научете как може да дарите средства на разработчиците на този проект." msgid "Learn more" msgstr "Научете повече" msgid "Maintainer" msgstr "Поддържащ" #. Translators: App details section heading msgid "More Information" msgstr "Още информация" msgid "Newest Release" msgstr "Най-новото издание" msgid "Not translated" msgstr "Не е преведено" msgid "Only a small part of this app is available in your language." msgstr "Само малка част от тази програма е достъпна на вашия език." msgid "Overview" msgstr "Преглед" msgid "Page Software" msgstr "Софтуер на страницата" msgid "Page generated" msgstr "Страницата е генерирана на" msgid "Partially translated" msgstr "Частично преведено" msgid "Privacy" msgstr "Поверителност" msgid "Project homepage" msgstr "Началната страница на проекта" msgid "Releases" msgstr "Издания" msgid "Select Language" msgstr "Избор на език" msgid "Some parts of this app are available in your language." msgstr "Някои части на тази програма са достъпни на вашия език." msgid "Sparsely translated" msgstr "Много малко преведено" msgid "Switch Language" msgstr "Сменяне на езика" msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" msgid "This app is available in your language." msgstr "Тази програма е налична на вашия език." msgid "This app is not available in your language." msgstr "Тази програма не е налична на вашия език." msgid "This website is available in many languages" msgstr "Тази страница е достъпна на много езици" msgid "Visit the dedicated homepage for this project." msgstr "Посетете специалната начална страница за този проект." msgid "Visit the online help page for this app." msgstr "Посетете онлайн страницата за помощ за тази програма." msgid "Website" msgstr "Интернет страница" #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Disability Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month), displaying two [disability flags](https://en." "wikipedia.org/wiki/Disability_flag) and an [autistic flag](https://en." "wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)." msgstr "" "[Месец посветен на хората с увреждания](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month), с два флага: на хората с увреждания и [хората с " "аутизъм](https://en.wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)" #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Queer Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_Month), displaying " "the [intersex](https://en.wikipedia.org/wiki/Intersex_flag), [trans](https://" "en.wikipedia.org/wiki/Transgender_flag), and [rainbow](https://en.wikipedia." "org/wiki/Rainbow_flag_(LGBT)), flags." msgstr "" "[Прайд месец](https://bg.wikipedia.org/wiki/Гей_гордост), с три флага: " "[интерсексуалност](https://bg.wikipedia.org/wiki/Интерсексуалност), " "[трансджендър](https://bg.wikipedia.org/wiki/Трансджендър) и [дъга](https://" "bg.wikipedia.org/wiki/Гей)." #. Translators: The {} will be replaced with a social media name like 'Mastodon' msgid "{} account" msgstr "Регистрация в {}" msgid "© The “Apps for GNOME” contributors" msgstr "© Сътрудниците на „Програми за GNOME“"