# Bulgarian translation for of chatty po-file. # Copyright (C) 2024 chatty's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the chatty package. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chatty main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Chatty/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-26 18:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-26 19:31+0100\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 47.0\n" #: data/sm.puri.Chatty.desktop.in.in:3 data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:6 #: src/chatty-application.c:157 src/chatty-application.c:389 #: src/chatty-side-bar.c:357 src/ui/chatty-main-view.ui:4 #: src/ui/chatty-side-bar.ui:4 src/ui/chatty-side-bar.ui:12 #: src/ui/chatty-window.ui:4 msgid "Chats" msgstr "Чатове" #: data/sm.puri.Chatty.desktop.in.in:6 msgid "SMS/MMS, Matrix and XMPP chat application" msgstr "Програма за разговаряне чрез SMS/MMS, Matrix и XMPP" #: data/sm.puri.Chatty.desktop.in.in:7 msgid "XMPP;SMS;chat;jabber;messaging;modem;matrix;" msgstr "" "чат;разговаряне;модем;смс;есемес;джабър;матрица;матрикс;съобщение;XMPP;SMS;" "chat;jabber;messaging;modem;matrix;" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:7 data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:8 msgid "Whether the application is launching the first time" msgstr "Дали програмата се стартира за първи път" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:13 msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format" msgstr "Код на страната във формат ISO 3166-1 alpha-2" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:14 msgid "Two letter country code of the last available SIM/Network" msgstr "Двубуквен код на страната на последната налична SIM карта/мрежа" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:19 msgid "Send message read receipts" msgstr "Изпращане на известия за прочитане" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:20 msgid "Whether to send the status of the message if read" msgstr "" "Дали да се изпращат известия за състоянието на съобщенията, ако са прочетени" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:25 msgid "Message carbon copies" msgstr "Копия на съобщения" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:26 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:661 msgid "Share chat history among devices" msgstr "Споделяне на историята на чатовете между устройствата" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:31 msgid "Enable Message Archive Management" msgstr "Включване на управлението на архивираните съобщения" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:32 msgid "Enable MAM archive synchronization from the server" msgstr "Включване на MAM архиви от сървъра" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:37 msgid "Enable purple" msgstr "Включване на Purple" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:38 msgid "Enable purple accounts" msgstr "Включване на регистрации чрез Purple" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:43 msgid "Send typing notifications" msgstr "Изпращане на известия за писане" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:44 msgid "Whether to Send typing notifications" msgstr "Дали да се изпращат известия за писане" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:49 msgid "Strip Tracking IDs" msgstr "Премахване на идентификаторите за проследяване" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:50 msgid "Whether to Remove Tracking IDs from URLs Automatically" msgstr "" "Дали автоматично да се премахват идентификаторите за проследяване от адресите" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:55 msgid "Whether Strip Tracking IDs was shown" msgstr "Дали „Премахване на идентификаторите за проследяване“ бе показано" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:56 msgid "Whether the Tracking IDs dialog has been shown" msgstr "" "Дали прозорецът „Премахване на идентификаторите за проследяване“ бе показан" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:61 msgid "Render Attachments" msgstr "Изобразяване на прикачените файлове" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:62 msgid "Whether to Render Attachments or not" msgstr "Дали прикачените файлове да се изобразяват" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:67 data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:68 msgid "Mark Idle users differently" msgstr "Маркиране на неактивните потребители по друг начин" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:73 data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:74 msgid "Indicate unknown contacts" msgstr "Посочване на непознати контакти" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:79 msgid "Convert text to emoticons" msgstr "Преобразуване на текст в емотикони" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:80 msgid "Convert text matching emoticons as real emoticons" msgstr "Преобразуване на текст, отговарящ на емотикони в истински емотикони" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:85 msgid "Enter key sends the message" msgstr "Клавишът „Enter“ изпраща съобщението" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:86 msgid "Whether pressing Enter key sends the message" msgstr "Дали натискането на клавиша „Enter“ изпраща съобщението" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:91 msgid "Request SMS delivery reports" msgstr "Заявяване на доклади за доставка на SMS" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:92 msgid "Whether to request delivery reports for outgoing SMS" msgstr "Дали да се направи заявка за доклади за доставка за изходящи SMS-и" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:97 msgid "Clear out stuck SMS" msgstr "Изчистване на заседнали SMS-и" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:98 msgid "" "Whether Chatty should clear out SMS that are stuck in receiving/unknown state" msgstr "" "Дали „Чатове“ да изчисти SMS-ите, които са заседнали в състояние на " "получаване/неизвестно" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:103 msgid "Enable experimental features" msgstr "Включване на експерименталните функции" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:104 msgid "Whether to enable experimental features" msgstr "Дали да се включат експерименталните функции" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:109 msgid "Window maximized" msgstr "Максимизиран прозорец" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:110 msgid "Window maximized state" msgstr "Максимизирано състояние на прозорец" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:115 msgid "Window size" msgstr "Размер на прозореца" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:116 msgid "Window size (width, height)." msgstr "Размер на прозореца (широчина, височина)." #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:124 msgid "PGP user ID" msgstr "Идентификатор на потребителя в PGP" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:125 msgid "The user ID for PGP that Chatty will use for outgoing messages" msgstr "" "Потребителският идентификатор за PGP, който „Чатове“ ще използва за " "изходящите съобщения" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:130 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:480 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Отпечатък на публичния ключ" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:131 msgid "The default keyid the remote side should use to encrypt messages to us" msgstr "" "Стандартният ключ, който отдалечената страна трябва да използва, за да " "шифрира съобщенията към нас" #: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Messaging application for mobile and desktop" msgstr "Програма за разговори за мобилни устройства и настолни компютри" #: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "Chats is a simple to use to messaging app for 1:1 communication and small " "groups supporting SMS, MMS, XMPP and Matrix." msgstr "" "„Чатове“ е лесна за използване програма за 1:1 разговори и малки групи, " "която поддържа SMS, MMS, XMPP и Matrix." #: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:23 msgid "Folded view of a chat using the light theme." msgstr "Сгънат изглед на чат със светла тема." #: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:27 msgid "Folded view of a chat using the dark theme." msgstr "Сгънат изглед на чат с тъмна тема." #: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:31 msgid "Unfolded view of a chat and the chat list in the sidebar." msgstr "Разгънат изглед на чат и списък с чатове в страничната лента." #: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:35 msgid "" "The chat view using the dark theme as seen on a mobile phone running Phosh " "with unfolded keyboard." msgstr "" "Изглед на чат с тъмната тема, както се вижда на мобилен телефон с Phosh с " "разгъната клавиатура." #: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:39 msgid "" "The chat list view using the light theme as seen on a mobile phone running " "Phosh." msgstr "" "Изглед на чат със светлата тема, както се вижда на мобилен телефон с Phosh." #: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:43 msgid "" "The SMS/MMS preferences using the light theme as seen on a mobile phone " "running Phosh." msgstr "" "Настройките за SMS/MMS със светлата тема, както се вижда на мобилен телефон " "с Phosh." #: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:48 msgid "" "The chat details view using the dark theme as seen on a mobile phone running " "Phosh." msgstr "" "Изглед на подробностите на чата с тъмната тема на мобилен телефон с Phosh." #: src/chatty-application.c:73 msgid "Show release version" msgstr "Показване на версията на изданието" #: src/chatty-application.c:74 msgid "Disable all accounts" msgstr "Изключване на всички регистрации" #: src/chatty-application.c:76 msgid "Enable libpurple debug messages" msgstr "Включване на съобщения за отстраняване на грешки на libpurple" #: src/chatty-application.c:79 msgid "Enable verbose debug messages (repeat option for more verbosity)" msgstr "" "Включване на допълнителни съобщения за отстраняване на грешки (повторете " "опцията за повече подробности)" #: src/chatty-application.c:160 msgid "An SMS and XMPP messaging client" msgstr "Клиент за изпращане на съобщения по SMS и XMPP" #: src/chatty-application.c:168 msgid "translator-credits" msgstr "" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/chatty-application.c:193 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно извеждане на помощта:\n" "%s" #: src/chatty-application.c:195 src/chatty-manager.c:681 #: src/chatty-message-bar.c:467 src/purple/chatty-purple-notify.c:35 #: src/purple/chatty-purple.c:199 src/purple/chatty-purple.c:619 #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:226 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:213 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:662 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:699 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:815 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:851 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:866 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:883 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:895 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1529 src/ui/chatty-main-view.ui:73 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: src/chatty-avatar.c:182 src/chatty-contact-list.c:393 msgid "Send To" msgstr "Изпращане до" #: src/chatty-chat-list.c:174 msgid "Select a contact with the “+” button in the titlebar." msgstr "Изберете контакт с бутона „+“ в заглавната лента." #: src/chatty-chat-list.c:178 msgid "Add instant messaging accounts in Preferences." msgstr "Добавете регистрации за незабавни съобщения в „Настройки“." #: src/chatty-chat-list.c:214 src/chatty-contact-list.c:282 msgid "No Search Results" msgstr "Няма резултати от търсенето" #: src/chatty-chat-list.c:215 msgid "Try different search" msgstr "Oпитайте различно търсене" #: src/chatty-chat-list.c:220 msgid "No archived chats" msgstr "Няма архивирани чатове" #: src/chatty-chat-list.c:222 msgid "Start Chatting" msgstr "Започнете да чатите" #: src/chatty-chat-page.c:196 src/chatty-chat-page.c:205 msgid "This is an MMS conversation" msgstr "Това е разговор по MMS" #: src/chatty-chat-page.c:198 src/chatty-chat-page.c:213 #: src/chatty-chat-page.c:219 msgid "Your messages are not encrypted, and carrier rates may apply" msgstr "" "Съобщенията ви не са шифрирани и може да се прилагат тарифи на оператора." #: src/chatty-chat-page.c:208 msgid "This is an SMS/MMS conversation" msgstr "Това е разговор по SMS/MMS" #: src/chatty-chat-page.c:211 msgid "This is an SMS conversation" msgstr "Това е разговор по SMS" #: src/chatty-chat-page.c:217 msgid "This is an IM conversation" msgstr "Това е разговор по IM" #: src/chatty-chat-page.c:223 msgid "Your messages are encrypted" msgstr "Съобщенията ви са шифрирани" #: src/chatty-chat-page.c:226 msgid "Your messages are not encrypted" msgstr "Съобщенията ви не са шифрирани" #: src/chatty-chat.c:726 msgid "Empty room" msgstr "Празна стая" #. TRANSLATORS: %s are name/user-id/phone numbers of two users #: src/chatty-chat.c:733 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" #: src/chatty-chat.c:735 #, c-format msgid "%s and %u other" msgid_plural "%s and %u others" msgstr[0] "%s и %u друг" msgstr[1] "%s и %u други" #: src/chatty-contact-list.c:247 src/dialogs/chatty-mm-chat-info.c:127 msgid "Unknown Contact" msgstr "Неизвестен контакт" #: src/chatty-contact-list.c:283 msgid "Try different search, or type a valid number to create new chat" msgstr "" "Опитайте друго търсене или въведете правилен номер, за да създадете нов чат" #: src/chatty-contact-list.c:289 msgid "No Contacts" msgstr "Няма контакти" #: src/chatty-clock.c:87 msgid "Just Now" msgstr "Сега" #. TRANSLATORS: Timestamp with 12 hour time, e.g. “06∶42 PM”. #. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. #: src/chatty-clock.c:96 src/chatty-clock.c:127 msgid "%I∶%M %p" msgstr "%I∶%M %p" #: src/chatty-clock.c:105 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "Преди % минута" msgstr[1] "Преди % минути" #: src/chatty-clock.c:114 msgid "Today %H∶%M" msgstr "Днес в %H∶%M" #. TRANSLATORS: Timestamp with 12 hour time, e.g. “Today 06∶42 PM”. #. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. #: src/chatty-clock.c:122 msgid "Today %I∶%M %p" msgstr "Днес в %I∶%M %p" #: src/chatty-clock.c:134 msgid "Yesterday %H∶%M" msgstr "Вчера в %H∶%M" #. TRANSLATORS: Timestamp with 12 hour time, e.g. “Yesterday 06∶42 PM”. #. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. #: src/chatty-clock.c:139 msgid "Yesterday %I∶%M %p" msgstr "Вчера в %I∶%M %p" #: src/chatty-clock.c:158 msgid "%Y-%m-%d %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H∶%M" #. TRANSLATORS: Timestamp with 12 hour time, e.g. “Today 06∶42 PM”. #. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. #: src/chatty-clock.c:163 msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" #: src/chatty-clock.c:165 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" #: src/chatty-file-item.c:139 src/chatty-file-item.c:154 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: src/chatty-file-item.c:151 #, c-format msgid "Contact: %s" msgstr "Контакт: %s" #: src/chatty-file-item.c:172 #, c-format msgid "Invite: %s" msgstr "Покана: %s" #: src/chatty-file-item.c:175 msgctxt "Invitation to event" msgid "Invitation" msgstr "Покана" #. TRANSLATORS: %s is the Device ID #: src/chatty-fp-row.c:130 #, c-format msgid "Device ID %s fingerprint:" msgstr "Отпечатък на идентификатора на устройството %s:" #. TRANSLATORS: %s is the chat room name #: src/chatty-invite-page.c:72 #, c-format msgid "Do you want to join “%s”?" msgstr "Искате ли да се присъедините към „%s“?" #: src/chatty-list-row.c:123 msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: src/chatty-list-row.c:126 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: src/chatty-list-row.c:129 msgid "Member" msgstr "Член" #: src/chatty-list-row.c:264 src/chatty-notification.c:180 msgid "Picture" msgstr "Снимка" #: src/chatty-list-row.c:267 src/chatty-notification.c:184 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/chatty-list-row.c:270 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: src/chatty-list-row.c:273 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: src/chatty-list-row.c:276 src/chatty-list-row.c:293 #: src/chatty-notification.c:176 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/chatty-list-row.c:279 msgid "MMS Message" msgstr "Съобщение по MMS" #: src/chatty-list-row.c:295 msgid "Multiple Files" msgstr "Няколко файла" #: src/chatty-main-view.c:125 msgid "Account disconnected" msgstr "Връзката с регистрацията е прекъсната" #: src/chatty-main-view.c:127 msgid "Account connecting…" msgstr "Свързване с регистрацията…" #: src/chatty-manager.c:679 #, c-format msgid "“%s” is not a valid URI" msgstr "„%s“ не е правилен адрес" #: src/chatty-message-bar.c:465 src/purple/chatty-purple.c:195 #: src/chatty-window.c:378 msgid "Alert" msgstr "Известие" #: src/chatty-message-bar.c:466 msgid "Found and automatically deleted tracking IDs from the pasted link." msgstr "" "Автоматично са намерени и изтрити идентификаторите за проследяване от " "поставената връзката." #: src/chatty-message-bar.c:468 msgid "Don't Show Again" msgstr "Да не се показва повече" #: src/chatty-message.c:230 msgid "Got an encrypted message, but couldn't decrypt due to missing keys" msgstr "" "Получено е шифрирано съобщение, но дешифрирането е неуспешно поради липса на " "ключове" #: src/chatty-notification.c:150 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "Ново съобщение от %s" #: src/chatty-notification.c:152 msgid "Message Received" msgstr "Получено е съобщение" #: src/chatty-notification.c:188 msgid "Audio File" msgstr "Звуков файл" #: src/chatty-notification.c:195 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/chatty-notification.c:207 #, c-format msgid "%i Message" msgid_plural "%i Messages" msgstr[0] "%i съобщение" msgstr[1] "%i съобщения" #: src/chatty-side-bar.c:327 msgid "Any Protocol" msgstr "Всякакъв протокол" #: src/chatty-side-bar.c:328 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:731 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/chatty-side-bar.c:329 src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:634 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1115 #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:255 msgid "SMS/MMS" msgstr "SMS/MMS" #: src/chatty-side-bar.c:332 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:720 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: src/chatty-side-bar.c:335 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:744 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: src/chatty-side-bar.c:357 msgid "Archived" msgstr "Архивирани" #: src/purple/chatty-purple-notify.c:26 src/purple/chatty-purple.c:613 #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:222 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:209 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/purple/chatty-purple-request.c:218 msgid "Save File…" msgstr "Запазване на файл…" #: src/purple/chatty-purple-request.c:220 msgid "Open File…" msgstr "Отваряне на файл…" #: src/purple/chatty-purple.c:197 #, c-format msgid "User %s has added %s to the contacts" msgstr "Потребителят %s е добавил %s към контактите" #: src/purple/chatty-purple.c:283 src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:471 #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:141 #: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:80 msgid "Delete Account" msgstr "Изтриване на регистрацията" #: src/purple/chatty-purple.c:285 #, c-format msgid "Authorize %s?" msgstr "Позволяване на %s?" #: src/purple/chatty-purple.c:289 #, c-format msgid "Add %s to contact list" msgstr "Добавяне на %s в списъка с контакти" #: src/purple/chatty-purple.c:293 src/chatty-window.c:382 #: src/chatty-window.c:478 src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:477 #: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:23 src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:36 #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:25 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:55 #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:75 src/ui/chatty-verification-page.ui:129 #: src/ui/chatty-verification-page.ui:158 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" #: src/purple/chatty-purple.c:294 msgid "Authorize" msgstr "Позволяване" #: src/purple/chatty-purple.c:618 msgid "Please check ID and password" msgstr "Проверете идентификатора и паролата" #. TRANSLATORS: You may copy translations from https://github.com/matrix-org/matrix-spec-proposals/blob/old_master/data-definitions/sas-emoji.json #. * if available #: src/chatty-verification-page.c:27 msgid "Dog" msgstr "Куче" #. "U+1F436" #: src/chatty-verification-page.c:28 msgid "Cat" msgstr "Котка" #. "U+1F431" #: src/chatty-verification-page.c:29 msgid "Lion" msgstr "Лъв" #. "U+1F981" #: src/chatty-verification-page.c:30 msgid "Horse" msgstr "Кон" #. "U+1F40E" #: src/chatty-verification-page.c:31 msgid "Unicorn" msgstr "Еднорог" #. "U+1F984" #: src/chatty-verification-page.c:32 msgid "Pig" msgstr "Прасе" #. "U+1F437" #: src/chatty-verification-page.c:33 msgid "Elephant" msgstr "Слон" #. "U+1F418" #: src/chatty-verification-page.c:34 msgid "Rabbit" msgstr "Заек" #. "U+1F430" #: src/chatty-verification-page.c:35 msgid "Panda" msgstr "Панда" #. "U+1F43C" #: src/chatty-verification-page.c:36 msgid "Rooster" msgstr "Петел" #. "U+1F413" #: src/chatty-verification-page.c:37 msgid "Penguin" msgstr "Пингвин" #. "U+1F427" #: src/chatty-verification-page.c:38 msgid "Turtle" msgstr "Костенурка" #. "U+1F422" #: src/chatty-verification-page.c:39 msgid "Fish" msgstr "Риба" #. "U+1F41F" #: src/chatty-verification-page.c:40 msgid "Octopus" msgstr "Октопод" #. "U+1F419" #: src/chatty-verification-page.c:41 msgid "Butterfly" msgstr "Пеперуда" #. "U+1F98B" #: src/chatty-verification-page.c:42 msgid "Flower" msgstr "Цвете" #. "U+1F337" #: src/chatty-verification-page.c:43 msgid "Tree" msgstr "Дърво" #. "U+1F333" #: src/chatty-verification-page.c:44 msgid "Cactus" msgstr "Кактус" #. "U+1F335" #: src/chatty-verification-page.c:45 msgid "Mushroom" msgstr "Гъба" #. "U+1F344" #: src/chatty-verification-page.c:46 msgid "Globe" msgstr "Глобус" #. "U+1F30F" #: src/chatty-verification-page.c:47 msgid "Moon" msgstr "Луна" #. "U+1F319" #: src/chatty-verification-page.c:48 msgid "Cloud" msgstr "Облак" #. "U+2601U+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:49 msgid "Fire" msgstr "Огън" #. "U+1F525" #: src/chatty-verification-page.c:50 msgid "Banana" msgstr "Банан" #. "U+1F34C" #: src/chatty-verification-page.c:51 msgid "Apple" msgstr "Ябълка" #. "U+1F34E" #: src/chatty-verification-page.c:52 msgid "Strawberry" msgstr "Ягода" #. "U+1F353" #: src/chatty-verification-page.c:53 msgid "Corn" msgstr "Царевица" #. "U+1F33D" #: src/chatty-verification-page.c:54 msgid "Pizza" msgstr "Пица" #. "U+1F355" #: src/chatty-verification-page.c:55 msgid "Cake" msgstr "Торта" #. "U+1F382" #: src/chatty-verification-page.c:56 msgid "Heart" msgstr "Сърце" #. "U+2764U+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:57 msgid "Smiley" msgstr "Усмивка" #. "U+1F600" #: src/chatty-verification-page.c:58 msgid "Robot" msgstr "Робот" #. "U+1F916" #: src/chatty-verification-page.c:59 msgid "Hat" msgstr "Шапка" #. "U+1F3A9" #: src/chatty-verification-page.c:60 msgid "Glasses" msgstr "Очила" #. "U+1F453" #: src/chatty-verification-page.c:61 msgid "Spanner" msgstr "Гаечен ключ" #. "U+1F527" #: src/chatty-verification-page.c:62 msgid "Santa" msgstr "Дядо Коледа" #. "U+1F385" #: src/chatty-verification-page.c:63 msgid "Thumbs Up" msgstr "Палец нагоре" #. "U+1F44D" #: src/chatty-verification-page.c:64 msgid "Umbrella" msgstr "Чадър" #. "U+2602U+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:65 msgid "Hourglass" msgstr "Пясъчен часовник" #. "U+231B" #: src/chatty-verification-page.c:66 msgid "Clock" msgstr "Часовник" #. "U+23F0" #: src/chatty-verification-page.c:67 msgid "Gift" msgstr "Подарък" #. "U+1F381" #: src/chatty-verification-page.c:68 msgid "Light Bulb" msgstr "Електрическа крушка" #. "U+1F4A1" #: src/chatty-verification-page.c:69 msgid "Book" msgstr "Книга" #. "U+1F4D5" #: src/chatty-verification-page.c:70 msgid "Pencil" msgstr "Молив" #. "U+270FU+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:71 msgid "Paperclip" msgstr "Кламер" #. "U+1F4CE" #: src/chatty-verification-page.c:72 msgid "Scissors" msgstr "Ножица" #. "U+2702U+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:73 msgid "Lock" msgstr "Ключалка" #. "U+1F512" #: src/chatty-verification-page.c:74 msgid "Key" msgstr "Ключ" #. "U+1F511" #: src/chatty-verification-page.c:75 msgid "Hammer" msgstr "Чук" #. "U+1F528" #: src/chatty-verification-page.c:76 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #. "U+260EU+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:77 msgid "Flag" msgstr "Флаг" #. "U+1F3C1" #: src/chatty-verification-page.c:78 msgid "Train" msgstr "Влак" #. "U+1F682" #: src/chatty-verification-page.c:79 msgid "Bicycle" msgstr "Колело" #. "U+1F6B2" #: src/chatty-verification-page.c:80 msgid "Aeroplane" msgstr "Самолет" #. "U+2708U+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:81 msgid "Rocket" msgstr "Ракета" #. "U+1F680" #: src/chatty-verification-page.c:82 msgid "Trophy" msgstr "Трофей" #. "U+1F3C6" #: src/chatty-verification-page.c:83 msgid "Ball" msgstr "Топка" #. "U+26BD" #: src/chatty-verification-page.c:84 msgid "Guitar" msgstr "Китара" #. "U+1F3B8" #: src/chatty-verification-page.c:85 msgid "Trumpet" msgstr "Тромпет" #. "U+1F3BA" #: src/chatty-verification-page.c:86 msgid "Bell" msgstr "Звънец" #. "U+1F514" #: src/chatty-verification-page.c:87 msgid "Anchor" msgstr "Котва" #. "U+2693" #: src/chatty-verification-page.c:88 msgid "Headphones" msgstr "Слушалки" #. "U+1F3A7" #: src/chatty-verification-page.c:89 msgid "Folder" msgstr "Папка" #. "U+1F4C1" #: src/chatty-verification-page.c:90 msgid "Pin" msgstr "Карфица" #: src/chatty-verification-page.c:387 msgid "Show Emojis" msgstr "Показване на емотикони" #: src/chatty-verification-page.c:389 msgid "Show Numbers" msgstr "Показване на числа" #: src/chatty-utils.c:299 #, c-format msgid "%s %s %s %s" msgstr "%s %s %s %s" #: src/chatty-utils.c:301 src/chatty-utils.c:305 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/chatty-utils.c:307 src/chatty-utils.c:310 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/chatty-window.c:379 msgid "You shall no longer be notified for new messages, continue?" msgstr "" "Вече няма да получавате известия за нови съобщения, искате ли да продължите?" #: src/chatty-window.c:383 msgid "Block" msgstr "Блокиране" #: src/chatty-window.c:470 #, c-format msgid "Delete chat with “%s”" msgstr "Изтриване на чата с „%s“" #: src/chatty-window.c:471 msgid "This deletes the conversation history" msgstr "Това изтрива историята на разговора" #: src/chatty-window.c:473 #, c-format msgid "Disconnect group chat “%s”" msgstr "Прекъсване на груповия чат „%s“" #: src/chatty-window.c:474 msgid "This removes chat from chats list" msgstr "Това премахва чата от списъка на чатовете" #: src/chatty-window.c:479 src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:478 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: src/dialogs/chatty-mm-chat-info.c:146 msgctxt "Refer to self in contact list" msgid "You" msgstr "Вие" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:108 #: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:168 #: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:115 msgid "Set Avatar" msgstr "Задаване на аватар" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:115 #: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:175 #: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:122 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:204 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифриране не е налично" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:208 msgid "This chat is encrypted" msgstr "Този чат е шифриран" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:212 msgid "This chat is not encrypted" msgstr "Този чат не е шифриран" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:236 msgid "Encryption not available" msgstr "Шифрирането не е налично" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:257 #, c-format msgid "%u Member" msgid_plural "%u Members" msgstr[0] "%u член" msgstr[1] "%u члена" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:292 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:385 msgid "Phone Number" msgstr "Телефонен номер" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:295 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:88 msgid "XMPP ID" msgstr "Идентификатор за XMPP" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:301 src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:28 #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:90 msgid "Matrix ID" msgstr "Идентификатор за Matrix" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:305 msgid "Telegram ID" msgstr "Идентификатор за Telegram" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:170 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:180 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:186 msgid "Add Contact" msgstr "Добавяне на контакт" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:224 #, c-format msgid "Error opening GNOME Contacts: %s" msgstr "Грешка при отваряне на „Контакти“: %s" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:456 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:634 msgid "You" msgstr "Вие" #: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:418 #: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:171 msgid "connected" msgstr "свързан" #: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:420 #: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:173 msgid "connecting…" msgstr "свързване…" #: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:422 #: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:175 msgid "disconnected" msgstr "връзката е прекъсната" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:211 #, c-format msgid "Error saving account: %s" msgstr "Грешка при запазване на регистрацията: %s" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:266 #, c-format msgid "Failed to verify server: %s" msgstr "Сървърът не може да бъде потвърден: %s" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:268 msgid "Failed to verify server" msgstr "Сървърът не може да бъде потвърден" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:274 msgid "Couldn't get Home server address" msgstr "Адресът на домашния сървър не може да бъде получен" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:473 #, c-format msgid "Delete account %s?" msgstr "Изтриване на регистрацията %s?" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:658 #, c-format msgid "Chatty cannot find a valid PGP Key for %s." msgstr "„Чатове“ не може да намери правилен PGP ключ за %s." #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:660 msgid "Invalid Signing ID" msgstr "Неправилен идентификатор за подписване" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:695 #, c-format msgid "The entered Key ID %s does not match the found PGP Key for %s:%s." msgstr "" "Въведеният идентификатор %s на ключа не съвпада с намерения PGP ключ за %s:" "%s." #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:697 msgid "Cannot Find Signing Key" msgstr "Ключът за подписване не може да бъде намерен" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:700 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:946 msgid "I Know What I am Doing" msgstr "Знам какво правя" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:782 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:864 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:881 msgid "Cannot Create Signing Key" msgstr "Ключът за подписване не може да бъде създаден" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:783 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:880 #, c-format msgid "Error creating the PGP ID. Please check the logs for more details." msgstr "" "Грешка при създаването на идентификатор за PGP. Проверете журналите за " "повече подробности." #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:796 #, c-format msgid "Key %s was created for ID %s" msgstr "Ключът %s е създаден за идентификатор %s" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:797 msgid "Successfully Created Key" msgstr "Ключът е успешно създаден" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:849 msgid "Empty Entries" msgstr "Изчистване на записите" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:850 msgid "All entries must be filled to create a PGP Key" msgstr "Всички записи трябва да бъдат попълнени, за да се създаде PGP ключ." #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:863 #, c-format msgid "" "%s already has key with fingerprint %s. Please choose a different PGP ID" msgstr "%s вече има ключ с отпечатък %s. Изберете друг идентификатор за PGP" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:892 #, c-format msgid "Creating key for ID %s." msgstr "Създаване на ключ за идентификатор %s." #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:893 msgid "Creating Key" msgstr "Създаване на ключ" #. Translators: This means that the existing key will be there, but there will be a new key that Chatty will use by default instead of the existing one. #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:941 #, c-format msgid "" "Chatty is currently set to use PGP key: %s. The new key will be used instead " "of the existing one!" msgstr "" "„Чатове“ е настроен да използва PGP ключ: %s. Новият ключ ще бъде използван " "вместо съществуващия!" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:943 msgid "Signing ID Present" msgstr "Наличен е идентификатор за подписване" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:945 src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:16 #: src/ui/chatty-info-dialog.ui:23 src/ui/chatty-info-dialog.ui:32 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1101 msgid "Restart Chatty to disable Purple" msgstr "Рестартирайте „Чатове“, за да се изключи Purple" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1117 #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:290 msgid "Purple" msgstr "Purple" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1119 msgid "New Account" msgstr "Нова регистрация" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1121 #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:363 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Блокирани контакти" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1123 #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:272 msgid "PGP Settings" msgstr "Настройки за PGP" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1125 msgid "New PGP Key" msgstr "Нов ключ за PGP" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1127 src/ui/chatty-side-bar.ui:111 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1155 #: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:60 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:245 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #. TRANSLATORS: Only translate 'or' #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1416 msgid "@user:matrix.org or user@example.com" msgstr "@потребител:matrix.org или потребител@example.com" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1527 msgid "Experimental Setting!" msgstr "Експериментална настройка!" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1528 msgid "" "This setting is experimental and may cause loss of SMS. Use at your own risk!" msgstr "" "Тази настройка е експериментална и може да доведе до загуба на SMS. " "Използвайте я на свой риск!" #: src/matrix/chatty-ma-account.c:78 #, c-format msgid "Please enter password for “%s”, homeserver: %s" msgstr "Въведете паролата за „%s“, домашен сървър: %s" #: src/matrix/chatty-ma-key-chat.c:73 msgid "Key Verification" msgstr "Потвърждаване на ключа" #: src/mm/chatty-mmsd.c:253 #, c-format msgid "Error Delivering Message to %s" msgstr "Грешка при доставянето на съобщението до %s" #: src/mm/chatty-mmsd.c:254 msgid "See logs for more details" msgstr "Вижте журнала за повече подробности" #: src/mm/chatty-mmsd.c:572 src/mm/chatty-mmsd.c:633 src/mm/chatty-mmsd.c:656 msgid "MMS cannot be sent" msgstr "Не може да се изпрати MMS " #: src/mm/chatty-mmsd.c:574 msgid "Please send less attachments" msgstr "Изпратете по-малко прикачени файлове" #: src/mm/chatty-mmsd.c:635 msgid "Could not resize image to be small enough" msgstr "Неуспешно преоразмеряване за по-малко изображение" #: src/mm/chatty-mmsd.c:653 #, c-format msgid "The attachment is too large" msgid_plural "Attachments are too large" msgstr[0] "Прикаченият файл е твърде голям" msgstr[1] "Прикачените файлове са твърде големи" #. TRANSLATORS: Timestamp for minute accuracy, e.g. “2020-08-11 15:27”. #. See https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. #: src/mm/chatty-mmsd.c:984 msgid "%Y-%m-%d %H∶%M" msgstr "%d.%m.%Y %H∶%M" #: src/mm/chatty-mmsd.c:1298 #, c-format msgid "You received an MMS, but it expired on: %s" msgstr "Получихте MMS, но срокът му изтече на: %s" #: src/mm/chatty-mmsd.c:1301 msgid "You received an empty MMS." msgstr "Получихте празен MMS." #: src/mm/chatty-mmsd.c:1782 src/mm/chatty-mmsd.c:1830 #, c-format msgid "Automatically Retrying for %i MMS" msgid_plural "Automatically Retrying for %i MMSes..." msgstr[0] "Автоматично повтаряне за %i MMS" msgstr[1] "Автоматично повтаряне за %i MMS-а…" #: src/mm/chatty-mmsd.c:1787 msgid "Temporary Error Sending MMS" msgstr "Временна грешка при изпращане на MMS" #: src/mm/chatty-mmsd.c:1835 msgid "Temporary Error Receiving MMS" msgstr "Временна грешка при получаването на MMS" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2053 msgid "MMSC is not configured" msgstr "MMSC не е настроено" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2056 msgid "APN is not configured correctly" msgstr "APN не е настроено правилно" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2059 msgid "Mobile Data is not configured" msgstr "Мобилните данните не са настроени" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2062 msgid "Mobile Data is off" msgstr "Мобилните данни са изключени" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2065 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2070 #, c-format msgid "Chatty cannot process %i MMS" msgid_plural "Chatty cannot process %i MMSes..." msgstr[0] "„Чатове“ не може да обработи %i MMS" msgstr[1] "„Чатове“ не може да обработи %i MMS-и…" #: src/mm/chatty-mm-account.c:345 src/mm/chatty-mm-account.c:396 #, c-format msgid "Error Sending SMS to %s" msgstr "Грешка при изпращането на SMS до %s" #: src/mm/chatty-mm-account.c:532 #, c-format msgid "Error Sending MMS to %s" msgstr "Грешка при изпращането на MMS до %s" #: src/ui/chatty-attachment.ui:48 msgid "Remove Attachment" msgstr "Премахване на прикачения файл" #: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:15 msgid "Incorrect password" msgstr "Неправилна парола" #: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:33 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:47 msgid "Please re-enter the Password." msgstr "Въведете паролата отново." #: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:53 src/ui/chatty-pp-account-details.ui:70 #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:794 msgid "Password" msgstr "Парола" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:7 msgid "New Group Chat" msgstr "Нов групов чат" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:22 msgid "Join Chat" msgstr "Присъединяване в чата" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:62 src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:192 msgid "Select chat account" msgstr "Избиране на регистрация за чат" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:90 msgid "Room address" msgstr "Адрес на стаята" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:100 msgid "Room alias (optional)" msgstr "Псевдоним на стаята (по избор)" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:110 msgid "Nickname (optional)" msgstr "Прякор (по избор)" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:120 msgid "Password (optional)" msgstr "Парола (по избор)" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:76 msgid "Group Title" msgstr "Заглавие на групата" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:118 msgid "Add members from contacts…" msgstr "Добавяне на членове от контактите…" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:155 msgid "Send To:" msgstr "Изпращане до:" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:215 src/ui/chatty-info-dialog.ui:114 msgid "Contact ID" msgstr "Идентификатор на контакта" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:225 msgid "Name (optional)" msgstr "Име (по избор)" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:262 msgid "Add to Contacts" msgstr "Добавяне в контакти" #: src/ui/chatty-file-item.ui:84 msgid "Save…" msgstr "Запазване…" #: src/ui/chatty-info-dialog.ui:5 src/ui/chatty-main-view.ui:126 msgid "Chat Details" msgstr "Подробности за чата" #: src/ui/chatty-info-dialog.ui:41 msgid "Apply" msgstr "Прилагане" #. Translators: This is invite to a chat room #: src/ui/chatty-info-dialog.ui:55 msgid "Invite" msgstr "Поканване" #: src/ui/chatty-info-dialog.ui:134 msgid "Invite message" msgstr "Съобщение за поканата" #: src/ui/chatty-invite-page.ui:62 msgid "_Accept" msgstr "_Приемане" #: src/ui/chatty-invite-page.ui:86 msgid "_Reject" msgstr "_Отхвърляне" #: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:21 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:59 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:35 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:43 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:110 msgid "Chat settings" msgstr "Настройки на чата" #: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:46 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:95 #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:132 msgid "Encryption" msgstr "Шифър" #: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:47 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:133 msgid "Encrypt Messages" msgstr "Шифриране на съобщенията" #: src/ui/chatty-main-view.ui:12 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:14 #: src/ui/chatty-side-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/ui/chatty-main-view.ui:41 src/ui/chatty-list-row.ui:169 msgid "Call" msgstr "Обаждане" #: src/ui/chatty-main-view.ui:137 msgid "Leave Chat" msgstr "Напускане на чата" #: src/ui/chatty-main-view.ui:145 msgid "Block Contact" msgstr "Блокиране на контакта" #: src/ui/chatty-main-view.ui:153 msgid "Unblock Contact" msgstr "Отблокиране на контакта" #: src/ui/chatty-main-view.ui:161 msgid "Archive chat" msgstr "Архивиране на чата" #: src/ui/chatty-main-view.ui:169 msgid "Unarchive chat" msgstr "Деархивиране на чата" #: src/ui/chatty-main-view.ui:177 msgid "Delete Chat" msgstr "Изтриване на чата" #: src/ui/chatty-message-row.ui:161 msgid "Copy Text" msgstr "Копиране на текста" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:23 src/ui/chatty-pp-account-details.ui:39 msgid "Change Avatar" msgstr "Променяне на аватара" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:36 src/ui/chatty-pp-account-details.ui:26 msgid "Delete Avatar" msgstr "Изтриване на аватара" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:67 msgid "Room topic" msgstr "Тема на стаята" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:81 msgid "User" msgstr "Потребител" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:102 src/ui/chatty-ma-account-details.ui:53 #: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:65 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:115 msgid "Notifications" msgstr "Известия" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:123 msgid "Status Messages" msgstr "Съобщения за състоянието" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:124 msgid "Show status messages in chat" msgstr "Показване на съобщения за състоянието в чата" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:143 msgid "Fingerprints" msgstr "Отпечатъци" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:162 msgid "User List" msgstr "Списък на потребителите" #: src/ui/chatty-mm-chat-info.ui:20 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: src/ui/chatty-mm-chat-info.ui:23 msgid "Blank for default" msgstr "Празно поле за стандартното" #: src/ui/chatty-mm-chat-info.ui:32 msgid "Group Members" msgstr "Членове на групата" #: src/ui/chatty-list-row.ui:33 msgid "Copy Number" msgstr "Копиране на но̀мера" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:58 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:64 msgid "Email" msgstr "Е-поща" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:69 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:74 msgid "Advanced information" msgstr "Допълнителна информация" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:77 msgid "Homeserver" msgstr "Домашен сървър" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:103 msgid "Device ID" msgstr "Идентификатор на устройството" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:118 msgid "Sensitive information" msgstr "Чувствителна информация" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:121 msgid "Access token" msgstr "Токен за достъп" #: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:55 msgid "Account ID" msgstr "Идентификатор на регистрацията" #: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:88 msgid "Own Fingerprint" msgstr "Собствен отпечатък" #: src/ui/chatty-progress-button.ui:19 msgid "Download file from server" msgstr "Изтеглане на файл от сървър" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:35 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:45 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:65 #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:85 msgid "_Apply" msgstr "_Прилагане" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:136 msgid "Accounts" msgstr "Регистрации" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:153 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:639 msgid "Privacy" msgstr "Поверителност" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:158 msgid "Read Receipts" msgstr "Известия за прочитане" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:171 msgid "Typing Indicators" msgstr "Индикатори за писане" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:184 msgid "Remove Tracking IDs From URLs" msgstr "Премахване на идентификаторите за проследяване от адресите" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:197 msgid "Show Attachment Previews" msgstr "Показване на миниатюрите на прикачванията" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:213 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:217 msgid "Convert Emoticons" msgstr "Преобразуване на емотикони" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:218 msgid "When you type :) it will be changed to 😃" msgstr "Когато напишете „:)“, то ще се замени с „😃“" #. TRANSLATORS: Return is the Enter key. #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:231 msgid "Send Messages With Enter" msgstr "Изпращане на съобщения с клавиша „Enter“" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:323 msgid "Request Delivery Reports" msgstr "Заявяване на доклади за доставка" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:335 msgid "Clear Stuck SMS" msgstr "Изчистване на заседнали SMS-и" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:349 msgid "SMIL for MMS" msgstr "SMIL за MMS" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:381 msgid "MMS Carrier Settings" msgstr "Настройки на оператора на MMS" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:391 msgid "Your modem's phone number" msgstr "Телефонният номер на вашия модем" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:399 msgid "MMSC" msgstr "MMSC" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:411 msgid "APN" msgstr "APN" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:423 msgid "Proxy" msgstr "Посредник" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:447 msgid "Current PGP Key" msgstr "Текущ ключ за PGP" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:448 msgid "" "Chatty can use any existing key embedded with gpg. However, you are given " "the option to generate a key specifically for Chatty below." msgstr "" "„Чатове“ може да използва всеки съществуващ ключ, вграден с gpg. По-долу " "обаче ви е предоставена опция да генерирате ключ специално за „Чатове“." #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:453 msgid "Generate Chatty PGP Key" msgstr "Генериране на ключ за PGP за „Чатове“" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:467 msgid "Signing ID" msgstr "Идентификатор за подписване" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:472 msgid "foo@example.com" msgstr "foo@example.com" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:485 msgid "Optional" msgstr "По избор" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:505 msgid "" "This will generate a key for use with Chatty. Please note that this will not " "install the key on a smart card." msgstr "" "Това ще генерира ключ за ползване с „Чатове“. обърнете внимание, че това " "няма да инсталира ключа на чип картата." #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:508 msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:520 msgid "PGP ID" msgstr "Идентификатор за PGP" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:533 msgid "PGP Passphrase" msgstr "Паролна фраза за PGP" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:562 msgid "You won't be notified by messages from blocked contacts" msgstr "Няма да получавате известия за съобщения от блокирани контакти" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:593 msgid "No Blocked Chats" msgstr "Няма блокирани чатове" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:622 msgid "Enable Purple Accounts" msgstr "Включване на регистрации в Purple" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:645 msgid "Message Archive Management" msgstr "Управление на архивираните съобщения" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:646 msgid "Sync conversations with chat server" msgstr "Синхронизиране на разговорите с чат сървъра" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:660 msgid "Message Carbon Copies" msgstr "Копия на съобщения" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:775 msgid "User ID" msgstr "Идентификатор на потребителя" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:800 msgid "Home server" msgstr "Домашен сървър" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:810 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:838 msgid "Add _New Account" msgstr "Добавяне на _нова регистрация" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:27 msgid "Add Chat" msgstr "Добавяне на чат" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:36 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:45 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:103 msgctxt "show archived chat list when clicked" msgid "Archived" msgstr "Архивирани" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:118 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:125 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:133 msgid "About Chats" msgstr "Относно „Чатове“" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:154 msgid "New Message…" msgstr "Ново съобщение…" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:160 msgid "New SMS/MMS Message…" msgstr "Ново съобщение по SMS/MMS…" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:166 msgid "New Group Message…" msgstr "Ново групово съобщение…" #: src/ui/chatty-verification-page.ui:24 msgid "Incoming Verification Request" msgstr "Входяща заявка за потвърждение" #: src/ui/chatty-verification-page.ui:42 msgid "Verify this user to mark them as trusted." msgstr "Потвърдете този потребител, за да го отбележите като доверен." #: src/ui/chatty-verification-page.ui:78 msgid "" "Verifying this user will mark their session as trusted, and also mark your " "session as trusted to them." msgstr "" "Потвърждаването на този потребител ще маркира сесията му като надеждна и ще " "маркира и вашата сесия като надеждна за него." #: src/ui/chatty-verification-page.ui:98 msgid "C_ontinue" msgstr "_Продължаване" #: src/ui/chatty-verification-page.ui:201 msgid "" "Verify this user by confirming the following emoji appears on their screen" msgstr "" "Потвърдете този потребител, като проверите, че на екрана му се появява " "следния емотикон." #: src/ui/chatty-verification-page.ui:378 msgid "" "Verify this user by confirming the following number appears on their screen." msgstr "" "Потвърдете този потребител, като проверите, че на екрана му се появява " "следният номер." #: src/ui/chatty-verification-page.ui:413 msgid "To be secure, do this in person or use a trusted way to communicate." msgstr "" "За да сте сигурни, направете това на място или използвайте надежден начин за " "комуникация." #: src/ui/chatty-verification-page.ui:424 msgctxt "verb, which means 'both items are not the same'" msgid "_Don’t Match" msgstr "_Не съвпадат" #: src/ui/chatty-verification-page.ui:434 msgctxt "verb, which means 'both items are the same'" msgid "_Match" msgstr "_Съвпадение" #: src/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: src/ui/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Отваряне на менюто" #: src/ui/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Search" msgstr "Отваряне на търсачката" #: src/ui/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показване на клавишните комбинации" #: src/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/ui/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Details" msgstr "Показване на подробностите" #: src/users/chatty-contact.c:324 msgid "Mobile:" msgstr "Телефон:" #: src/users/chatty-contact.c:326 msgid "Work:" msgstr "Работа:" #: src/users/chatty-contact.c:328 msgid "Other:" msgstr "Друго:"