# Bulgarian translation of phosh-mobile-settings po-file. # Copyright (C) 2024 phosh-mobile-settings's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the phosh-mobile-settings package. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phosh-mobile-settings main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh-mobile-" "settings/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-20 13:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-26 12:22+0100\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 47.0\n" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.desktop.in:3 #: src/ui/mobile-settings-window.ui:6 msgid "Mobile Settings" msgstr "Мобилни настройки" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/mobi.phosh.MobileSettings.desktop.in:13 msgid "Mobile;Preferences;MobileSettings;" msgstr "телефон;настройки;мобилни настройки;mobile;preferences;mobilesettings;" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:4 msgid "Phosh Mobile Settings" msgstr "Мобилни настройки на Phosh" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:8 msgid "" "This app allows you to configure some aspects of Phosh that would otherwise " "require command line usage." msgstr "" "Тази програма ви позволява да настройвате някои части на Phosh, които иначе " "биха изисквали използване на командния ред." #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:13 msgid "Advanced settings for Mobile devices using Phosh" msgstr "Допълнителни настройки за мобилни устройства, използващи Phosh" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:40 msgid "Available panels" msgstr "Налични панели" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:44 msgid "Compositor panel" msgstr "Панел за мениджъра за наслагане" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:48 msgid "Feedback panel" msgstr "Панел за обратна връзка" #: plugins/librem5/ms-plugin-librem5-panel.c:214 #, c-format msgid "Critical temperature is %.2f°C" msgstr "Критичната температура е %.2f°C" #. Translators "Librem 5" is a smartphone model, usually no need to translate it #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:6 #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:17 msgid "Librem 5" msgstr "Librem 5" #. translators: U-boot is the brand of a bootloader #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:21 msgid "U-Boot" msgstr "U-Boot" #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:33 msgid "Suspend device" msgstr "Приспиване на устройството" #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:35 msgid "Suspend is experimental" msgstr "Приспиването е експериментално" #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:38 msgid "suspend now" msgstr "приспиване" #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:53 msgid "Temperatures" msgstr "Температури" #. translators: The central processing unit of a smart phone #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:57 msgid "CPU" msgstr "Централен процесор" #. translators: The graphics processing unit of a smart phone #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:76 msgid "GPU" msgstr "Графична карта" #. translators: The video processing unit of a smart phone #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:95 msgid "VPU" msgstr "Карта за видеообработка" #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:113 msgid "Fuel Gauge" msgstr "Стрелка за заряда" #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:131 msgid "Battery" msgstr "Батерия" #: src/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: src/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показване на клавишните комбинации" #: src/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: src/mobile-settings-application.c:34 msgid "- Manage your mobile settings" msgstr "— управление на мобилните ви настройки" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/mobile-settings-application.c:426 msgid "translator-credits" msgstr "" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/mobile-settings-window.c:85 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: src/ms-feedback-panel.c:140 msgid "Sound file does not exist" msgstr "Звуковият файл не съществува" #: src/ms-feedback-panel.c:142 msgid "Sound file is corrupt" msgstr "Звуковият файл е повреден" #: src/ms-feedback-panel.c:144 msgid "Failed to play sound" msgstr "Звукът не може да бъде пуснат" #: src/ms-feedback-panel.c:183 #, c-format msgid "Playing %s" msgstr "Слушане на %s" #. Translators: "low" categorizes notifications with minor importance #: src/ms-feedback-panel.c:345 msgid "low" msgstr "ниско" #. Translators: "normal" categorizes notifications with standard importance #: src/ms-feedback-panel.c:348 msgid "normal" msgstr "нормално" #. Translators: "critical" categorizes notifications with urgent importance #: src/ms-feedback-panel.c:351 msgid "critical" msgstr "критично" #. Translators: "none" is the default for notifications with no specified importance #: src/ms-feedback-panel.c:355 msgid "none" msgstr "без" #. Translators: The default completer #: src/ms-osk-panel.c:545 msgid "Default" msgstr "Стандартно" #: src/ms-osk-panel.c:546 msgid "The default completer selected by the OSK" msgstr "Стандартната система дописване, избрана от екранната клавиатура" #: src/ms-osk-panel.c:549 msgid "No information available for this completer" msgstr "Няма налична информация за тази система за дописване" #. Translators: "Normal" represents the standard or default orientation #: src/ms-sensor-panel.c:93 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #. Translators: "Bottom up" indicates the orientation is flipped vertically #: src/ms-sensor-panel.c:96 msgid "Bottom up" msgstr "Отдолу нагоре" #. Translators: "Left up" indicates the orientation of a device with left side up #: src/ms-sensor-panel.c:99 msgid "Left up" msgstr "Отляво нагоре" #. Translators: "Right up" indicates the orientation of a device with right side up #: src/ms-sensor-panel.c:102 msgid "Right up" msgstr "Отдясно нагоре" #. Translators: "Undefined" is shown when the orientation of the device is not recognized #: src/ms-sensor-panel.c:105 msgid "Undefined" msgstr "Недефинирано" #. Translators: "Near" indicates proximity close to the sensor #. * "Far" indicates some distance from the sensor #: src/ms-sensor-panel.c:142 msgid "Near" msgstr "Близо" #: src/ms-sensor-panel.c:142 msgid "Far" msgstr "Далече" #: src/ms-sensor-panel.c:260 msgid "Updating…" msgstr "Обновяване…" #. Translators: "Not available" indicates that the proximity sensor data is unavailable #: src/ms-sensor-panel.c:277 msgctxt "proximity sensor data" msgid "Not available" msgstr "Липсва" #. Translators: "Not available" indicates that the light sensor data is unavailable #: src/ms-sensor-panel.c:279 msgctxt "light sensor data" msgid "Not available" msgstr "Липсва" #. Translators: "Not available" indicates that the accelerometer sensor data is unavailable #: src/ms-sensor-panel.c:281 msgctxt "accelerometer sensor data" msgid "Not available" msgstr "Липсва" #. Translators: "Custom" is the name of a user-defined sound theme #: src/ms-sound-row.c:128 msgid "Custom" msgstr "Друго" #: src/ms-sound-row.c:309 msgid "Choose sound file" msgstr "Избиране на звуков файл" #. Translators: "Full" represents the feedback profile with maximum haptic, led and sounds #: src/ms-util.c:151 msgid "Full" msgstr "Пълно" #. Translators: "Quiet" represents a feedback profile with haptic and LED #: src/ms-util.c:154 msgid "Quiet" msgstr "Без звук" #. Translators: "Silent" represents a feedback profile with LED only #: src/ms-util.c:157 msgid "Silent" msgstr "Без звук и вибрации" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:79 msgid "Welcome" msgstr "Добре дошли" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:85 msgid "Welcome to Mobile Settings" msgstr "Добре дошли в „Мобилни настройки“" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:86 msgid "Tweak advanced mobile settings" msgstr "Променяйте допълнителните мобилни настройки" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:94 msgid "Top Bar" msgstr "Горната лента" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:105 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:116 msgid "Feedback" msgstr "Обратна връзка" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:127 msgid "Compositor" msgstr "Мениджър за наслагане" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:138 msgid "Lockscreen" msgstr "Заключен екран" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:149 msgid "Convergence" msgstr "Сходимост" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:160 msgid "On Screen Keyboard" msgstr "Екранна клавиатура" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:171 src/ui/ms-sensor-panel.ui:28 msgid "Sensors" msgstr "Сензори" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:182 msgid "Experimental features" msgstr "Експериментални функции" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:206 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:210 msgid "_About Mobile Settings" msgstr "_Относно „Мобилни настройки“" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:11 msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:20 msgid "Organize Favorites" msgstr "Организиране на любимите" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:21 msgid "Drag and drop the apps below to rearrange your favorite apps" msgstr "Изтеглете и пуснете любимите си програми по-долу, за да ги пренаредите" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:46 msgid "Reset Favorites" msgstr "Връщане на любимите" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:47 msgid "Set list of favorite apps back to the default" msgstr "Връщане на списъка с любими програми на стандартните" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:51 msgid "Reset" msgstr "Връщане" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:62 msgid "Mobile App Filtering" msgstr "Филтриране на мобилни програми" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:65 msgid "Set Application Filter Mode" msgstr "Задайте режима на филтриране на програмите" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:66 msgid "Show only mobile apps in the overview" msgstr "Показване само на мобилни програми в общия преглед" #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:11 msgid "Scaling down of running applications" msgstr "Намаляване на мащаба на работещи програми" #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:12 msgid "Only enable this for broken apps that don't fit the screen" msgstr "" "Включете тази опция само за повредена програми, които не са подходящи за " "екрана" #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:25 msgid "Scale down all applications" msgstr "Намаляване на мащаба на всички програми" #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:26 msgid "Forcibly scale down all applications. Only use this as a last resort." msgstr "" "Принуждава намаляването на мащаба на всички програми. Използвайте това само " "в краен случай." #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:29 msgid "Scale down all apps" msgstr "Намаляване на мащаба на всички програми" #. Translators: setting to scale down all applications #. Translators: setting to scale down a single application #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:36 src/ui/ms-scale-to-fit-row.ui:12 msgctxt "scale to fit setting" msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/ui/ms-convergence-panel.ui:15 msgid "No known docks detected" msgstr "Няма открити системи за скачване" #: src/ui/ms-convergence-panel.ui:29 msgid "Map built-in touch screen" msgstr "Задаване на вградения сензорен екран" #. Translators: setting to map built-in touch screen #: src/ui/ms-convergence-panel.ui:36 msgctxt "touch setting" msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/ui/ms-features-panel.ui:11 msgid "Experimental Features" msgstr "Експериментални функции" #: src/ui/ms-features-panel.ui:12 msgid "Features not yet deemed fully stable" msgstr "Функции, които все още не се считат за напълно стабилни" #: src/ui/ms-features-panel.ui:16 msgid "Emergency Calls" msgstr "Спешни обаждания" #: src/ui/ms-features-panel.ui:17 msgid "" "Enable emergency calls. Please only enable this if you safely can ensure " "that it's working with your provider." msgstr "" "Включване на спешни обаждания. Включете това само ако сте сигурни, че то " "работи с вашия доставчик." #. Translators: setting to enable emergency calls #: src/ui/ms-features-panel.ui:24 msgctxt "emergency calls setting" msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/ui/ms-features-panel.ui:32 msgid "Enable suspend via the system menu" msgstr "Включване на приспиването чрез системното меню" #: src/ui/ms-features-panel.ui:34 msgid "" "Please only enable this if you're aware of the limitations like data " "connection loss or missed alarms" msgstr "" "Включете това само ако сте наясно с ограниченията, като например загуба на " "връзка за данни или пропуснати аларми" #. Translators: setting to enable suspend via the system menu #: src/ui/ms-features-panel.ui:40 msgctxt "suspend setting" msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:16 msgid "Feedback profile" msgstr "Профил за обратна връзка" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:17 msgid "The global maximum feedback profile" msgstr "Профилът на максималното глобално ниво на обратна връзка" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:32 msgid "Prefer flash" msgstr "Предпочитане на светкавица" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:33 msgid "Prefer camera flash over status LED when available" msgstr "" "Предпочитане на светкавицата на камерата пред светодиода за състоянието, " "когато е наличен" #. Translators: Vol- means the 'Lower Volume' key #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:39 msgid "Silence on Vol-" msgstr "Изключване на звука при Звук-" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:40 msgid "" "When locked put the phone in silent mode when pressing Vol- on incoming calls" msgstr "" "Когато е заключен, поставете телефона в режим без звук при натискане на " "бутона за намаляване на звука при входящи обаждания" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:48 msgid "Per Application settings" msgstr "Настройки за всяка програма" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:61 msgid "Sounds" msgstr "Звуци" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:62 msgid "The sound to use for certain events" msgstr "Звукът, който се използва за определени събития" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:70 msgid "Phone Calls" msgstr "Телефонни обаждания" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:76 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:82 msgid "Instant messages" msgstr "Незабавни съобщения" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:93 msgid "Screen Wakeup" msgstr "Събуждане на екрана" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:96 msgid "Notification urgency that lights up the screen" msgstr "Спешност на известията, които осветяват екрана" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:12 msgid "Locking and unlocking" msgstr "Заключване и отключване" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:15 msgid "Automatic screen lock delay" msgstr "Автоматично закъснение на заключването на екрана" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:16 msgid "Seconds from screen blank to screen lock" msgstr "Секунди от празен екран до заключване на екрана" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:31 msgid "Shuffle keypad" msgstr "Разбъркване на клавиатурата" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:32 msgid "Whether to shuffle the numbers on the keypad" msgstr "Дали да се разбъркват числата на клавиатурата" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:38 msgid "Require authentication to unlock" msgstr "Идентификация при отключване" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:39 msgid "Require typing PIN or password to unlock the device" msgstr "Изискване на въвеждане на ПИН за отключване на устройството" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:48 msgid "Widgets" msgstr "Графични обекти" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:49 msgid "Additional widgets for the lock screen" msgstr "Допълнителни графични обекти за заключения екран" #. Translators: Title for a dialog to add a new on-screen keyboard layout #. Translators: Label for a button that allows the user to add a new keyboard layout #: src/ui/ms-osk-add-layout-dialog.ui:5 src/ui/ms-osk-layout-prefs.ui:14 msgid "Add Layout" msgstr "Добавяне на подредба" #: src/ui/ms-osk-add-layout-dialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: src/ui/ms-osk-add-layout-dialog.ui:20 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: src/ui/ms-osk-add-layout-dialog.ui:40 msgid "Language" msgstr "Език" #: src/ui/ms-osk-layout-prefs.ui:5 msgctxt "on screen keyboard" msgid "Layouts" msgstr "Подредби" #. Translators: Message displayed when there are no keyboard layouts configured #: src/ui/ms-osk-layout-prefs.ui:30 msgid "No Layouts configured" msgstr "Няма настроени подредби" #: src/ui/ms-osk-layout-row.ui:26 src/ui/ms-plugin-row.ui:41 msgid "More options…" msgstr "Повече опции…" #: src/ui/ms-osk-layout-row.ui:39 src/ui/ms-plugin-row.ui:54 msgid "Move Up" msgstr "Преместване нагоре" #: src/ui/ms-osk-layout-row.ui:43 src/ui/ms-plugin-row.ui:58 msgid "Move Down" msgstr "Преместване надолу" #: src/ui/ms-osk-layout-row.ui:49 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:13 msgid "Enable _On Screen Keyboard" msgstr "Включване на _екранната клавиатура" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:14 msgid "Whether to show the on screen keyboard when needed" msgstr "Дали да се показва екранната клавиатура, когато е необходимо" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:20 msgid "Unfold long-press" msgstr "Разгъване с дълго натискане" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:21 msgid "" "How long to press the center of the home bar to unfold the on screen keyboard" msgstr "" "Колко време трябва да задържите върху центъра на началната лента, за да се " "разгърне екранната клавиатура" #. Translators: abbreviation for less than or equal to 0.5 second interval of time #: src/ui/ms-osk-panel.ui:26 msgid "short" msgstr "кратко" #. Translators: abbreviation for 1 second interval of time #: src/ui/ms-osk-panel.ui:28 msgctxt "press interval" msgid "normal" msgstr "нормално" #. Translators: abbreviation for greater than or equal to 1.5 second interval of time #: src/ui/ms-osk-panel.ui:30 msgid "long" msgstr "дълго" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:38 msgid "Ignore hardware keyboard" msgstr "Игнориране на хардуерната клавиатура" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:39 msgid "" "Whether to show the on screen keyboard when a physical keyboard is present" msgstr "Дали екранната клавиатура да се показва при наличие на физическа" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:51 msgid "Keyboard height in portrait mode" msgstr "Височина на клавиатурата в режим на портрет" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:52 msgid "When the screen is taller than wide" msgstr "Когато екранът е по-висок, отколкото широк" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:67 msgid "Keyboard height in landscape mode" msgstr "Височина на клавиатурата в режим на пейзаж" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:68 msgid "When the screen is wider than tall" msgstr "Когато екранът е по-широк, отколкото висок" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:91 msgid "Text Completion" msgstr "Дописване на текста" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:94 msgid "Opportunistic word completion" msgstr "Дописване на думите" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:95 msgid "Enable word completion when the app indicates it is useful" msgstr "Включване на дописването на думите при заявка от програма" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:102 msgid "Toggle via OSK menu" msgstr "Превключване от менюто на екранната клавиатура" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:103 msgid "Allow to toggle word completion via the keyboard's menu button" msgstr "" "Позволява превключването на дописването на думите чрез бутона за менюто на " "клавиатурата" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:109 msgid "Default Completer" msgstr "Стандартна система за дописване" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:110 msgid "The default completion engine to use" msgstr "Стандартната система за дописване, което да се използва" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:121 msgid "Terminal Layout" msgstr "Подредба на терминала" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:125 msgid "Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:126 msgid "The shortcuts available in the shortcuts bar" msgstr "Наличните клавишни комбинации в лентата с клавишни комбинации" #: src/ui/ms-scale-to-fit-row.ui:5 msgid "Application" msgstr "Програма" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:16 msgid "No Sensors found" msgstr "Липсват сензори" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:17 msgid "" "Either there are no sensors installed on your device or they are disabled by " "a killswitch." msgstr "Или няма инсталирани сензори, или те са изключени чрез бутона за това." #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:32 msgid "Sensor Readings" msgstr "Сензорни показания" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:40 msgid "Proximity" msgstr "Близост" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:49 msgid "Light" msgstr "Светлина" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:58 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:69 msgid "High Contrast" msgstr "Висок контраст" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:72 msgid "Automatic High Contrast" msgstr "Автоматичен висок контраст" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:73 msgid "Controlled by the Ambient Light Sensor" msgstr "Управлява се от сензорите за обкръжаваща светлина" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:84 msgid "Light intensity threshold" msgstr "Праг на светлинния интензитет" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:85 msgid "Theme will switch to high contrast above the threshold" msgstr "Темата ще превключи към висок контраст като прагът се надвиши" #: src/ui/ms-sound-row.ui:54 msgid "Sound files (ogg)" msgstr "Звукови файлове (ogg)" #: src/ui/ms-topbar-panel.ui:12 msgid "UI Elements" msgstr "Елементи на интерфейса" #: src/ui/ms-topbar-panel.ui:16 msgid "Show battery percentage" msgstr "Процент заряд на батерията" #: src/ui/ms-topbar-panel.ui:17 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "Показва точното ниво на заряда в горната лента" #: src/ui/ms-topbar-panel.ui:23 msgid "Avoid notches" msgstr "Избягване на прорези" #: src/ui/ms-topbar-panel.ui:24 msgid "Don't place UI elements beneath notches and display cutouts" msgstr "" "Да не бъдат поставяни елементи на потребителския интерфейс под прорезите на " "дисплея" #: src/ui/ms-topbar-panel.ui:34 msgid "Quick Settings" msgstr "Бързи настройки" #: src/ui/ms-topbar-panel.ui:35 msgid "Organize your additional Quick Settings" msgstr "Организирайте допълнителните си бързи настройки"