# Bulgarian translation of phosh-tour po-file. # Copyright (C) 2024 phosh-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the phosh-tour package. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phosh-tour main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh-tour/-/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-06 06:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-26 10:35+0100\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 47.0\n" #. @BRAND@ is a substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5) #. Translators @BRAND@ is substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5) #: data/mobi.phosh.PhoshTour.desktop.in.in:4 #: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@BRAND@ Tour" msgstr "Обиколка в @BRAND@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. @BRAND@ is a substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5) #: data/mobi.phosh.PhoshTour.desktop.in.in:14 msgid "Mobile;Tour;@BRAND@;" msgstr "телефон;обиколка;@BRAND@;mobile;tour;" #: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:9 msgid "This apps introduces you to your device via a small graphical tour." msgstr "" "Тази програма ще ви запознае с устройството чрез една кратка графична " "обиколка." #. Translators @BRAND@ is substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5) #: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:14 msgid "@BRAND@ graphical tour" msgstr "Графична обиколка в @BRAND@" #: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:37 msgid "The Tour's first page" msgstr "Първата страница на обиколката" #: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:41 msgid "The Tour's swipe gesture page" msgstr "Страницата на обиколката с жестове за плъзгане" #: src/gtk/help-overlay.ui:12 msgid "Touchpad gestures" msgstr "Жестове със сензорния панел" #: src/gtk/help-overlay.ui:16 msgid "Next page" msgstr "Следваща страница" #: src/gtk/help-overlay.ui:22 msgid "Previous page" msgstr "Предишна страница" #: src/gtk/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Next page" msgstr "Следваща страница" #: src/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Page" msgstr "Предишна страница" #: src/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: src/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показване на клавишните комбинации" #: src/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: src/pt-application.c:17 msgid "- A graphical tour introducing your device" msgstr "- Графична обиколка, представяща вашето устройство" #: src/pt-application.c:102 msgid "About " msgstr "Относно " #: src/pt-application.c:103 msgid "translator-credits" msgstr "" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/ui/pt-window.ui:31 msgid "Welcome" msgstr "Добре дошли" #. Translators: @BRAND@ and @VENDOR@ are substitution variables and must not be translated #. @VENDOR@ is a device vendor (e.g. Purism) and @BRAND@ is the brand of a device (e.g. Librem 5) #: src/ui/pt-window.ui:34 msgid "Get to know the features of your @BRAND@ and @VENDOR@." msgstr "Запознайте се с характеристиките на вашия @BRAND@ и @VENDOR@." #: src/ui/pt-window.ui:42 msgid "Really Disconnect" msgstr "Прекъсване на връзката" #. Translators: @BRAND@ is substitution variable and must not be translated #. @BRAND@ is the brand of a device (e.g. Librem 5) #: src/ui/pt-window.ui:45 msgid "" "At any time you can disable Wi-Fi, Bluetooth and telephony by flipping the " "kill switches on the side of your @BRAND@" msgstr "" "По всяко време може да изключите Wi-Fi, Bluetooth и телефонията, като " "използвате бутоните за изключване отстрани на @BRAND@" #: src/ui/pt-window.ui:52 msgid "Going Home" msgstr "Връщане в началото" #: src/ui/pt-window.ui:53 msgid "" "Swiping up on the home bar at the bottom of your screen will bring you to " "the Overview where you can see your running applications." msgstr "" "Като плъзнете нагоре по началната лента в долната част на екрана, ще " "преминете към прегледа на дейностите, където може да видите стартираните " "програми." #: src/ui/pt-window.ui:60 msgid "Show Keyboard" msgstr "Показване на клавиатурата" #: src/ui/pt-window.ui:61 msgid "Long pressing on the home bar will reveal the keyboard at any time." msgstr "" "Дългото натискане на началната лента ще покаже клавиатурата по всяко време." #: src/ui/pt-window.ui:68 msgid "Quick Settings" msgstr "Бързи настройки" #: src/ui/pt-window.ui:69 msgid "" "To quickly change things like screen brightness, adjust volume, or toggle " "settings, swipe down from the top of your device at any time." msgstr "" "За бърза промяна на неща като яркост на екрана, силата на звука или " "превключване на настройките, плъзнете надолу от горната част на устройството " "си по всяко време." #: src/ui/pt-window.ui:76 msgid "Power Menu" msgstr "Меню за захранване" #: src/ui/pt-window.ui:77 msgid "" "Pressing and holding the Power button will display a menu with quick actions " "for your device. When set up, an Emergency calling action will also be " "available." msgstr "" "Натискането и задържането на бутона за захранване ще покаже меню с бързи " "действия за вашето устройство. Когато е настроено, ще бъде налично и " "действие за спешно повикване." #: src/ui/pt-window.ui:84 msgid "Slide to Unlock" msgstr "Плъзнете, за да отключите" #: src/ui/pt-window.ui:85 msgid "" "When your device is locked, sliding up will show the keypad where you can " "unlock your device with your PIN." msgstr "" "Когато устройството е заключено, при плъзгане нагоре се показва " "клавиатурата, на която може да отключите устройството с ПИН." #: src/ui/pt-window.ui:92 msgid "Closing Applications" msgstr "Затваряне на програми" #: src/ui/pt-window.ui:93 msgid "" "In the Overview, you can see a list of your applications, dismiss them with " "a swipe up or by hitting the close button." msgstr "" "В прегледа на дейностите може да видите списък с програмите си. Може да ги " "отхвърлите с плъзване нагоре или с натискане на бутона за затваряне." #: src/ui/pt-window.ui:100 msgid "Launching Applications" msgstr "Пускане на програми" #: src/ui/pt-window.ui:101 msgid "" "Tap an application icon in the App Grid to launch it, or use the Search bar " "to find the application you are looking for." msgstr "" "Натиснете на иконката на програма в решетката на програмите, за да я " "пуснете, или използвайте лентата за търсене, за да намерите програмата." #: src/ui/pt-window.ui:108 msgid "See Your Notifications" msgstr "Вижте известията си" #: src/ui/pt-window.ui:109 msgid "" "At any time pull down from the top of the device to see notifications from " "all your apps!" msgstr "" "Издърпайте надолу от горната част на устройството по всяко време, за да " "видите известията от всичките си програми!" #. Translators: @BRAND@ is a substitution variable and must not be translated #. @BRAND@ is the brand of a device (e.g. Librem 5) #: src/ui/pt-window.ui:118 msgid "Welcome to your @BRAND@!" msgstr "Добре дошли в @BRAND@!" #. Translators: @VENDOR@ and @URL@ are substitution variable and must not be translated #. @VENDOR@ is a device vendor (e.g. Purism) and @URL@ the URL to a web site with further information #: src/ui/pt-window.ui:121 msgid "To find out more about @VENDOR@ or your device, check out @URL@." msgstr "" "За да научите повече за @VENDOR@ или за вашето устройство, вижте @URL@." #: src/ui/pt-window.ui:125 msgid "Get Started" msgstr "Начало" #: src/ui/pt-window.ui:221 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: src/ui/pt-window.ui:225 msgid "_About Phosh Tour" msgstr "_Относно „Обиколка във Phosh“"