# Bulgarian translation of phosh po-file. # Copyright (C) 2019 Miro Cekov . # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk . # This file is distributed under the same license as the phosh-tour package. # Miro Cekov , 2019. #zanata # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phosh\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-11 15:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-11 18:03+0100\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/mobi.phosh.Shell.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:4 msgid "Phone Shell" msgstr "Телефон" #: data/mobi.phosh.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching for mobile" msgstr "" "Управление на прозорци и стартиране на приложения за мобилни устройства" #. Translators: this is the session name, no need to translate it #: data/phosh.session.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:3 msgid "Phosh" msgstr "Phosh" #: data/wayland-sessions/phosh.desktop:5 msgid "This session logs you into Phosh" msgstr "Тази сесия ви вписва в Phosh" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.desktop.in.in:5 msgid "Caffeine Quick Setting" msgstr "Бърза настройка за безсъние" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.desktop.in.in:7 msgid "Prevent the session from going idle" msgstr "Сесията да не заспива при бездействие" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:5 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:7 msgid "A simple calendar widget" msgstr "Прост графичен обект за календар" #: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.desktop.in.in:5 msgid "Dark Mode / Color Scheme Quick Setting" msgstr "Бърза настройка за цветовата схема" #: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.desktop.in.in:7 msgid "Toggle dark mode" msgstr "Превключване на тъмен режим" #: plugins/emergency-info/emergency-info.desktop.in.in:5 msgid "Emergency Info" msgstr "Информация за спешни случаи" #: plugins/emergency-info/emergency-info.desktop.in.in:7 msgid "Show emergency information and contacts" msgstr "Показване на информация и контакти за спешни случаи" #: plugins/launcher-box/launcher-box.desktop.in.in:4 #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:14 msgid "Launcher Box" msgstr "Кутия за стартери" #: plugins/launcher-box/launcher-box.desktop.in.in:6 msgid "Add launchers to the lock screen. This plugin is experimental." msgstr "" "Добавя стартери на заключения екран. Тази приставка е експериментална." #: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.desktop.in.in:5 msgid "Mobile Data Quick Setting" msgstr "Бърза настройка за мобилните данни" #: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.desktop.in.in:7 msgid "Toggle mobile data on/off" msgstr "Превключване на мобилните данни" #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.desktop.in.in:5 msgid "Night Light Quick Setting" msgstr "Бърза настройка за нощния режим" #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.desktop.in.in:7 msgid "Toggle night light on/off" msgstr "Превключване на нощен режим" #. Translators: "Pomodoro" is a technique, no need to translate it #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.desktop.in.in:6 msgid "Pomodoro Quick Setting" msgstr "Бърза настройка за Помодоро" #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.desktop.in.in:8 msgid "Simple Pomodoro Timer" msgstr "Прост хронометър за Помодоро" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:4 #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:14 msgid "Ticket Box" msgstr "Кутия за билети" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:6 msgid "Show PDFs on the lock screen. This plugin is experimental." msgstr "" "Показва PDF файлове на заключения екран. Тази приставка е експериментална." "" #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:4 msgid "Upcoming Events" msgstr "Предстоящи събития" #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:6 msgid "Show upcoming calendar events" msgstr "Показване на предстоящи събития" #: src/app-grid-button.c:154 msgid "Add to Folder" msgstr "Добавяне в папката" #: src/app-grid-button.c:178 msgid "Create new folder" msgstr "Създаване на нова папка" #: src/app-grid-button.c:731 src/app-grid-button.c:788 msgid "Application" msgstr "Програма" #: src/app-grid.c:263 msgid "Show All Apps" msgstr "Показване на всички програми" #: src/app-grid.c:266 msgid "Show Only Mobile Friendly Apps" msgstr "Показване само на програмите за мобилни устройства" #. Translators: a battery level in percent #: src/bt-device-row.c:72 #, c-format msgid "Battery %.0f%%" msgstr "Батерия %.0f%%" #: src/bt-info.c:95 src/ui/bt-status-page.ui:6 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/bt-info.c:123 msgctxt "bluetooth:enabled" msgid "On" msgstr "Вкл." #: src/bt-status-page.c:95 msgid "No connectable Bluetooth Devices found" msgstr "Няма намерени Bluetooth устройства за свързване" #: src/bt-status-page.c:99 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth е изключен" #: src/call-notification.c:63 msgid "Unknown caller" msgstr "Непознат номер" #: src/docked-info.c:81 msgid "Docked" msgstr "Скачено" #: src/docked-info.c:81 src/docked-info.c:199 msgid "Undocked" msgstr "Откачено" #: src/emergency-menu.c:97 src/ui/app-auth-prompt.ui:71 #: src/ui/cell-broadcast-prompt.ui:23 src/ui/end-session-dialog.ui:71 msgid "Ok" msgstr "Добре" #: src/emergency-menu.c:100 msgid "Unable to place emergency call" msgstr "Неуспешно спешно обаждане" #: src/emergency-menu.c:105 msgid "Internal error" msgstr "Вътрешна грешка" #: src/end-session-dialog.c:173 msgid "Log Out" msgstr "Изход" #: src/end-session-dialog.c:176 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "" "Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда." msgstr[1] "" "Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди." #: src/end-session-dialog.c:182 src/ui/power-menu.ui:72 msgid "Power Off" msgstr "Изключване" #: src/end-session-dialog.c:183 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда." msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди." #: src/end-session-dialog.c:189 msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" #: src/end-session-dialog.c:190 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда." msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди." #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:97 msgid "Quiet" msgstr "Без звук" #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:104 msgid "Silent" msgstr "Без звук и вибрации" #. Translators: Enable LED, haptic and audio feedback #: src/feedbackinfo.c:108 msgctxt "feedback:enabled" msgid "On" msgstr "Вкл." #: src/location-manager.c:268 #, c-format msgid "Allow '%s' to access your location information?" msgstr "Позволявате ли на „%s“ достъп до информацията за местоположението ви?" #: src/location-manager.c:273 msgid "Geolocation" msgstr "Местоположение" #: src/location-manager.c:274 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/location-manager.c:274 msgid "No" msgstr "Не" #. give visual feedback on error #: src/lockscreen.c:293 src/ui/lockscreen.ui:290 msgid "Enter Passcode" msgstr "Въведете код за достъп" #: src/lockscreen.c:949 msgid "Checking…" msgstr "Проверка…" #. Translators: '%s' is the filename of a screenshot #: src/screenshot-manager.c:238 #, c-format msgid "Screenshot saved to '%s'" msgstr "Снимката на екрана е запазена в „%s“" #: src/screenshot-manager.c:240 msgid "Failed to save screenshot" msgstr "Снимката на екрана не може да се запази" #: src/screenshot-manager.c:244 src/ui/power-menu.ui:192 msgid "Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #. Translators: name of the folder beneath ~/Pictures used to store screenshots #: src/screenshot-manager.c:527 msgid "Screenshots" msgstr "Снимки на екрана" #. Translators: Name of a screenshot file. The first '%s' is a timestamp #. * like "2017-05-21 12-24-03" the 2nd '%s' is a possible suffix in case #. * the file already exists like '-3' #: src/screenshot-manager.c:547 #, c-format msgid "Screenshot from %s%s.png" msgstr "Снимка на екрана на %s%s.png" #. Translators: Used when the title of a song is unknown #: src/media-player.c:446 src/ui/media-player.ui:213 msgid "Unknown Title" msgstr "Неизвестно заглавие" #. Translators: Used when the artist of a song is unknown #: src/media-player.c:454 src/ui/media-player.ui:201 msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестен изпълнител" #: src/monitor-manager.c:127 msgid "Built-in display" msgstr "Вграден дисплей" #: src/monitor-manager.c:145 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/monitor-manager.c:152 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: An unknown monitor type #: src/monitor-manager.c:161 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: src/network-auth-prompt.c:202 #, c-format msgid "Authentication type of Wi-Fi network “%s” not supported" msgstr "Видът на удостоверяване на Wi-Fi мрежата „%s“ не се поддържа" #: src/network-auth-prompt.c:207 #, c-format msgid "Enter password for the Wi-Fi network “%s”" msgstr "Въведете паролата за Wi-Fi мрежата „%s“" #: src/notifications/mount-notification.c:121 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #. We don't just set the app_info but name and icon separately to #. * not overwrite values set by the caller #: src/notifications/notification.c:404 src/notifications/notification.c:677 #: src/notifications/notify-manager.c:1004 msgid "Notification" msgstr "Известие" #. Translators: Point in time, use a short word or abbreviation #. Please stick to a maximum of 12 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:86 msgid "now" msgstr "сега" #. Translators: abbreviated time difference "Less than 30 seconds" #. Please stick to a maximum of 12 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:91 #, c-format msgid "<30s" msgstr "<30с" #. Translators: abbreviated time difference "Less than one minute" #. Please stick to a maximum of 12 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:96 #, c-format msgid "<1m" msgstr "<1м" #. Translators: abbreviated time difference "About one minute" #. Please stick to a maximum of 12 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:101 #, c-format msgid "~1m" msgstr "≈1м" #. Translators: abbreviated, exact time difference "1 minute ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:109 #, c-format msgid "%dm" msgid_plural "%dm" msgstr[0] "%dм" msgstr[1] "%dм" #. Translators: abbreviated time difference "About 3 hours ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:117 #, c-format msgid "~%dh" msgid_plural "~%dh" msgstr[0] "~%dч" msgstr[1] "~%dч" #. Translators: abbreviated time difference "About 1 day ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:122 #, c-format msgid "~1d" msgstr "~1д" #. Translators: abbreviated, exact time difference "3 days ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:127 #, c-format msgid "%dd" msgid_plural "%dd" msgstr[0] "%dд" msgstr[1] "%dд" #. Translators: abbreviated time difference "About 1 month ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:132 #, c-format msgid "~1mo" msgstr "~1ме" #. Translators: abbreviated, exact time difference "3 months ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:137 #, c-format msgid "%dmo" msgid_plural "%dmos" msgstr[0] "%dме" msgstr[1] "%dме" #. Translators: abbreviated time difference "About 5 years ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:147 #, c-format msgid "~%dy" msgid_plural "~%dy" msgstr[0] "~%dг" msgstr[1] "~%dг" #. Translators: abbreviated time difference "Over 5 years ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:151 #, c-format msgid "Over %dy" msgid_plural "Over %dy" msgstr[0] "Над %dг" msgstr[1] "Над %dг" #. Translators: abbreviated time difference "almost 5 years ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:156 #, c-format msgid "Almost %dy" msgid_plural "Almost %dy" msgstr[0] "Преди %dг" msgstr[1] "Преди %dг" #: src/polkit-auth-agent.c:271 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Прозорецът за удостоверяване бе затворен от потребителя" #: src/polkit-auth-prompt.c:278 src/ui/gtk-mount-prompt.ui:20 #: src/ui/network-auth-prompt.ui:82 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:56 #: src/ui/system-prompt.ui:32 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: src/polkit-auth-prompt.c:325 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "За съжаление това не сработи. Пробвайте наново." #: src/rotateinfo.c:102 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/rotateinfo.c:105 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: src/rotateinfo.c:125 src/rotateinfo.c:230 msgctxt "automatic-screen-rotation-disabled" msgid "Off" msgstr "Изкл." #: src/rotateinfo.c:126 msgctxt "automatic-screen-rotation-enabled" msgid "On" msgstr "Вкл." #: src/run-command-dialog.c:129 msgid "Press ESC to close" msgstr "Натиснете Esc за отмяна" #: src/run-command-manager.c:89 #, c-format msgid "Running '%s' failed" msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“" #: src/settings/audio-settings.c:376 msgid "Phone Shell Volume Control" msgstr "Управление на силата на звука" #: src/system-prompt.c:376 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролите не съвпадат." #: src/system-prompt.c:383 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Паролата не може да бъде празна" #: src/torch-info.c:80 msgid "Torch" msgstr "Фенерче" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:49 msgid "Remember decision" msgstr "Запомняне на избора" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:62 src/ui/end-session-dialog.ui:62 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:27 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:291 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: src/ui/app-grid-button.ui:23 msgid "Remove from _Favorites" msgstr "Премахване от _любими" #: src/ui/app-grid-button.ui:28 msgid "Add to _Favorites" msgstr "Добавяне в _любими" #: src/ui/app-grid-button.ui:33 msgid "View _Details" msgstr "Показване на _подробностите" #: src/ui/app-grid-button.ui:38 msgid "Uninstall" msgstr "Деинсталиране" #: src/ui/app-grid-button.ui:46 msgid "_Remove from Folder" msgstr "_Премахване от папката" #: src/ui/app-grid.ui:25 msgid "Search apps…" msgstr "Търсене на програми…" #: src/ui/audio-settings.ui:85 msgid "Output Devices" msgstr "Изходни устройства" #: src/ui/audio-settings.ui:109 msgid "Input Devices" msgstr "Входни устройства" #: src/ui/audio-settings.ui:137 msgid "Sound Settings" msgstr "Настройки на звука" #: src/ui/bt-status-page.ui:31 msgid "Enable Bluetooth" msgstr "Включване на Bluetooth" #: src/ui/bt-status-page.ui:55 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настройки на Bluetooth" #: src/ui/emergency-menu.ui:26 msgid "Close the emergency call dialog" msgstr "Затваряне на прозореца за спешни обаждания" #: src/ui/emergency-menu.ui:52 msgid "Emergency _Contacts" msgstr "_Контакти при спешни случаи" #: src/ui/emergency-menu.ui:59 msgid "Go to the emergency contacts page" msgstr "Към страницата с контакти за спешни случаи" #: src/ui/emergency-menu.ui:83 msgid "Go back to the emergency dialpad page" msgstr "Назад към страницата за набиране на спешни номера" #: src/ui/emergency-menu.ui:106 msgid "Owner unknown" msgstr "Неизвестен собственик" #: src/ui/emergency-menu.ui:124 plugins/emergency-info/emergency-info.ui:195 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:232 msgid "Emergency Contacts" msgstr "Контакти при спешни случаи" #: src/ui/emergency-menu.ui:142 msgid "No emergency contacts available." msgstr "Няма контакти за спешни случаи." #: src/ui/end-session-dialog.ui:31 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Някои програми са заети или имат незапазени промени" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:88 msgid "User:" msgstr "Потребител:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:111 msgid "Domain:" msgstr "Домейн:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:144 msgid "Co_nnect" msgstr "_Свързване" #: src/ui/lockscreen.ui:47 src/ui/lockscreen.ui:256 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/ui/lockscreen.ui:98 msgid "Slide up to unlock" msgstr "Плъзнете нагоре, за да отключите" #: src/ui/lockscreen.ui:341 msgid "Unlock" msgstr "Отключване" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:5 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:6 msgid "Authentication required" msgstr "Необходимо е удостоверяване" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:40 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:58 msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" #: src/ui/polkit-auth-prompt.ui:117 msgid "Authenticate" msgstr "Удостоверяване" #: src/ui/power-menu.ui:109 msgid "Suspend" msgstr "Приспиване" #: src/ui/power-menu.ui:153 msgid "Lock" msgstr "Заключване" #: src/ui/power-menu.ui:231 msgid "Emergency" msgstr "Спешни случаи" #: src/ui/run-command-dialog.ui:6 msgid "Run Command" msgstr "Команда за изпълнение" #: src/ui/settings.ui:142 msgid "No notifications" msgstr "Няма известия" #: src/ui/settings.ui:173 msgid "Notifications" msgstr "Известия" #: src/ui/settings.ui:182 msgid "Clear all" msgstr "Изчистване на всичко" #: src/ui/system-prompt.ui:57 msgid "Confirm:" msgstr "Потвърждаване:" #: src/ui/top-panel.ui:32 msgid "_Power Off…" msgstr "_Изключване…" #: src/ui/top-panel.ui:60 msgid "_Restart…" msgstr "_Рестартиране…" #: src/ui/top-panel.ui:88 msgid "_Suspend…" msgstr "_Приспиване…" #: src/ui/top-panel.ui:116 msgid "_Log Out…" msgstr "_Изход…" #: src/ui/wifi-status-page.ui:6 src/wifi-info.c:90 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/ui/wifi-status-page.ui:72 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Настройки на Wi-Fi" #: src/vpn-info.c:89 msgid "VPN" msgstr "ВЧМ (VPN)" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: src/wall-clock.c:239 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A, %-e %B" #: src/widget-box.c:54 msgid "Plugin not found" msgstr "Приставката липсва" #: src/widget-box.c:57 #, c-format msgid "The plugin '%s' could not be loaded." msgstr "Приставката „%s“ не може да се зареди." #: src/wifi-status-page.c:51 msgid "No Wi-Fi Device Found" msgstr "Липсва устройство за Wi-Fi" #: src/wifi-status-page.c:55 msgid "Wi-Fi Disabled" msgstr "Wi-Fi е изключен" #: src/wifi-status-page.c:56 msgid "Enable Wi-Fi" msgstr "Включване на Wi-Fi" #: src/wifi-status-page.c:59 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Включена е точка за достъп по Wi-Fi" #: src/wifi-status-page.c:60 msgid "Turn Off" msgstr "Изключване" #: src/wifi-status-page.c:63 msgid "No Wi-Fi Hotspots" msgstr "Няма точки за достъп по Wi-Fi" #. Translators: Refers to the cellular wireless network #: src/wwan-info.c:210 msgid "Cellular" msgstr "Клетъчна мрежа" #. Translators: Phosh prevents the session from going idle because the caffeine quick setting is toggled #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:53 msgid "Phosh on caffeine" msgstr "Phosh на кофеин" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:132 msgctxt "caffeine-enabled" msgid "On" msgstr "Вкл." #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:132 msgctxt "caffeine-disabled" msgid "Off" msgstr "Изкл." #: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.c:36 msgid "Default style" msgstr "Стил на системата" #: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.c:37 msgid "Dark mode" msgstr "Тъмен режим" #: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.c:38 msgid "Light mode" msgstr "Светъл режим" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:39 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:68 msgid "Personal Information" msgstr "Лична информация" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:47 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:86 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата на раждане" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:65 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:98 msgid "Preferred Language" msgstr "Предпочитан език" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:83 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:110 msgid "Home Address" msgstr "Домашен адрес" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:91 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:128 msgid "Medical Information" msgstr "Медицинска информация" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:99 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:134 msgid "Age" msgstr "Възраст" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:117 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:146 msgid "Blood Type" msgstr "Кръвна група" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:135 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:158 msgid "Height" msgstr "Височина" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:153 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:170 msgid "Weight" msgstr "Тегло" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:171 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:182 msgid "Allergies" msgstr "Алергии" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:179 msgid "Medications & Conditions" msgstr "Лекарства и състояния" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:187 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:214 msgid "Other Information" msgstr "Друга информация" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:6 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:17 msgid "Emergency Info Preferences" msgstr "Настройки за информация за спешни случаи" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:38 msgid "Done" msgstr "Готово" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:74 msgid "Owner Name" msgstr "Име на собственика" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:198 msgid "Medications and Conditions" msgstr "Лекарства и състояния" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:241 msgid "Add Contact" msgstr "Добавяне на контакт" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:286 msgid "Add New Contact" msgstr "Добавяне на нов контакт" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:296 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:317 msgid "New Contact Name" msgstr "Ново име за контакта" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:331 msgid "Relationship" msgstr "Отношения" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:344 msgid "Number" msgstr "Номер" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:15 msgid "No launchers configured" msgstr "Няма настроени стартери" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:32 msgid "Launchers" msgstr "Стартери" #: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.c:80 msgid "Mobile Data On" msgstr "Мобилните данни са вкл." #: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.c:80 msgid "Mobile Data Off" msgstr "Мобилните данни са изкл." #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.c:65 msgid "Night Light On" msgstr "Нощен режим е вкл." #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.c:65 msgid "Night Light Off" msgstr "Нощен режим е изкл." #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:71 msgid "Pomodoro start" msgstr "Начало на Помодоро" #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:72 #, c-format msgid "Focus on your task for %d minutes" msgstr "Фокусирайте се върху задачата си за %d минути" #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:77 msgid "Take a break" msgstr "Вземете си почивка" #. Translators: Pomodoro is a technique, no need to translate it #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:79 #, c-format msgid "You have %d minutes until next Pomodoro" msgstr "Имате %d минути до следващото Помодоро" #. Translators: Pomodoro is a technique, no need to translate it #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:94 msgid "Pomodoro Timer" msgstr "Хронометър за Помодоро" #. Translators: Pomodoro is a technique, no need to translate it #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:117 #, c-format msgid "Pomodoro Off" msgstr "Изключване на Помодоро" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:6 msgid "Pomodoro Quick Setting Preferences" msgstr "Бързо настройване на Помодоро" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:11 msgid "Pomodoro Technique" msgstr "Техника Помодоро" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:14 msgid "_Active Duration" msgstr "Продължителност на _работата" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:15 msgid "Duration of the focus session" msgstr "Продължителността на сесията за работа" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:29 msgid "_Break Duration" msgstr "Продължителност на _почивката" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:30 msgid "Duration of the break between sessions" msgstr "Продължителността на почивката между сесиите" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:15 msgid "No documents to display" msgstr "Няма документи за показване" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:83 msgid "Tickets" msgstr "Билети" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:94 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:95 msgid "Choose Folder" msgstr "Избор на папка" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:6 msgid "Ticket Box Preferences" msgstr "Настройки на „Кутия за билети“" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:10 msgid "Paths" msgstr "Местоположения" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:15 msgid "Folder Settings" msgstr "Настройки на папката" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:16 msgid "Where Phosh looks for your tickets" msgstr "Къде Phosh търси за вашите билети" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:19 msgid "Ticket Folder" msgstr "Папка за билети" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:142 msgid "Today" msgstr "Днес" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:144 msgid "Tomorrow" msgstr "Утре" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:150 #, c-format msgid "In %u day" msgid_plural "In %u days" msgstr[0] "След %u ден" msgstr[1] "След %u дена" #: plugins/upcoming-events/event-list.ui:26 msgid "No events" msgstr "Няма събития" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:56 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:59 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: An all day event #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:122 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:159 msgid "All day" msgstr "Цял ден" #. Translators: When the event ends: Ends\r16:00 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:148 msgid "Ends" msgstr "Приключва на" #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:400 msgid "Untitled event" msgstr "Неозаглавено събитие" #: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:6 msgid "Upcoming Events Preferences" msgstr "Настройки за предстоящи събития" #: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:10 #: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:17 msgid "Days" msgstr "Дни" #: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:13 msgid "Date Range" msgstr "Период от време" #: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:14 msgid "Number of days to show events for" msgstr "Брой дни, за които да се показват събития" #: plugins/wifi-hotspot-quick-setting/wifi-hotspot-quick-setting.c:79 msgid "Hotspot On" msgstr "Точката за достъп е вкл." #: plugins/wifi-hotspot-quick-setting/wifi-hotspot-quick-setting.c:81 msgid "Hotspot Off" msgstr "Точката за достъп е изкл."