# Bulgarian translation of cheese po-file. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov . # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the cheese package. # Alexander Shopov , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2016, 2017, 2021. # Krasimir Chonov , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 06:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-05 16:37+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/cheese-main-window.ui:52 msgid "Photo mode" msgstr "Режим „Снимка“" #: data/cheese-main-window.ui:53 msgid "Photo" msgstr "Снимка" #: data/cheese-main-window.ui:65 msgid "Video mode" msgstr "Режим „Видео“" #: data/cheese-main-window.ui:66 msgid "Video" msgstr "Видео" #: data/cheese-main-window.ui:77 msgid "Photo burst mode" msgstr "Серия от снимки" #: data/cheese-main-window.ui:78 msgid "Burst" msgstr "Серия" #: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1409 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Снимка с камера" #: data/cheese-main-window.ui:133 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "Към предишната страница с ефекти" #: data/cheese-main-window.ui:148 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: data/cheese-main-window.ui:157 msgid "_Effects" msgstr "_Ефекти" #: data/cheese-main-window.ui:170 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "Към следващата страница с ефекти" #: data/cheese-main-window.ui:192 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "Изход от цял екран" #: data/cheese-prefs.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: data/cheese-prefs.ui:22 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: data/cheese-prefs.ui:51 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: data/cheese-prefs.ui:66 msgid "Photo resolution" msgstr "Разделителна способност за снимки" #: data/cheese-prefs.ui:81 msgid "Video resolution" msgstr "Разделителна способност за видео" #: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283 #: libcheese/cheese-fileutil.c:303 msgid "Webcam" msgstr "Камера" #: data/cheese-prefs.ui:159 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #: data/cheese-prefs.ui:174 msgid "Saturation" msgstr "Насищане" #: data/cheese-prefs.ui:189 msgid "Hue" msgstr "Оттенък" #: data/cheese-prefs.ui:280 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: data/cheese-prefs.ui:298 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: data/cheese-prefs.ui:324 msgid "Shutter" msgstr "Звук при снимка" #: data/cheese-prefs.ui:338 msgid "_Countdown" msgstr "_Отброяване" #: data/cheese-prefs.ui:358 msgid "Fire _flash" msgstr "_Светкавица" #: data/cheese-prefs.ui:394 msgid "Burst mode" msgstr "Серия от снимки" #: data/cheese-prefs.ui:412 msgid "Number of photos" msgstr "Брой снимки" #: data/cheese-prefs.ui:427 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Интервал между снимките в секунди" #: data/cheese-prefs.ui:486 msgid "Capture" msgstr "Заснемане" #: data/headerbar.ui:6 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _цял екран" #: data/headerbar.ui:10 msgid "P_references" msgstr "_Настройки" #: data/headerbar.ui:16 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: data/headerbar.ui:25 msgid "_About Cheese" msgstr "_Относно Cheese" #: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 #: src/cheese-window.vala:1438 msgid "Take a Photo" msgstr "Снимане на снимка" #: data/menus.ui:6 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: data/menus.ui:11 msgid "Save _As…" msgstr "Запазване _като…" #: data/menus.ui:16 msgid "Move to _Trash" msgstr "Пре_местване в кошчето" #: data/menus.ui:21 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #. Both taken from the desktop file. #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3 #: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:582 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5 #: src/cheese-application.vala:577 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Заснeмане на снимки и видео с вашата уеб камера и прилагане на ефекти" #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12 msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " "effects and lets you share the fun with others." msgstr "" "Cheese използва камерата ви за заснемане на снимки и видео. Може да " "приложите специални ефекти към тях и да ги споделите с ваши приятели." #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16 msgid "" "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" msgstr "" "С режима „Серия от снимки“ можете да правите последователност от множество " "снимки. Използвайте възможността за отброяване, за да имате време да заемете " "позата, която сте си наумили!" #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21 msgid "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " "whatever you want and share them with others." msgstr "" "Cheese използва GStreamer за прилагането на ефектите. С Cheese можете лесно " "да снимате себе си, приятелите си, домашните си любимци — въобще каквото ви " "щукне, а след това може да споделите резултата." #: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4 msgid "Webcam Booth" msgstr "Снимки с камерата" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7 msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;" msgstr "" "photo;video;webcam;camera;selfie;фото;фотографии;снимки;видео;клип;камера;" "селфи;" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5 msgid "Use a countdown" msgstr "Отброяване" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "Отброяване преди заснемане" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11 msgid "Countdown length" msgstr "Времетраене" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "Времетраене на отброяването в секунди" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18 msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "Използване на светкавица" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "Задайте да е истина за използване на светкавица при снимане" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Указател до устройство" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "Път до видео устройство (например „/dev/video0“)." #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30 msgid "Last selected effect" msgstr "Последен ефект" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "Име на последно използвания ефект" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36 msgid "Photo width" msgstr "Широчина на снимка" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Широчина на заснетото изображение в пиксели" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43 msgid "Photo height" msgstr "Височина на снимка" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Височина на заснетото изображение в пиксели" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50 msgid "Video width" msgstr "Широчина на видео" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Широчина на заснетото видео в пиксели" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57 msgid "Video height" msgstr "Височина на видео" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Височина на заснетото видео в пиксели" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64 msgid "Image brightness" msgstr "Яркост" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "Настройване на яркостта на входящото изображение от камерата" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71 msgid "Image contrast" msgstr "Контраст" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "Настройване контраста на входящото изображение от камерата" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78 msgid "Image saturation" msgstr "Насищане" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "Настройване на наситеността на входящото изображение от камерата" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85 msgid "Image hue" msgstr "Оттенък" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "Настройване на оттенъка на входящото изображение от камерата" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92 msgid "Video path" msgstr "Път за видео" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/" "Webcam” will be used." msgstr "" "Указва път до папка за съхраняване на видео. Без настройка се ползва " "„XDG_VIDEOS_DIR/Webcam“." #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98 msgid "Photo path" msgstr "Път за снимки" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/" "Webcam” will be used." msgstr "" "Указва път до папка за съхраняване на снимките. Без настройка се ползва " "„XDG_PICTURES_DIR/Webcam“." #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Интервал между снимките" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "Интервал в милисекунди между снимките заснети в режим „Серия от снимки“. Ще " "се използва времето за отброяване в случай, че зададеният интервал е по-" "малък от него." #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Брой снимки" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Брой снимки заснети в една серия." #: data/shortcuts.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen on / off" msgstr "Превключване на цял екран" #: data/shortcuts.ui:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Спиране на програмата" #: data/shortcuts.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюри" #: data/shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: data/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Save As" msgstr "Запазване като" #: data/shortcuts.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Trash" msgstr "Преместване в кошчето" #: data/shortcuts.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:257 #: src/cheese-window.vala:286 src/cheese-window.vala:361 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмяна" #: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 msgid "_Select" msgstr "_Избор" #: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:685 msgid "Shutter sound" msgstr "Звук при снимка" #: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270 msgid "_Take Another Picture" msgstr "Снимане _отново" #: libcheese/cheese-camera.c:445 libcheese/cheese-camera.c:1639 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Липсва поне един елемент на GStreamer: " #: libcheese/cheese-camera.c:1581 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Липсва камера" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: libcheese/cheese-camera.c:1874 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: libcheese/cheese-camera-device.c:577 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Някои възможности на устройството не се поддържат" #: libcheese/cheese-camera-device.c:732 msgid "Unknown device" msgstr "Непозната камера" #: libcheese/cheese-camera-device.c:751 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Не се поддържа инициализация, която може да се отмени" #: src/cheese-application.vala:56 msgid "Start in wide mode" msgstr "Стартиране с широк интерфейс" #: src/cheese-application.vala:59 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Кое устройство (камера) да се използва" #: src/cheese-application.vala:59 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: src/cheese-application.vala:61 msgid "Output version information and exit" msgstr "Извеждане на информация за версията и изход" #: src/cheese-application.vala:63 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Стартиране на цял екран" #: src/cheese-application.vala:321 msgid "Webcam in use" msgstr "Камерата в момента е заета" #: src/cheese-application.vala:583 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/cheese-application.vala:585 msgid "Cheese Website" msgstr "Уеб сайт на Cheese" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: src/cheese-effects-manager.vala:51 msgid "No Effect" msgstr "Без ефект" #: src/cheese-window.vala:229 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "„%s“ не може да се отвори" #: src/cheese-window.vala:254 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете файла?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d файла?" #: src/cheese-window.vala:258 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: src/cheese-window.vala:260 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "Изтритият обект е безвъзвратно изгубен" msgstr[1] "Изтритите обекти са безвъзвратно изгубени" #: src/cheese-window.vala:284 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" #: src/cheese-window.vala:287 msgid "Skip" msgstr "Прескачане" #: src/cheese-window.vala:288 msgid "Skip all" msgstr "Прескачане на всички" #: src/cheese-window.vala:333 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето" #. Nothing selected. #: src/cheese-window.vala:358 msgid "Save File" msgstr "Запазване" #: src/cheese-window.vala:362 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: src/cheese-window.vala:392 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запазен" #: src/cheese-window.vala:813 msgid "Stop recording" msgstr "Край на запис" #: src/cheese-window.vala:828 msgid "Record a video" msgstr "Запис на видео" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: src/cheese-window.vala:863 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Стоп" #: src/cheese-window.vala:886 msgid "Take multiple photos" msgstr "Снимане на серия от снимки" #: src/cheese-window.vala:1080 msgid "No effects found" msgstr "Липсват ефекти" #: src/cheese-window.vala:1204 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "Грешка при изпълнение на видео от камерата" #: src/cheese-window.vala:1413 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Запис на видео с камерата" #: src/cheese-window.vala:1419 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Заснемане на серия от снимки с камерата" #: src/cheese-window.vala:1431 msgid "Choose an Effect" msgstr "Избор на ефект" #: src/cheese-window.vala:1442 msgid "Record a Video" msgstr "Запис на видео" #: src/cheese-window.vala:1446 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Снимане на серия от снимки"