# Bulgarian translation of devhelp po-file. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the devhelp package. # Yavor Doganov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Alexander Shopov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2022. # Damyan Ivanov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/devhelp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-03 08:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-13 12:19+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as #. * translatable for transliteration only). #. #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:141 src/dh-app.c:471 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4 src/dh-app.c:143 msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation" msgstr "" "Инструмент за разработчици за разглеждане и търсене в документацията на API" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation. It " "provides an easy way to navigate through libraries and to search by " "function, struct, or macro." msgstr "" "Devhelp е инструмент за разработчици за разглеждане и търсене в " "документацията на API. С него е лесно да преглеждате библиотеки и да търсите " "по функция, структура или макрос." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "The documentation must be installed locally, so an internet connection is " "not needed to use Devhelp." msgstr "" "Документацията трябва да е инсталирана локално, затова за ползването на " "Devhelp не е нужен Интернет." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Devhelp works natively with GTK-Doc, so the GTK and GNOME libraries are well " "supported. But other development platforms can be supported as well, as long " "as the API documentation is available in HTML and a *.devhelp2 index file is " "generated." msgstr "" "Devhelp напълно поддържа GTK-Doc, а с това и библиотеките GTK и GNOME. " "Поддържат се всякакви платформи с документация във формат HTML, която е " "придружена с файл-индекс във формат „*.devhelp2“." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "Devhelp integrates with other applications such as Glade, Builder or Anjuta, " "and plugins are available for different text editors (gedit, Vim, Emacs, " "Geany, …)." msgstr "" "Devhelp е интегриран в програми като Glade, Builder и Anjuta, а за други " "(като gedit, Vim, Emacs, Geany, …) има приставки за това." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:36 msgid "Devhelp's main window" msgstr "Височина на главния прозорец" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:40 msgid "Devhelp's main window with an open book" msgstr "Височина на главния прозорец при отворена книга" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:44 msgid "Devhelp supports opening multiple books" msgstr "Devhelp поддържа отварянето на множество книги" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:48 msgid "Devhelp supports HTML documentation formats" msgstr "Devhelp поддържа формати на базата на HTML" #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5 msgid "API Documentation Browser" msgstr "Браузър за документация на API" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "" "документация;информация;ръководство;апи;разработка;documentation;information;" "manual;developer;api;" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:16 msgid "Main window maximized state" msgstr "Дали главният прозорец да се стартира максимизиран" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:17 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Дали главният прозорец да се стартира максимизиран." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:21 msgid "Width of the main window" msgstr "Широчина на главния прозорец" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:22 msgid "The width of the main window." msgstr "Широчината на главния прозорец." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:26 msgid "Height of main window" msgstr "Височина на главния прозорец" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:27 msgid "The height of the main window." msgstr "Височината на главния прозорец." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:33 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Широчина на панела за съдържание и търсене" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:34 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Широчината на панела със съдържание и търсене." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:43 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Широчина на спомагателния прозорец" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:44 msgid "The width of the assistant window." msgstr "Широчината на спомагателния прозорец." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:48 msgid "Height of assistant window" msgstr "Височина на спомагателния прозорец" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:49 msgid "The height of the assistant window." msgstr "Височината на спомагателния прозорец." #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:9 msgid "Books disabled" msgstr "Изключени ръководства" #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:10 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "" "Списък с ръководства, които да не се показват по желание на потребителя." #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:14 msgid "Group books by language" msgstr "Групиране на книгите по език" #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:15 msgid "" "Whether books should be grouped by programming language in the user " "interface." msgstr "" "Дали в потребителския интерфейс книгите да се групират по програмен език" #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:21 msgid "Use system fonts" msgstr "Използване на системни шрифтове" #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:22 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Използване на стандартните системни шрифтове." #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:26 msgid "Font for text" msgstr "Шрифт за текст" #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:27 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Шрифт за текст с променлива широчина." #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:31 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Шрифт за текст с фиксирана широчина" #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:32 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "Шрифт за текст с фиксирана широчина, като примери с програмен код." #: devhelp/dh-assistant-view.c:385 msgid "Book:" msgstr "Ръководство:" #: devhelp/dh-book.c:298 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Език: %s" #: devhelp/dh-book.c:299 msgid "Language: Undefined" msgstr "Език: незададен" #: devhelp/dh-book-tree.c:749 msgid "_Collapse All" msgstr "_Свиване на всички" #. i18n: a documentation book #: devhelp/dh-link.c:536 msgid "Book" msgstr "Ръководство" #. i18n: a "page" in a documentation book #: devhelp/dh-link.c:540 msgid "Page" msgstr "Страница" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: devhelp/dh-link.c:545 msgid "Keyword" msgstr "Ключова дума" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:551 msgid "Function" msgstr "Функция" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:557 msgid "Struct" msgstr "Структура" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:563 msgid "Macro" msgstr "Макрос" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:569 msgid "Enum" msgstr "Изброен тип" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:575 msgid "Type" msgstr "Тип" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:581 msgid "Property" msgstr "Свойство" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:587 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: devhelp/dh-web-view.c:675 msgid "Empty Page" msgstr "Празна страница" #: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6 msgid "Devhelp support" msgstr "Поддръжка за Devhelp" #: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42 msgid "Show API Documentation" msgstr "Документация за API" #: src/dh-app.c:140 msgid "Devhelp (development build)" msgstr "Devhelp (версия за разработчици)" #: src/dh-app.c:145 msgid "translator-credits" msgstr "" "Явор Доганов <ash@kambanaria.org>\n" "Александър Шопов <yavor@gnu.org>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/dh-app.c:147 msgid "Devhelp Website" msgstr "Уебсайт на Devhelp" #: src/dh-app.c:375 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Отваряне на нов прозорец на Devhelp" #: src/dh-app.c:380 msgid "Search for a keyword" msgstr "Търсене за ключова дума" #: src/dh-app.c:381 src/dh-app.c:386 msgid "KEYWORD" msgstr "КЛЮЧОВА_ДУМА" #: src/dh-app.c:385 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Търсене и изобразяване на съвпадения в спомагателния прозорец" #: src/dh-app.c:390 msgid "Display the version and exit" msgstr "Показване на версията и изход" #: src/dh-app.c:395 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Изход от всички стартирани програми Devhelp" #. Please don't translate "Devhelp" #: src/dh-assistant.ui:13 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — спомагателен прозорец" #: src/dh-preferences.c:536 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/dh-preferences.c:550 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: src/dh-preferences.ui:12 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/dh-preferences.ui:48 msgid "_Group by language" msgstr "_Групиране по език" #: src/dh-preferences.ui:90 msgid "Book Shelf" msgstr "Набор от ръководства" #: src/dh-preferences.ui:111 msgid "_Use system fonts" msgstr "Използване на _системните шрифтове" #: src/dh-preferences.ui:135 msgid "_Variable width: " msgstr "_Променлива широчина:" #: src/dh-preferences.ui:148 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Фиксирана широчина:" #: src/dh-preferences.ui:209 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: src/dh-window.ui:7 msgid "New _Window" msgstr "_Нов прозорец" #: src/dh-window.ui:13 msgid "_Print" msgstr "_Печат" #: src/dh-window.ui:17 msgid "_Find" msgstr "_Търсене" #: src/dh-window.ui:23 msgid "_Larger Text" msgstr "По-_голям текст" #: src/dh-window.ui:27 msgid "S_maller Text" msgstr "По-_малък текст" #: src/dh-window.ui:31 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормален размер" #: src/dh-window.ui:37 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: src/dh-window.ui:41 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: src/dh-window.ui:45 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: src/dh-window.ui:49 msgid "_About Devhelp" msgstr "_Относно" #: src/dh-window.ui:77 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/dh-window.ui:96 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: src/dh-window.ui:121 msgid "Toggle Side Panel" msgstr "Превключване на страничния панел" #: src/dh-window.ui:162 msgid "New Tab" msgstr "Нов подпрозорец" #: src/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: src/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus global search" msgstr "Фокусиране на глобалното търсене" #: src/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current page" msgstr "Търсене в текущата страница" #: src/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Find the next match" msgstr "Следващо съвпадение" #: src/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Find the previous match" msgstr "Предходно съвпадение" #: src/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Отваряне на нов прозорец" #: src/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new tab" msgstr "Отваряне на нов подпрозорец" #: src/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle side panel visibility" msgstr "Превключване на видимостта на страничния панел" #: src/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Назад" #: src/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Напред" #: src/help-overlay.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Print" msgstr "Печат" #: src/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current window" msgstr "Затваряне на текущия прозорец" #: src/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Close all windows" msgstr "Затваряне на всички прозорци" #: src/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "Мащабиране" #: src/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: src/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: src/help-overlay.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Zoom" msgstr "Нормален мащаб"