# Bulgarian translation of five-or-more po-file. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov . # Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov . # Evgeni Boevski , 2002, 2003. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2017, 2022, 2023. # Yavor Doganov , 2008. # Krasimir Chonov , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-05 17:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-06 13:22+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: name of the application, as displayed in the window manager #. Translators: name of the application, as displayed in the About dialog, some window managers, etc. #: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:3 data/ui/five-or-more.ui:123 #: src/main.vala:27 msgid "Five or More" msgstr "Пет поне" #: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:4 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии" #: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:10 msgid "" "Five or More is the GNOME port of a once-popular computer game. Align five " "or more objects of the same color into a line to cause them to disappear and " "score points. Earn many more points by lining up as many objects as possible " "before clearing them." msgstr "" "„Пет поне“ е версия за GNOME на популярна компютърна игра. Подредете поне " "пет пула в линия и те ще изчезнат от дъската, а вие ще получите точки. " "Колкото повече са пуловете, които изчезват едновременно, толкова повече " "точки получавате." #: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:16 msgid "" "More objects appear after every turn. Play for as long as possible, until " "the board is completely full!" msgstr "" "След всеки ход се появяват още пулове. Играйте възможно най-дълго преди " "дъската за се запълни" #: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:40 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:6 msgid "game;strategy;logic;" msgstr "игра;стратегия;логика;пет;поне;повече;game;strategy;logic;" #: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:6 msgid "Playing field size" msgstr "Размер на дъската" #: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:7 msgid "" "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." msgstr "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна) или „3“ (голяма)." #: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:11 msgid "Ball style" msgstr "Стил на топчетата" #: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:12 msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." msgstr "" "Стил на пуловете. Име на файл с изображение, което ще се използва за " "топчетата." #. Translators: title of the ColorChooser dialog that appears from the hamburger menu > "Appearance" submenu > "Background" section > "Select color" entry #: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:16 src/window.vala:222 msgid "Background color" msgstr "Цвят на фона" #: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:17 msgid "Background color. The hex specification of the background color." msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код." #: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:21 msgid "Time between moves" msgstr "Време между ходовете" #: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:22 msgid "Time between moves in milliseconds." msgstr "Време между ходовете в милисекунди." #: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:26 msgid "Game score" msgstr "Резултат от играта" #: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:27 msgid "Game score from last saved session." msgstr "Резултат от последната записана сесия." #: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:31 msgid "Game field" msgstr "Дъска за игра" #: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:32 msgid "Game field from last saved session." msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия." #: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:36 msgid "Game preview" msgstr "Преглед на играта" #: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:37 msgid "Game preview from last saved session." msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия." #: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:41 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Широчината на прозореца в пиксели" #: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:45 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Височината на прозореца в пиксели" #: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:49 msgid "true if the window is maximized" msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game #. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game #: data/ui/five-or-more.ui:8 data/ui/five-or-more.ui:37 msgid "_New Game" msgstr "_Нова игра" #. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to change the size of the board #: data/ui/five-or-more.ui:13 msgid "Si_ze" msgstr "_Размер" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game of small size #: data/ui/five-or-more.ui:17 msgid "_Small" msgstr "_Малка" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game of medium size #: data/ui/five-or-more.ui:23 msgid "_Medium" msgstr "_Средна" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game of large size #: data/ui/five-or-more.ui:29 msgid "_Large" msgstr "_Голяма" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens the Scores dialog #: data/ui/five-or-more.ui:46 msgid "S_cores" msgstr "_Резултати" #. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to change the theme #: data/ui/five-or-more.ui:51 msgid "A_ppearance" msgstr "_Изглед" #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu; set theme to "balls"; other possible themes are "shapes" and "tango" #: data/ui/five-or-more.ui:55 msgid "balls" msgstr "топки" #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu; set theme to "shapes"; other possible themes are "balls" and "tango" #: data/ui/five-or-more.ui:61 msgid "shapes" msgstr "форми" #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu; set theme to "tango"; other possible themes are "balls" and "shapes" #: data/ui/five-or-more.ui:67 msgid "tango" msgstr "танго" #. Translators: title of a section in the Appearance submenu of the hamburger menu; contains "Select color" and "Default color" #: data/ui/five-or-more.ui:74 msgid "Background" msgstr "Фон" #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens a dialog for choosing background color #: data/ui/five-or-more.ui:77 msgid "_Select color" msgstr "_Избор на цвят" #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); resets background color #: data/ui/five-or-more.ui:82 msgid "_Default color" msgstr "_Стандартен цвят" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays Keyboard Shortcuts dialog #: data/ui/five-or-more.ui:91 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens the help of the application #: data/ui/five-or-more.ui:96 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens the About dialog #: data/ui/five-or-more.ui:102 msgid "_About Five or More" msgstr "_Относно" #. Translators: label displayed in the headerbar, introducing the next balls to be added to the board #: data/ui/five-or-more.ui:136 msgid "Next:" msgstr "Следващ:" #. Translators: header of the "Start a new game" (only) shortcut section #: data/ui/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "New game" msgstr "Нова игра" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "New game"; action of the Ctrl-N shortcut #: data/ui/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Започване на нова игра" #. Translators: header of the "Play with keyboard" shortcut section #: data/ui/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play with keyboard" msgstr "Игра с клавиатура" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; action of the arrows #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Move keyboard cursor" msgstr "Преместване на показалеца с клавиатурата" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; action of the return or space keys #: data/ui/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Select or drop tile" msgstr "Избиране или не на плочка" #. Translators: header of the "Toggle main menu," "Keyboard shortcuts," "About," "Quit," etc. shortcuts section #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" msgstr "Общи" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"; action of the F10 shortcut; toggles the hamburger menu #: data/ui/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle main menu" msgstr "Превключване на основното меню" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"; action of the Ctrl-Shift-? shortcut; opens the Keyboard Shortcuts dialog #: data/ui/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"; action of the F1 shortcut; opens the help of the application #: data/ui/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Помощ" #. Translators: future keyboard shortcut; action of the Shift-F1 shortcut; opens the About dialog #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "About" msgstr "Относно" #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"; action of the Ctrl-Q shortcut; quits the application #: data/ui/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #. Translators: board size, as displayed in the Scores dialog #: src/game.vala:93 msgctxt "board size" msgid "Small" msgstr "Малка" #. Translators: board size, as displayed in the Scores dialog #: src/game.vala:96 msgctxt "board size" msgid "Medium" msgstr "Средна" #. Translators: board size, as displayed in the Scores dialog #: src/game.vala:99 msgctxt "board size" msgid "Large" msgstr "Голяма" #. Translators: About dialog text, name and email of one of the authors #: src/main.vala:95 msgid "Robert Szokovacs " msgstr "Robert Szokovacs " #. Translators: About dialog text, name and email of one of the authors #: src/main.vala:98 msgid "Szabolcs Bán " msgstr "Szabolcs Bán " #. Translators: About dialog text, name of one of the artists #: src/main.vala:103 msgid "Callum McKenzie" msgstr "Callum McKenzie" #. Translators: About dialog text, name of a website that provided some artworks #: src/main.vala:106 msgid "kenney.nl" msgstr "kenney.nl" #. Translators: About dialog text, name of one of the artists #: src/main.vala:109 msgid "Robert Roth" msgstr "Robert Roth" #. Translators: About dialog text, name of one of the documenters #: src/main.vala:114 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. Translators: About dialog text, name of one of the documenters #: src/main.vala:117 msgid "Lanka Rathnayaka" msgstr "Lanka Rathnayaka" #. Translators: About dialog text, first line of the copyright notice #: src/main.vala:121 msgid "Copyright © 1997–2008 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Авторски права̀ © 1997–2008 Free Software Foundation, Inc." #. Translators: About dialog text, second line of the copyright notice #: src/main.vala:124 msgid "Copyright © 2013–2014 Michael Catanzaro" msgstr "Авторски права̀ © 2013–2014 Michael Catanzaro" #. Translators: About dialog text, describing the application #: src/main.vala:131 msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game" msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“." #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! #: src/main.vala:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-" "space.org>\n" "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #. Translators: subtitle of the headerbar, at the application start #: src/window.vala:49 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" msgstr "Подреждане на пет пула от един цвят в редица!" #. Translators: subtitle of the headerbar, when the user clicked on a tile where the selected marble cannot move #: src/window.vala:52 msgid "You can’t move there!" msgstr "Непозволен ход!" #. Translators: subtitle of the headerbar, at the end of a game #: src/window.vala:55 msgid "Game Over!" msgstr "Край на играта!" #. Translators: subtitle of the headerbar, during a game; the %d is replaced by the score #: src/window.vala:58 #, c-format msgid "Score: %d" msgstr "Резултат: %d" #. Translators: text in the Scores dialog, introducing the combobox #: src/window.vala:175 msgid "Board Size: " msgstr "Размер на дъската: " #. Translators: text of a dialog that appears when the user starts a new game while the score is not null #: src/window.vala:279 #, c-format msgid "Are you sure you want to start a new %u × %u game?" msgstr "Искате ли да започнете нова игра на поле %u×%u?" #. Translators: button of a dialog that appears when the user starts a new game while the score is not null; the other answer is "_Restart" #: src/window.vala:282 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" #. Translators: button of a dialog that appears when the user starts a new game while the score is not null; the other answer is "_Cancel" #: src/window.vala:285 msgid "_Restart" msgstr "_Отначало"