# Bulgarian translation of folks po-file. # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the folks package. # Alexander Shopov , 2012, 2013, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: folks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-25 13:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-14 14:06+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backends/bluez/bluez-backend.vala:734 msgid "" "No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. " "Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or " "the service can’t be started." msgstr "" "Не е стартирано управлението на обекти по BlueZ 5, затова BlueZ е недосъпен. " "Или инсталираната версия на BlueZ е прекалено стара (минимално поддържаната " "версия е 5), или услугите за BlueZ не може да се стартират." #: backends/bluez/bluez-backend.vala:747 msgid "" "Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd " "are installed." msgstr "" "Грешка при свързването със сървъра за пренасяне по OBEX по D-Bus. Проверете " "дали пакетите за BlueZ и obexd са инсталирани." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:385 #, c-format msgid "Error reading the transferred address book file: %s" msgstr "Грешка при прочитането на прехвърления файл с адресник: %s" #. Translators: the first parameter is the name of the #. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device #. * alias. #. Translators: the first parameter is the name of the failed #. * transfer, and the second is a Bluetooth device alias. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:676 #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:698 #, c-format msgid "" "Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’." msgstr "Грешка при преноса по Bluetooth на адресника „%s“ от устройство „%s“." #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:791 #, c-format msgid "" "Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by " "the user." msgstr "" "Достъпът по Bluetooth до адресника на устройство „%s“ е отказан от " "потребителя." #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:798 #, c-format msgid "An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could not be started: %s" msgstr "" "Пренасянето на адресника по OBEX от устройство „%s“ не може да стартира: %s" #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:838 #, c-format msgid "The OBEX address book transfer from device ‘%s’ failed: %s" msgstr "Грешка при преноса по OBEX на адресника от устройство „%s“: %s" #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:855 #, c-format msgid "" "Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s" msgstr "Грешка при преноса по Bluetooth на адресника от устройство „%s“: %s" #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:1073 #, c-format msgid "Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book transfer." msgstr "" "Устройството по Bluetooth „%s“ изчезна по време на пренасянето на адресника." #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we #. * haven't received a property change notification for it. #. seconds #. The timeout after which we consider a contact addition to have failed if we #. * haven't received an object addition signal for it. #. seconds #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:69 msgid "Starred in Android" msgstr "Starred in Android" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:641 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "Няма връзка с адресника „%s“ — контактът „%s“ не може да се изтрие." #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:647 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Липсват права̀ за изтриването на контакта „%s“: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:652 #, c-format msgid "Removing contacts isn’t supported by this persona store: %s" msgstr "" "Това хранилище за данни не поддържа изтриването на оригинални контакти: %s" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:681 #, c-format msgid "Can’t remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Контактът „%s“ не може да бъде изтрит: %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:770 #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:963 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "Няма връзка с адресника „%s“." #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:775 #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:968 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "Липсват права̀ за отварянето на адресника „%s“: %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:808 #, c-format msgid "Couldn’t open address book ‘%s’: %s" msgstr "Адресникът „%s“ не може да бъде отворен: %s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:876 #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:906 #, c-format msgid "Couldn’t get address book capabilities: %s" msgstr "Не може да бъдат получени възможностите на адресника: %s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:922 #, c-format msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’." msgstr "Не може да бъде получен изглед към адресника „%s“." #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1001 #, c-format msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "Не може да бъде получен изглед към адресника „%s“: %s" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1307 msgid "Creating a new contact failed due to reaching the timeout." msgstr "Неуспешно създаване на контакт поради изтичане на времето." #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1421 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "Неуспешна смяна на свойството „%s“ поради изтичане на времето." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1455 folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "Не може да смeните аватара на този контакт." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1476 #: folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "Не може да смените адресите на уеб услугите на този контакт." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1512 folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "Не може да смените адресите (URL) на този контакт." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1594 folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "Не може да смените локалните идентификатори на този контакт." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1623 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "Този контакт не може да бъде отбелязан като любим." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1695 #, c-format msgid "Can’t update avatar: %s" msgstr "Аватарът не може да се смени: %s" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1706 folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "Не може да сменяте адресите за е-поща на този контакт." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1773 folks/phone-details.vala:255 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "Не може да сменяте телефонните номера на този контакт." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1791 #: folks/postal-address-details.vala:362 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "Не може да сменяте пощенските адреси на този контакт." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1862 folks/name-details.vala:454 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "Не може да сменяте името на този контакт." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1884 folks/name-details.vala:492 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "Не може да сменяте псевдонима на този контакт." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1906 folks/note-details.vala:139 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "Не може да сменяте бележките за този контакт." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1938 folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "Не може да сменяте рождената дата на този контакт." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1982 folks/role-details.vala:280 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "Не може да сменяте ролите на този контакт." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2083 folks/name-details.vala:417 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "Не може да сменяте структурираното име на този контакт." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2122 folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "Не може да сменяте адресите за бързи съобщения на този контакт." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2172 folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "Не може да сменяте групите на този контакт." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2187 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" msgstr "Контактите работят само с контактите на Google" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2258 folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "Не може да смените по̀ла на този контакт." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2296 folks/anti-linkable.vala:84 msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "" "Не може да сменяте правилата за избягване на свързване на този контакт." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2339 #: folks/location-details.vala:135 msgid "Location is not writeable on this contact." msgstr "Не може да смeните местоположението на този контакт." #. Translators: the first parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2685 #, c-format msgid "Permission denied when creating new contact: %s" msgstr "Липсват права̀ за създаването на контакт: %s" #. Translators: the first parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2690 #, c-format msgid "Address book is offline and a new contact cannot be created: %s" msgstr "Няма връзка с адресника и не може да се създаде контакт: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2699 #, c-format msgid "New contact is not writeable: %s" msgstr "Не може да пишете в новия контакт: %s" #. Translators: the first parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2703 #, c-format msgid "Invalid value in contact: %s" msgstr "Неправилна стойност в контакта: %s" #. Translators: the first parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2727 #, c-format msgid "Unknown error adding contact: %s" msgstr "Непозната грешка при добавянето на контакт: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2760 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "Нямате права̀ за смяна на свойството „%s“: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2769 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "Неправилна стойност за свойството „%s“: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2795 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "Неизвестна грешка при задаване на свойството „%s“: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: backends/key-file/kf-persona-store.vala:235 #, c-format msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be loaded: %s" msgstr "Файлът с ключовете за взаимовръзките '%s' не може да бъде зареден: %s" #. Translators: the first parameter is a path, and the #. * second is an error message. #: backends/key-file/kf-persona-store.vala:257 #, c-format msgid "The relationship key file directory ‘%s’ could not be created: %s" msgstr "" "Папката за файлове с ключове за взаимовръзки „%s“ не може да бъде създадена: " "%s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: backends/key-file/kf-persona-store.vala:281 #, c-format msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be created: %s" msgstr "Файлът с ключовете за взаимовръзките „%s“ не може да бъде създаден: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: backends/key-file/kf-persona-store.vala:483 #, c-format msgid "Could not write updated key file ‘%s’: %s" msgstr "Обновеният файл с взаимовръзки '%s' не може да бъде запазен: %s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: backends/key-file/kf-persona.vala:176 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "Неправилен адрес на контакт „%s“ за протокола „%s“: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/key-file/kf-persona.vala:508 #, c-format msgid "Couldn’t load data from key file: %s" msgstr "" "Данните от файла с ключовете за взаимовръзка не може да бъдат заредени: %s" #: backends/ofono/ofono-backend.vala:196 msgid "" "No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. " "Either oFono isn’t installed or the service can’t be started." msgstr "" "Не е стартирано управлението на обекти по oFono, затова oFono е недосъпен. " "Или не е инсталиран, или услугите му не може да се стартират." #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1264 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "" "Контактите в Telepathy, отговарящи на локалния потребител, не може да бъдат " "изтрити." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1275 #, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "Неуспешно изтриване на оригинален контакт от хранилище: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1310 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: ‘%s’)\n" msgstr "" "Хранилището за оригинални контакти (%s, %s) изисква следните данни:\n" " контакт (подаден е: „%s“)\n" #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1325 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "Когато сте извън мрежата не може да създавате контакти в Telepathy." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1343 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "Неуспешно добавяне на оригинален контакт с данни: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1363 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "" "Неуспешна промяна на свойството „любим“ без връзка към услугата telepathy-" "logger." #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1369 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "" "Неуспешна промяна на свойството „любим“ на оригинален контакт в Telepathy, " "защото към него не е прикрепен „TpContact“." #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1387 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "" "Неуспешна промяна на свойството „любим“ на контакта в Telepathy — „%s“." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1419 #, c-format msgid "Failed to change contact’s alias: %s" msgstr "Неуспешна промяна на псевдонима на контакта: %s" #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1500 msgid "Extended information may only be set on the user’s Telepathy contact." msgstr "" "Допълнителна информация може да се зададе само на контакта на потребителя в " "Telepathy." #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1529 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "" "Допълнителна информация не може да се зададе, защото няма връзка към " "хранилището." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511 #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532 #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584 #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:598 #, c-format msgid "Failed to change group membership: %s" msgstr "Неуспешна смяна на група: %s" #. Translators: "account" refers to an instant messaging #. * account. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:514 #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:587 msgid "Account is offline." msgstr "Регистрацията е извън мрежата." #: folks/alias-details.vala:61 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "Не може да променяте псевдонима на този контакт." #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: folks/backend-store.vala:655 #, c-format msgid "Error listing contents of folder ‘%s’: %s" msgstr "Грешка при изброяването на съдържанието на папката „%s“: %s" #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: folks/backend-store.vala:696 #, c-format msgid "Error querying info for target ‘%s’ of symlink ‘%s’: %s" msgstr "Грешка при проверката на целта „%s“ на символната връзка „%s“: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: folks/backend-store.vala:824 #, c-format msgid "File or directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Файлът или папката „%s“ не съществуват." #. Translators: the parameter is a filename. #: folks/backend-store.vala:830 #, c-format msgid "Failed to get content type for ‘%s’." msgstr "Видът на съдържанието на „%s“ не може да бъде открит." #: folks/birthday-details.vala:93 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "Не може да променяте рождения ден на този контакт." #: folks/extended-info.vala:133 folks/extended-info.vala:149 msgid "Extended fields are not writeable on this contact." msgstr "Не може да сменяте разширените полета за този контакт." #: folks/favourite-details.vala:58 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "Не може да променяте свойството „любим“ на този контакт." #. Translators: the parameter is an IM address. #: folks/im-details.vala:178 folks/im-details.vala:192 #: folks/im-details.vala:214 folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address ‘%s’ could not be understood." msgstr "Адресът на контакта „%s“ не може да бъде анализиран." #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: folks/individual-aggregator.vala:1052 #, c-format msgid "Error preparing persona store ‘%s’: %s" msgstr "Грешка при подготвянето на хранилището за оригинални контакти „%s“: %s" #. Translators: the parameter is a property name. #: folks/individual-aggregator.vala:1283 folks/individual-aggregator.vala:1556 #, c-format msgid "Unknown property ‘%s’ in linkable property list." msgstr "Непознато свойство „%s“ в свързания списък на свойствата." #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: folks/individual-aggregator.vala:2042 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID ‘%s’: %s" msgstr "" "Неуспешно добавяне на контакт към хранилището за оригинални контакти „%s“: %s" #: folks/individual-aggregator.vala:2169 msgid "Anti-links can’t be removed between personas being linked." msgstr "" "Правилата за избягване на свързване на оригинални контакти, които свързвате " "в момента, не може да бъдат изтривани." #: folks/individual-aggregator.vala:2493 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "Не може да добавяте оригинални контакти без основен източник." #: folks/individual-aggregator.vala:2494 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "" "Обявеното за основно хранилище за оригинални контакти „%s:%s“ липсва или не " "може да се зареди." #: folks/individual-aggregator.vala:2495 #, c-format msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " "service or using the ‘%s’ GSettings key." msgstr "" "Проверете дали съответната услуга работи или сменете стандартното хранилище " "на услугата чрез ключа на GSettings „%s“." #: folks/individual-aggregator.vala:2504 #, c-format msgid "Can’t write to requested property (‘%s’) of the writeable store." msgstr "" "Заявеното свойство „%s“ не може да бъде записано в хранилището с права̀ за " "запис." #: folks/individual.vala:217 folks/individual.vala:404 #: folks/individual.vala:513 folks/individual.vala:764 #: folks/individual.vala:842 folks/individual.vala:1060 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "" "Неуспешна смяна на свойството „%s“: няма подходящи оригинални контакти." #. Translators: This is the default name for an Individual #. * when displayed in the UI if no personal details are available #. * for them. #: folks/individual.vala:2110 msgid "Unnamed Person" msgstr "Лице без име" #. FIXME: Ideally we’d use a format string translated to the locale of the #. * persona whose name is being formatted, but no backend provides #. * information about personas’ locales, so we have to settle for the #. * current user’s locale. #. * #. * We thought about using nl_langinfo(_NL_NAME_NAME_FMT) here, but #. * decided against it because: #. * 1. It’s not the best documented API in the world, and its stability #. * is in question. #. * 2. An attempt to improve the interface in glibc met with a wall of #. * complaints: https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14641. #. * #. * However, we do re-use the string format placeholders from #. * _NL_NAME_NAME_FMT (as documented here: #. * http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/) because there’s a chance glibc #. * might eventually grow a useful interface for this. #. * #. * It does mean we have to implement our own parser for the name_fmt #. * format though, since glibc doesn’t provide a formatting function. #. Translators: This is a format string used to convert structured names #. * to a single string. It should be translated to the predominant #. * semi-formal name format for your locale, using the placeholders #. * documented here: http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/. You may be #. * able to re-use the existing glibc format string for your locale on that #. * page if it’s suitable. #. * #. * More explicitly: the supported placeholders are %f, %F, %g, %G, %m, %M, #. * %t. The romanisation modifier (e.g. %Rf) is recognized but ignored. #. * %s, %S and %d are all replaced by the same thing (the ‘Honorific #. * Prefixes’ from vCard) so please avoid using more than one. #. * #. * For example, the format string ‘%g%t%m%t%f’ expands to ‘John Andrew #. * Lees’ when used for a persona with first name ‘John’, additional names #. * ‘Andrew’ and family names ‘Lees’. #. * #. * If you need additional placeholders with other information or #. * punctuation, please file a bug against libfolks: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues #. #: folks/name-details.vala:268 msgid "%g%t%m%t%f" msgstr "%g%t%m%t%f" #: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:6 msgid "Primary store ID" msgstr "Идентификатор на основното хранилище" #: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:7 msgid "" "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store " "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, " "separated by a colon. For example: ‘eds:system-address-book’ or ‘key-file’." msgstr "" "Идентификаторът на хранилището за оригинални контакти, коeто да се зададе за " "основно (т.е. в което да се съхраняват данните за връзките на контактите). " "Идентификаторът на вида на хранилището е незадължителен и може да бъде " "добавен отпред с разделител „:“, напр. „eds:system-address-book“ или „key-" "file“." #: folks/postal-address-details.vala:232 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: folks/presence-details.vala:171 msgid "Unknown status" msgstr "Неизвестно състояние" #: folks/presence-details.vala:173 msgid "Offline" msgstr "Извън мрежата" #: folks/presence-details.vala:177 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: folks/presence-details.vala:179 msgid "Available" msgstr "На линия" #: folks/presence-details.vala:181 msgid "Away" msgstr "Отсъстващ" #: folks/presence-details.vala:183 msgid "Extended away" msgstr "Отсъстващ от дълго време" #: folks/presence-details.vala:185 msgid "Busy" msgstr "Зает" #: folks/presence-details.vala:187 msgid "Hidden" msgstr "Скрит" #: folks/role-details.vala:151 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "Обръщение: %s, организация: %s, роля: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:49 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Файлът %s не съществува." #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: tools/import-pidgin.vala:65 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "Неуспешно извличане на информация за файла %s: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:72 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен." #. Translators: the parameter is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:82 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded." msgstr "Файлът с контактите на Pidgin „%s“ не може да бъде зареден." #. Translators: the parameter is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:97 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "" "Файлът с контактите на Pidgin „%s“ не може да бъде зареден: кореновият " "елемент липсва или не може да бъде разпознат." #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:117 #, c-format msgid "Imported %u buddy from ‘%s’." msgid_plural "Imported %u buddies from ‘%s’." msgstr[0] "Внесен е %u контакт от „%s“." msgstr[1] "Внесени са %u контакта от „%s“." #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: tools/import-pidgin.vala:164 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "Грешка при смяната на групата на контакта „%s“: %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: tools/import-pidgin.vala:221 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "Прескачане на контакт без псевдоним и само с един адрес за бързи съобщения:\n" "%s" #: tools/import-pidgin.vala:244 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "Неуспешно създаване на нов контакт с псевдоним „%s“ и адрес за бързи " "съобщения:\n" "%s\n" "Грешка: %s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: tools/import-pidgin.vala:258 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "Създаден е контакт с псевдоним „%s“ отговарящ на „%s“ и с адрес за бързи " "съобщения:\n" "%s" #: tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: ‘pidgin’)" msgstr "Име на модул за хранилище (стандартно: „pidgin“)" #: tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "Име на файла за източник (стандартно: зависи от модула за хранилище)" #: tools/import.vala:58 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "— внасяне на обобщаващата информация за контактите във libfolks" #. Translators: the parameter is an error message. #: tools/import.vala:68 #, c-format msgid "Couldn’t parse command line options: %s" msgstr "Аргументите на командния ред не може да бъдат анализирани: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: tools/import.vala:109 #, c-format msgid "Couldn’t load the backends: %s" msgstr "Модулите за хранилища не може да се заредят: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: tools/import.vala:120 #, c-format msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend." msgstr "Модулът за хранилище „%s“ не може да се зареди." #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: tools/import.vala:133 #, c-format msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "Модулът за хранилище „%s“ не може да се подготви: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: tools/import.vala:146 #, c-format msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend’s persona store." msgstr "" "Хранилището за оригинални контакти на модула за хранилище „%s“ не може да сe " "зареди." #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: tools/import.vala:167 #, c-format msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend’s persona store: %s" msgstr "" "Хранилището за оригинални контакти на модула за хранилище „%s“ не може да се " "подготви: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: tools/import.vala:185 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "Грешка при внасянето на контакти: %s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: tools/import.vala:199 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "" "Непознато име на модул за хранилище: „%s“. В момента единственият поддържан " "модул е „%s“."