# Bulgarian translation of glib-networking po-file. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2017 Free Software Foundation # Copyright (C) 2022, 2024 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # Alexander Shopov , 2011, 2012, 2013, 2017, 2022, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-03 21:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-07 18:15+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:165 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Вътрешна грешка при откриването на сървъра-посредник." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:616 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "Връзката е прекъсната" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:690 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "" "По време на ръкостискане по TLS не може да се извърши операция с блокиране" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:755 tls/base/gtlsconnection-base.c:1303 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:373 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:929 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Сървърът изисква сертификат за TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1519 #, c-format msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "" "Ръкостискането не е завършило, все още няма информация за установяване на " "канал" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1598 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "Отсрещната страна не поддържа безопасно предоговяряне" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1746 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:490 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:852 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Неприемлив сертификат за TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2218 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Неподдържани флагове при получаване" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2365 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Неподдържани флагове при изпращане" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:309 #, c-format msgid "Failed to import PKCS #12: %s" msgstr "Сертификатът във формат PKCS #11 не може да бъде внесен: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:520 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:519 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Сертификатът във формат DER не може да бъде анализиран: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:541 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:540 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Сертификатът във формат PEM не може да бъде анализиран: %s<" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:564 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:561 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Частният ключ във формат DER не може да бъде анализиран: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:587 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:582 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Частният ключ във формат PEM не може да бъде анализиран: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:613 #, c-format msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "" "Сертификатът във формат PKCS #11 на този адрес не може да бъде внесен: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:657 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:620 msgid "No certificate data provided" msgstr "Липсват данни за сертификат" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:981 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1057 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" msgstr "" "Идентичността на отсрещната страна не може да се потвърди, защото е от " "неочакван вид: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:213 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:223 msgid "Could not create TLS connection:" msgstr "Не може да се създаде връзка по TLS:" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:243 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:560 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:455 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Не може да се създаде връзка по TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:434 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:445 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:459 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "Отсрещната страна не осъществи ръкостискане по TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:467 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:246 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "Връзката по TLS неочаквано прекъсна" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Отсрещната страна за TLS не върна сертификат" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:498 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Отсрещната страна изпрати фатално съобщение за TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:508 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Засечена е атака за понижаване на версията на протокола" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:517 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "Прекалено дълго съобщение за връзка по DTLS. Максимумът е %u байт" msgstr[1] "Прекалено дълго съобщение за връзка по DTLS. Максимумът е %u байта" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:526 msgid "The operation timed out" msgstr "Времето за действието изтече" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:878 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Грешка при ръкостискане по TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:981 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:630 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Грешка при ръкостискане по TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1156 #, c-format msgid "" "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation" msgstr "" "Празни данни за установяването на канал означават грешка в библиотеката за " "TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1174 #, c-format msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "В библиотеката за TLS липсва типът данни за установяването на канал" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1178 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "Данните за установяването на канал все още не са налични" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1230 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:827 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "Заявеният вид свързване на канал не се поддържа" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1251 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1311 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:845 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:941 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Грешка при четене на данни по TLS от гнездо" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1333 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1396 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1020 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Грешка при запис на данни по TLS към гнездо" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1366 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Прекалено дълго съобщение (размер: %lu байт) за връзка по DTLS" msgstr[1] "Прекалено дълго съобщение (размер: %lu байта) за връзка по DTLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1368 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(максимумът е %u байт)" msgstr[1] "(максимумът е %u байта)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1415 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Грешка при прекъсване на TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:92 #, c-format msgid "Failed to allocate credentials: %s" msgstr "Неуспешно заделяне на данните за идентификация: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:594 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Неуспешно зареждане на системния доверен склад: GnuTLS не е настроен за " "системен склад" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:599 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:381 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Неуспешно зареждане на системния доверен склад: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:605 #, c-format msgid "" "System trust contains zero trusted certificates; please investigate your " "GnuTLS configuration" msgstr "" "Доверието на системата включва сертификати с нулево доверие. Проверете " "настройките на GnuTLS" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:621 #, c-format msgid "Failed to initialize trust list: %s" msgstr "Неуспешна инициализация на доверения списък: %s" #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456 #, c-format msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" msgstr "Неуспешно попълване на доверения списък от %s: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:120 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Сертификатът е без частен ключ" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:388 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299 #, c-format msgid "Could not set TLS cipher list: %s" msgstr "Не може да се създаде списък с шифри по TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:416 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327 #, c-format msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" msgstr "Максималната версия на протокола не може се зададе да е %d: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:505 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Контекстът за TLS не може да се създаде: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "Неприемлив удостоверител за сертификати за TLS" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "Прекалено дълга извадка за ключ RSA" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Secure renegotiation is disabled" msgstr "Защитеното предоговяряне е изключено" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:268 #, c-format msgid "%s: The connection is broken" msgstr "%s: връзката е прекъсната" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:676 msgid "The request is invalid." msgstr "Неправилна заявка." #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:699 msgid "Channel binding data tls-unique is not available" msgstr "Данните за свързване на канала „tls-unique“ не са налични" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:722 msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" msgstr "За връзката липсва сертификат X.509" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:731 msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "Алгоритъмът за подпис на сертификата не може да бъде получен" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:751 msgid "" "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "" "Текущият сертификат за X.509 използва непознат или неподдържан алгоритъм" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:769 msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" msgstr "Неуспешно генериране на извадка на сертификат X.509" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:800 msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" msgstr "" "Връзката по TLS не поддържа възможността за удостоверяване на собствеността " "на идентичност TLS-Exporter" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:803 msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "Неочаквана грешка при изнасяне на данните за ключовете" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1081 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Грешка при затваряне на TLS" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:174 msgid "Could not get trust settings for certificate" msgstr "Настройките за доверие на сертификатите не може да се получат" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:261 msgid "Could not retrieve certificates" msgstr "Сертификатите не може да се доставят" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:358 msgid "Could not get root certificate store" msgstr "Мястото на съхранение на кореновия сертификат не може да бъде получено" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:365 msgid "Could not get CA certificate store" msgstr "" "Мястото на съхранение на сертификатите на удостоверителите не може да бъде " "получено" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:430 msgid "Could not create CA store" msgstr "" "Мястото на съхранение на сертификатите на удостоверителите не може да бъде " "създадено" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Проблем със сертификата: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Проблем с частния ключ на сертификата: %s"